Выигрыши [заметки]
1
Напиток из травы мате, так называемый парагвайский чай. — Здесь далее примечания переводчика.
2
9 июля — провозглашение независимости и самостоятельности всех провинций Аргентины (9 июля 1816 г.).
3
Коренной житель Буэнос-Айреса.
4
Название аргентинской газеты.
5
Кубинский поэт.
6
Если не ошибаюсь (англ.).
7
Че — широко распространенное в Аргентине обращение к другу или близкому знакомому.
8
Двухтактно (англ.).
9
Что и требовалось доказать (лат).
10
Бандонеон — музыкальный инструмент, вид баяна.
11
25 мая 1810 г. было создано временное правительство провинции Рио-де-ла-Плата.
12
Человека, всем обязанного самому себе (англ.).
13
Неотвратимость рока (франц.).
14
Довольно об этом (франц.).
15
Здесь: губная номада (франц.).
16
Пио Бароха (1872–1956) — испанский писатель, представитель так называемого «поколения 1898 года».
17
Пригород Буэнос-Айреса.
18
Район в Буэнос-Айресе.
19
Это отсюда мы движемся вперед? (франц.).
20
«Здравствуй, грусть» — роман Франсуазы Саган.
21
Вы муж и жена? (англ.).
22
Вы вместе? (франц.).
23
Да, скорее вместе, чем муж и жена. Вот наши паспорта (франц.).
24
Сюда, пожалуйста (англ.).
25
Не плохо, правда? (франц.).
26
Совсем неплохо, милый (франц.).
27
Карлос Гардель — «король танго», знаменитый аргентинский певец, киноактер.
28
Бюстгалтер (франц.).
29
Очень скоро (англ.).
30
Высотные здания в Буэнос-Айресе с яркими световыми рекламами.
31
Хуан Баутиста Альберди — аргентинский писатель, политический деятель, юрист.
32
Жизнеописание, биография (лат.).
33
Официальный справочник железных дорог Португалии (португ.).
34
«Нетронутой невестой тишины» (англ). — Первая строка из «Оды греческой вазе» Джона Китса.
35
Тронутая, и неоднократно (англ.).
36
Особый вид игральных карт (франц.).
37
…небо и море соединяются воедино, образуя некое подобие гитары — (Одиберти, «Куат-Куат».).
38
Один из районов Большого Буэнос-Айреса.
39
По техническим причинам (англ.).
40
Закуской (франц.).
41
Не взрывом, но всхлипом (англ.) — строка из стихотворения Томаса Элиота «Полые люди».
42
Женской хитрости (итал.).
43
Мне становится страшно (когда я рассказываю об этом) (лат.).
44
«Смутная улыбка» — роман Франсуазы Саган.
45
Солнце, солнце, сверкающая ошибка (франц.).
46
Сухому мартини (англ.).
47
Погребков, кабачков (франц.).
48
Вы правы (англ.).
49
По желанию (лат.).
50
Еще бы (франц.).
51
Различные закуски
Суп «Императрица»
Цыпленок под эстрагоном
Салат трехцветный
Сыры
Мороженое Мельба
Пирожное, печенье
Фрукты
Кофе, настойки
Ликеры (франц.).
52
Святая святых (лат.).
53
Синие джинсы (англ.).
54
«Ежиком», щеткой (франц.).
55
Англичанка, сестра милосердия, принимавшая участие в Крымской войне (1853–1856).
56
Нутром чувствую (англ.).
57
И все же (англ.).
58
Засахаренные каштаны (франц.).
59
Грустное сердце мое плюется пеной в корму, солдатское, жесткое сердце мое (франц.).
60
Милый принц (англ.).
61
Кинотеатр в Буэнос-Айресе.
62
Извините (англ.).
63
Тем самым (лат.).
64
«Прекрасная дама, не знающая милосердия» (франц.) — название поэмы французского поэта Алена Шартье (1385–1429).
65
Карточная игра.
66
За твое здоровье (англ.).
67
Здесь: умышленно (лат.).
68
Следовательно (лат.).
69
Театр в Буэнос-Айресе.
70
Суп со спаржей (франц.).
71
Грибной суп (франц.).
72
Язык с гарниром (франц.).
73
Игра по правилам (англ.).
74
Персонажи английской кукольной комедии.
75
Хорошая девушка (англ.).
76
Имеется в виду индийский писатель и общественный деятель Рабиндранат Тагор.
77
Тодди — пунш (англ.).
78
Приказ есть приказ (англ.).
79
Непротивления (франц.).
80
Богиня любви в скандинавской мифологии.
81
Мсье сердится (франц.).
82
Я не заставляю тебя говорить это, малыш (франц.).
83
Косьма Индикоплевст (т. е. плаватель в Индию) — византийский купец и монах, живший в VI в.
84
Сорт конфет.
85
Тупак Амару — руководитель крупнейшего восстания индейцев в Перу в XVIII веке.
86
Завсегдатаями (франц.).
87
88
Ночь тушит свечи: радостное утро…
В. Шекспир. «Ромео и Джульетта». Акт III, сцена 5 (перевод Т. Щепкиной-Куперник).
89
Разве для тебя это новость? (франц.).
90
Качания (англ.).
91
Крупный план (англ.).
92
Всенощная Венеры (лат.).
93
Печальный, но не мудрый человек (англ.) — измененная строка из «Баллады о старом моряке» Самюэля Колриджа.
94
Удар (англ.).
95
Ну-ну (франц.).
96
Что за манеры, мой дорогой (англ.).
97
Некогда, в свое время (лат.).
98
Твои глаза, мой милый. (франц.).
99
Плетеный шнур (франц.).
