Выход [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Термин в программировании, означающий внесение нового или исправления существующего кода в программном проекте.

2

Прошивка, или микропрограмма, – программный код, зашитый в ПЗУ и отвечающий за работу устройства. В данном случае под устройствами подразумеваются целые здания и производственные системы.

3

Термин в программировании, означающий компиляцию всего написанного кода по проекту в исполняемую программу.

4

Компьютерный термин, означающий структурированное хранилище.

5

Название горячих источников в Японии.

6

Здесь и далее компьютерный термин, означающий исходное, постоянное состояние. Компьютерный термин появился в 1966 г. на основе финансового термина, означавшего неспособность выполнять свои обязательства, то есть изначально дефолт в компьютерной технике было возврат в исходное, постоянное состояние вследствие каких-либо причин, например сбоя или ошибки.

7

Методология менеджмента, разработанная компанией «Моторола».

8

Винтовые беспилотные летательные аппараты, способные аналогично вертолету зависать на месте.

9

Компьютерный термин, означающий место краткосрочного хранения информации, чаще всего в оперативной памяти.

10

Компьютерный термин SYN/ACK/SYNACK обозначает «алгоритм установки подключения в сетевой среде».

11

Белок, составляющий основу соединительной ткани организма и обеспечивающий ее плотность.

12

Строчка из стихотворения «Две любви» британского поэта Альфреда Дугласа.

13

Компьютерный термин, означающий отсутствие подключения к общей сети.

14

Система упорядоченного хранения знаний, пример: Википедия.

15

Применение подходов, характерных для компьютерных игр, в неигровых процессах.

16

Программный робот, способный поддерживать разговор в чате.

17

Последовательность случайных событий с конечным или счетным числом исходов.

18

Жаргонное слово немецкого происхождения, означающее наблюдателя или болельщика.

19

Намек на Викиликс.

20

Американская писательница и философ родом из России, создательница философии объективизма.

21

Резервирование – компьютерный термин, означающий создание точной копии данных (резервной копии), из которой данные могут быть восстановлены в случае утраты оригинала.

22

Небольшой независимый графический программный модуль.

23

Несколько компьютеров, объединенных вместе для увеличения вычислительных мощностей или повышения отказоустойчивости.

24

Термин из области компьютерных игр. Происходит от слова «Симулятор».

25

Компьютерный термин, означающий специальную программу, которая автоматически выполняет ряд действий через интерфейсы, предназначенные для пользователей.

26

Внутренний валовый продукт.

27

Агентство национальной безопасности США.

28

Балансировщик нагрузок – компьютерный термин, означающий устройство или ряд устройств, распределяющих нагрузку между основными вычислительными мощностями.

29

Chatbot 101 – бот, предназначенный для поддержания осмысленного диалога с пользователем. Создан с применением алгоритмов искусственного интеллекта.

30

Компьютерный термин, означающий область хранения, информацию в которой можно только читать, но не изменять и записывать.

31

Американский фильм «День сурка» 1993 г., в котором главный герой раз за разом проживает один и тот же день своей жизни, пытаясь вырваться из цикла.

32

Мысленный эксперимент в области философии искусственного интеллекта. Опубликован Джоном Серлом в 1980 г. Смысл заключается в подаче человеку, не знающему китайских иероглифов, вопроса, на который он, следуя заданному алгоритму наподобие компьютера, должен дать ответ также китайскими иероглифами.

33

Компьютерный термин, означающий хранение информации во внешней среде без привязки к физическим компьютерам и географическому местоположению.

34

Вымышленный персонаж, главный враг Супермена.

35

Имеется в виду чистое доказательство существования математического объекта без указания на способ его построения.

36

Компьютерный сленг, означающий «на аппаратном уровне».

37

Компьютерный термин, означающий оптимизацию пространства хранения путем устранения избыточной и повторяющейся информации.

38

Племя индейцев, живущее в Канаде.

39

Выгрузка информации из памяти для долговременного хранения.

40

Компьютерный термин, означающий создание копии данных на другом ресурсе.

41

Сингулярность – гипотетический момент стремительного совершенствования технологий после интеграции человека с компьютерами.

42

Компьютерный сленг, дословное использование англоязычного термина backup, означает «создать резервную копию».

43

Компьютерный термин, означающий вредоносные программы, против которых еще нет защиты.

44

Сетевой и телекоммуникационный термин, означающий основной широкополосный канал связи.

45

Ячеистая топология компьютерной сети построена на принципе ячеек, в которой рабочие станции сети соединяются друг с другом и способны принимать на себя роль коммутатора для остальных участников.

46

Индийский хлеб из пшеничной муки.

47

Йозеф Менгеле – немецкий врач, проводивший медицинские опыты на узниках концлагеря Освенцим во время Второй мировой войны.

48

Распространенный компьютерный термин, означающий восприятие явления как функции или достоинства, а не ошибку.

49

Производное от «фармацевтического препарата».

50

Американские куклы, выполненные в виде малышей-купидонов.

51

Одна из ведущих ИТ-компаний.

