Вы все же умрете - [3]
Наконец я сообщил ему, что хотел бы видеть вас в своем фильме, пусть даже в крохотной роли. Я сказал ему, что не ставлю никаких условий, но надеюсь, он пригласит вас на пробу. Он мне радостно ответ ил, что кое-что для вас сделать можно, и я сказал, что соглашусь с его решением.
Я попросил его позвонить вам и назначить свидание, но не упоминать о моем визите, ибо мне хочется преподнести сюрприз.
Он согласился.
— Вот вам на расходы, — закончил я беседу, протягивая ему чек. — Но не говорите об этом моей жене. Пусть она считает, что вы сами нашли ее и делаете все за свой счет.
—Разумеется! — радостно воскликнул он.
Мне даже показалось, что он собирается благодарить меня.
Я был дома, Глэдис, когда он позвонил вам.
Вы сняли трубку, ответили раздраженным голосом, но ваш тон тут же изменился, вы побледнели, дыхание участилось, пальцы задрожали, вы нервно скомкали свой платочек из пурпурного шелка.
Через некоторое время вы повесили трубку.
Вы пришли ко мне в кабинет. Я оторвался от гранок. Вы рассказали мне все. В голосе звучали вызывающие нотки, ибо я был для вас писателем-неудачником, горе-супругом великой кинозвезды. Я улыбнулся, услышав некоторые из слов, которые употребил в разговоре с режиссером. Очень странно слышать из чужих уст искаженный отблеск произнесенных тобою фраз.
Я восхитился вашей божественной тупостью, ибо вы так и не подумали, почему позвонили именно вам. Правда, вы ждали этих слов давно, поэтому они, наверно, вас и не удивили. Вы выглядели счастливой. Я был удовлетворен. Ваше счастье будет длиться до самой вашей смерти.
Я видел, Глэдис, когда крутили ваши пробы. Вы появились на экране, вы ходили, вы садились, вы произносили какие-то слова, вы улыбались, вы проводили рукой по волосам, вы читали, вы пили, вы звонили по телефону. Это длилось десять минут — вы были чер- но-белой двухмерной карикатурой на самое себя.
Вы были откровенно плохи, но этот режиссер-дурак вначале не хотел соглашаться с очевидностью. Мне потребовалось расставить все точки над «и», делая вид, что я вас защищаю. Игра была увлекательной. Я решил, что сам бы мог стать неплохим актером. Об этом следует подумать теперь, Глэдис, когда я, наконец, свободен.
Я попросил его сообщить вам о провале с большими предосторожностями. Я описал ему ваше отчаяние, ваши слезы, состояние ваших нервов, когда вы получите печальную весть. Мне не надо было преувеличивать. Я знал, в каком состоянии вы будете. Наконец мы по обоюдному согласию решили скрыть от вас правду. Я останусь в стороне от всего этого, а если когда-либо моя роль и откроется, я буду человеком, который тщетно пытался разделить свой успех с женой.
Он вам позвонит или напишет — я убедил его позвонить — и объяснит, что, несмотря на ваш огромный талант, сложная ситуация, в которой находится кинематографическая индустрия, не позволяет ему брать на роль неизвестную актрису, но он готов пересмотреть свое решение, если какая-нибудь случайность, Глэдис, прославит вас, и гак далее и тому подобное.
Он так и поступил, он произнес все эти слова по телефону совершенно правдиво, ибо был уверен в величии своей души - он походил на губку, которую окунули в ведро с грязной водой и которая капля по капле теряет свое содержимое.
Я был рядом, Глэдис, когда он говорил с вами. Я видел, как поджались и задрожали ваши губы. Но вы были уверены в его искренности, и здесь вы были правы. Вы сказали мне все, вернее, почти все. Вы даже кое-что добавили. Вы сказали мне, что у него лежит готовый контракт, что его можно подписать, если она сделает так, чтобы о ней немного заговорили в газетах. Вас волновало, что вы могли бы сделать. Вы вдруг вспомнили, что я писатель, что когда-то у меня было воображение. Вы, Глэдис, сами опустили одну ногу в могилу.
— Быть может, вы могли бы, — сказал я с улыбкой, — пересечь город обнаженной на велосипеде. Вспомните про леди Годиву.