100
Поэтические состязания в Провансе, учрежденные так называемой «Консисторией Веселой науки» в 1323 г.
101
Переутомление (франц.).
102
Атауальпа Юпанки — пианистка, композитор, исполнительница песен фольклорного характера.
103
Ну что ж, мадам, надо будет подождать (франц.).
104
Пока я не могу сказать ничего определенного, но вообще это странно (франц.).
105
Да нет, что вы, какой тиф! (франц.).
106
Дело в том… (франц.).
107
Однажды ты увидишь (франц.).
108
Алтее, уходящей на войну (англ.).
109
Вы правы (англ.).
110
Глас народа, глас божий (лат.).
111
Линье, Сантьяго Антонио (1730–1810) — вице-губернатор провинций Ла-Платы, отражавший нападение англичан.
В некотором роде эта книга – несколько книг…Так начинается роман, который сам Хулио Кортасар считал лучшим в своем творчестве.Игра в классики – это легкомысленная детская забава. Но Кортасар сыграл в нее, будучи взрослым человеком. И после того как его роман увидел свет, уже никто не отважится сказать, что скакать на одной ножке по нарисованным квадратам – занятие, не способное изменить взгляд на мир.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Номер начинается рассказами классика-аргентинца Хулио Кортасара (1914–1984) в переводе с испанского Павла Грушко. Содержание и атмосферу этих, иногда и вовсе коротких, новелл никак не назовешь обыденными: то в семейный быт нескольких артистических пар время от времени вторгается какая-то обворожительная Сильвия, присутствие которой заметно лишь рассказчику и малым детям («Сильвия»); то герой загромождает собственную комнату картонными коробами — чтобы лучше разглядеть муху, парящую под потолком кверху лапками («Свидетели»)… Но автор считает, что «фантастическое никогда не абсурдно, потому что его внутренние связи подчинены той же строгой логике, что и повседневное…».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Елена Девос – профессиональный журналист, поэт и литературовед. Героиня ее романа «Уроки русского», вдохновившись примером Фани Паскаль, подруги Людвига Витгенштейна, жившей в Кембридже в 30-х годах ХХ века, решила преподавать русский язык иностранцам. Но преподавать не нудно и скучно, а весело и с огоньком, чтобы в процессе преподавания передать саму русскую культуру и получше узнать тех, кто никогда не читал Достоевского в оригинале. Каждый ученик – это целая вселенная, целая жизнь, полная подъемов и падений. Безумно популярный сегодня формат fun education – когда люди за короткое время учатся новой профессии или просто новому знанию о чем-то – преподнесен автором как новая жизненная философия.
Ароматы – не просто пахучие молекулы вокруг вас, они живые и могут поведать истории, главное внимательно слушать. А я еще быстро записывала, и получилась эта книга. В ней истории, рассказанные для моего носа. Скорее всего, они не будут похожи на истории, звучащие для вас, у вас будут свои, потому что у вас другой нос, другое сердце и другая душа. Но ароматы старались, и я очень хочу поделиться с вами этими историями.
Россия и Германия. Наверное, нет двух других стран, которые имели бы такие глубокие и трагические связи. Русские немцы – люди промежутка, больше не свои там, на родине, и чужие здесь, в России. Две мировые войны. Две самые страшные диктатуры в истории человечества: Сталин и Гитлер. Образ врага с Востока и образ врага с Запада. И между жерновами истории, между двумя тоталитарными режимами, вынуждавшими людей уничтожать собственное прошлое, принимать отчеканенные государством политически верные идентичности, – история одной семьи, чей предок прибыл в Россию из Германии как апостол гомеопатии, оставив своим потомкам зыбкий мир на стыке культур.
Пенелопа Фицджеральд – английская писательница, которую газета «Таймс» включила в число пятидесяти крупнейших писателей послевоенного периода. В 1979 году за роман «В открытом море» она была удостоена Букеровской премии, правда в победу свою она до последнего не верила. Но удача все-таки улыбнулась ей. «В открытом море» – история столкновения нескольких жизней таких разных людей. Ненны, увязшей в проблемах матери двух прекрасных дочерей; Мориса, настоящего мечтателя и искателя приключений; Юной Марты, очарованной Генрихом, богатым молодым человеком, перед которым открыт весь мир.
Православный священник решил открыть двери своего дома всем нуждающимся. Много лет там жили несчастные. Он любил их по мере сил и всем обеспечивал, старался всегда поступать по-евангельски. Цепь гонений не смогла разрушить этот дом и храм. Но оказалось, что разрушение таилось внутри дома. Матушка, внешне поддерживая супруга, скрыто и люто ненавидела его и всё, что он делал, а также всех кто жил в этом доме. Ненависть разъедала её душу, пока не произошёл взрыв.
Грозное оружие сатиры И. Эркеня обращено против социальной несправедливости, лжи и обывательского равнодушия, против моральной беспринципности. Вера в торжество гуманизма — таков общественный пафос его творчества.
Мухаммед Диб — крупнейший современный алжирский писатель, автор многих романов и новелл, получивших широкое международное признание.В романах «Кто помнит о море», «Пляска смерти», «Бог в стране варваров», «Повелитель охоты», автор затрагивает острые проблемы современной жизни как в странах, освободившихся от колониализма, так и в странах капиталистического Запада.
Веркор (настоящее имя Жан Брюллер) — знаменитый французский писатель. Его подпольно изданная повесть «Молчание моря» (1942) стала первым словом литературы французского Сопротивления.Jean Vercors. Le silence de la mer. 1942.Перевод с французского Н. Столяровой и Н. ИпполитовойРедактор О. ТельноваВеркор. Издательство «Радуга». Москва. 1990. (Серия «Мастера современной прозы»).