52

Психологический термин, обозначающий общее подкрепление, при котором некоторые реакции остаются неподкрепленными.

53

На самом деле это цитата из рассказа Дж. Фитцджеральда «Молодой богач», в котором Гэтсби не является действующим лицом.

54

Цитата из фильма «Одиссея 2000» по одноименной книге А. Кларка.

55

Официальное название церемониальных стражей лондонского Тауэра.

56

Бренд канадской спортивной одежды.

57

Платформенная игра – игра, предназначенная для игровой приставки.

58

Английская медсестра, способствовавшая реформированию медицинской службы, участница Крымской войны.

59

Дочь американского миллиардера, вступившая в террористическую организацию и участвовавшая в ограблении банков. На суде заявила, что вступила в организацию по принуждению. Отсидела тюремный срок.

60

Намек на древнегреческий театральный прием «бог из машины», который позволял разрешить любую зашедшую в тупик ситуацию в древнегреческой трагедии.

61

Агама – термин в индуизме, обозначающий категорию индуистских священных писаний.

62

7-нотный музыкальный вызов, которым иногда заканчивается музыкальное исполнение, чаще для комического эффекта.

63

Жуаль – французский жаргон, сформировавшийся среди франкоканадского рабочего класса в Монреале.

64

Клингоны – вымышленная инопланетная раса из американского сериала «Звездный путь».

65

Термин из компьютерных игр, означающий несуществующий воображаемый материал.

66

Интернет-термин, означающий долгие, неконструктивные споры, часто переходящие на личные оскорбления.

67

Бытие 4:12.

68

Имеется в виду американские радиопьесы и сериалы про Одинокого рейнджера и его индейского друга Тонто.

69

Имя, которым называли Джеки Кеннеди Онассис, супругу Джона Кеннеди.

70

Исламская фундаменталистская террористическая организация.

71

Политкорректное название индейцев Канады и Северной Америки в целом.

72

Командная игра, заключающаяся в поражении мячом ворот противника с помощью ног или снаряда, представляющего собой нечто среднее между клюшкой и ракеткой.

73

Стандартные процедуры установки маршрутизируемых каналов связи.

74

Имеются в виду сетевые пакеты данных. Контрольные суммы этих пакетов рассчитываются по определенным алгоритмам, и при малейшем изменении пакета контрольная сумма уже будет другой.

75

Взлом канала связи, при котором каждая сторона выдает себя за противоположную.

76

Б. Скиннер – один из самых влиятельных американских психологов середины XX века. Внес значительный вклад в развитие бихевиоризма – школы психологии, рассматривающей поведение человека и животных как результат предшествующих воздействий окружающей среды.

77

Передачи, распространяемые в виде аудио- или видеофайлов.

78

Вирус, вызывающий смертельно опасную лихорадку.

79

Разновидность вируса гриппа, известная как «испанский» или «свиной» грипп.

80

Похожие на плюшевых мишек персонажи фильмов «Звездные войны».

81

Шагающая бронетехника из фильмов «Звездные войны».

82

Анонимная сеть, которая устанавливается поверх существующей сети.

83

Персонаж классической аркадной компьютерной игры.

84

Файл, содержащий только различающиеся данные, с помощью которого можно синхронизировать две удаленные друг от друга копии данных.

85

Сорт эфиопского кофе.

86

Термин из сферы компьютерных игр. BFG (Big Fucking Gun) – «охрененно большая пушка».

87

Сетевое устройство, усиливающее сигналы в сети и передающее их дальше.

88

Одно из ключевых понятий теории игр, означающее набор стратегий в игре для нескольких игроков, в котором ни один участник не может увеличить выигрыш, изменив свою стратегию, если другие участники ничего не меняют.

89

Самые старые и элитные университеты США, расположенные на северо-востоке.

90

Конференция, состоящая из двенадцати университетов, славящихся своими спортивными программами.

91

Соединенные вместе разрозненные строки из стихотворения американского поэта Джона Кьярди «О воронах».

92

Компьютерный термин, означающий работу системы вне сети, в автономном режиме.

93

Затемнение краев кадра для придания изображению эмоционального эффекта.

94

Сетевой термин, означающий отправку данных, требующих обязательного ответа, для проверки наличия связи.

95

Всемирно распространенная сеть кофеен.

96

Нормкор – стиль одежды, выражающий желание выглядеть максимально буднично.

97

Широко распространенная в Северной Америке сеть бюджетных супермаркетов.

98

Наиболее радикальное движение антиглобалистов.

99

Здание организации американских ветеранов American Legion, созданной после Первой мировой войны.

100

Здесь точно идентифицирующий видеокод, удостоверяющий его подлинность.

101

Международная экономическая организация развитых стран, признающих принципы представительной демократии и свободной рыночной экономики.

102

Тестировщик бета-версий (то есть предварительных версий) компьютерных программ.

103

Состояние гонки – компьютерный термин, означающий изменение конечного состояния объекта вследствие количества поступающих сигналов.

104

Лу Гериг – американский бейсболист, болевший боковым амиотрофическим склерозом.