— Не глупи, Бернар. — Вы опустили ресницы. — Это неприлично.
«Господи, — подумал я, — а насколько приличны ваши крашеные-перекрашеные волосы, слишком короткие и узкие юбки, платок из красного шелка, кровавые губы, каблуки, столь же острые, как кинжал, ваши намалеванные веки, ваша манера держать сигарету».
— Думаю, — сказал я, — что вам надо что-то драматическое, что-то, что могло бы помочь журналистам, какую-то печальную историю, сентиментальную, человечную, от которой хочется плакать и стенать.
Вы залезли на диван, Глэдис. Ваши туфли упали на ковер с глухим стуком, ваше гибкое тело, затянутое в зеленое платье, было странным пятном на красной обивке. Вы отбросили волосы назад. Вы улыбнулись мне.
- Да помогите же мне, мой дорогой. Только вы способны сделать это для меня. Придумайте что-нибудь. У вас всегда получаются гениальные истории.
— Спасибо, — скромно ответил я.
— Может, нам развестись? Тогда газеты раздуют нашу историю. Но мы, конечно, разведемся фиктивно.
— Почему бы и нет. Но не думаю, что газеты ухватятся за наш развод. И вряд ли заговорят о нем. Вы еще не настолько знамениты, моя милочка.
— Быть может, несчастный случай, — с дрожью намекнули вы. Я знал, что вы мысленно видели кровь, «Скорую помощь», толпу, фотографов и свое измученное обескровленное лицо с божественно искаженными чертами.
Словно библейский пророк Иона, отправляется Ришар Мека в чрево гигантского живого космического корабля, чтобы спасти мир. И спасает.
На представителей местной флоры и фауны Урана люди не обращают внимания, считая что контакт невозможен, поскольку «аборигены» представляют собой громадные многотонные горы с сотнями ножек для передвижения. Обстоятельства складываются так, что главному герою рассказа удается найти контакт и заставить «стоножек» выполнять команды человека…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Магия – великая сила. В этом убедились трое астронавтов на сломавшемся космическом корабле, когда ни попытки ремонта, ни мольбы к Богу не увенчались успехом.
На Луну отправилась экспедиция, чтобы наблюдать издалека за испытаниями сверхмощной атомной бомбы в земной пустыне.
Журнал «Смена», № 12 2006 г., стр. 132–185.Перевод с английского Геннадия Доновского.Иллюстрации Льва Рябинина.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В этой книге представлены две детективные истории с весьма необычными сюжетами.Герой романа Мориса Левеля «Ужас» — талантливый репортер, который решает пережить те же чувства, что и преступник, совершивший убийство. В поисках острых ощущений он наводит полицию на свой собственный след, подбрасывая на место преступления запонку и обрывок конверта…Анри Ревель, автор детективного романа «Вдова Далила», придумал необыкновенную историю о женщине, которая берется влюбить в себя человека, подозреваемого в убийстве ее мужа.
Рассказ «Москательщик на покое» из сборника «Архив Шерлока Холмса».Мистер Джозия Эмберли был младшим компаньоном фирмы, изготовлявшей товары для художников. Уйдя на покой, он женился на женщине моложе себя, но спустя два года его жена исчезла вместе с другом семьи и шкатулкой со сбережениями. Может ли мистер Холмс отыскать беглянку и деньги?..
Рассказ «Случай с переводчиком» из сборника «Записки о Шерлоке Холмсе».Шерлок Холмс знакомит Уотсона со своим братом Майкрофтом, обладающим еще более впечатляющими способностями к логическим рассуждениям, однако совершенно не приспособленным к деятельности сыщика. Майкрофт представляет им нового клиента — переводчика-грека. Тот рассказывает, что несколько дней назад его пригласили переводить разговор двух англичан с его соотечественником. Но оказалось, что последний на самом деле является пленником в их доме…
Рассказ «Рейгетские сквайры» из сборника «Записки о Шерлоке Холмсе».Холмс после напряженной работы явно нуждался в перемене обстановки, отдыхе за городом. Уотсон забирает друга в местечко возле городка Рейгет в графстве Суррей, в дом с холостяцкими порядками и полной свободой. Однако, события разворачиваются так, что об отдыхе пора забыть — загадочное ограбление в доме по соседству, а затем и убийство служат причиной этому.