105

Я, возможно, сумасшедший, но не дурак (исп.).

106

Еврейский праздник достижения ребенком религиозного совершеннолетия.

107

Имеется в виду Главное управление лагерей в СССР.

108

Город в канадской провинции Онтарио.

109

Курс лекций по общей физике, выпущенный американскими физиками Р. Фейнманом, Р. Лейтоном и М. Сэндсом.

110

ЛГБТ – лесбиянки, геи, бисексуалы, транссексуалы.

111

Грубое название женщин, желающих иметь детей.

112

Марка острого американского соуса.

113

Вымышленное кристаллическое радиоактивное вещество из комиксов про Супермена.

114

Жилберту Жил – бразильский автор-исполнитель, лауреат «Грэмми».

115

Традиционное для Бразилии блюдо из фасоли, мясных продуктов и маниоковой муки.

116

Зернистый крахмалистый продукт, получаемый из корней маниок.

117

Террористическая организация исламских фундаменталистов.

118

Устройство, изобретенное английским физиком М. Фарадеем для экранирования аппаратуры от внешних электромагнитных полей.

119

Марка немецкой одежды. Фабрика Хуго Босс выпускала одежду для немецкого Вермахта.

120

От латинского prolapse – выпадание органа.

121

Широкоугольный объектив, позволяющий снимать изображение практически на 360 градусов.


Еще от автора Кори Доктороу
Младший брат

«Младшие братья» — против всемогущего Старшего Брата. Семнадцатилетний хакер и его команда — против Системы. Они — короли Сети, они уверены, что могут все.Но Система следит за каждым из нас…И каждый из нас в одночасье может попасть в ее когти.Свобода давно уже стала мифом. Люди — пешки в Большой игре правительств и спецслужб.И каждому, кто хочет нанести Системе ответный удар, надо быть не только отчаянно смелым, но и очень, очень умным…


Земля сисадминов

- Перевод: Михаил Карпов. Оригинал и данный перевод доступны на условиях лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 2.5.Телефон редакции: (495) 232-2263E-mail редакции: [email protected]По вопросам размещения рекламы обращаться к Елене Агапитовой по телефону +7 (495) 232-2263 или электронной почте [email protected].


Чужие деньги

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Я книжный наркоман!

«Я книжный наркоман!»Запись беседы Владимира Пузий с Кори Доктороу, опубликованная в журнале «Мир фантастики» № 8, август 2012. (Том 108)


Гуглец

Google следит за вашей почтой, вашим видео, вашим календарем, вашим поиском. А если он начнет следить за вашей жизнью?


Старьевщик

Джерри — коллекционер и спекулянт антиквариатом. Он ездит по окрестностям Торонто в поисках гаражных распродаж с товарищем-коллекционером — низкорослым, жукоглазым пришельцем в механическом костюме-экзоскелете. Джерри учит друга тонкостям ремесла старьёвщика: источникам информации, доверию собственной интуиции и неписанному Закону профессиональных антикваров. Но старый детский ковбойский костюм, со всеми полагающимися аксессуарами, становится предметом ссоры.


Рекомендуем почитать
Сражение

Все готово к бою: техника, люди… Командующий в последний раз осматривает место предстоящей битвы. Все так, как бывало много раз в истории человечества. Вот только кто его противник на этот раз?


Сокровища атанов

Археолог Семён Карпов ищет сокровища атанов — древнего народа, обладавшего высокой культурой и исчезнувшего несколько тысячелетий тому назад. Путь к сокровищу тесно связан с нелогичной математикой атанов, в которой 2+2 в одном случае равняется четырём, в другом — семи, а в третьем — одному. Но только она может указать, где укрыто сокровище в лабиринте пещер.


Снять скафандр

На очень похожей на Землю планете космолингвист встретил множество человекоподобных аборигенов. Аборигены очень шумны и любопытны. Они тут же принялись раскручивать и развинчивать корабль, бегать вокруг, кидаться палками и камнями. А один из аборигенов лингвисту кого-то напоминал…


Шутка госпожи Природы

Американцы говорят: «Лучше быть богатым, но здоровым, чем бедным, но больным». Обычно так оно и бывает, но порой природа любит пошутить, и тогда нищета и многочисленные хвори могут спасти человека от болезни неизлечимой, безусловно смертельной для того, кто ещё недавно был богат и здоров.


Секрет вдохновения

Неизлечимо больной ученый долгое время работал над проблемой секрета вдохновения. Идея, толкнувшая его на этот путь, такова: «Почему в определенные моменты времени, иногда самые не гениальные люди, вдруг, совершают самые непостижимые открытия?». В процессе фанатичной работы над этой темой от него ушла жена, многие его коллеги подсмеивались над ним, а сам он загробил свое здоровье. С его больным сердцем при таком темпе жить ему осталось всего пару месяцев.


Ритм жизни

У Андрея перебит позвоночник, он лежит в больнице и жизнь в его теле поддерживает только электромагнитный модулятор. Но какую программу модуляции подобрать для его организма? Сам же больной просит спеть ему песню.