Вторая сестра - [167]
На сайте «Ю Хой» красовалась фотография господина Танга. Он был в дорогом костюме, но выглядел неотесанным, и улыбка у него была неискренняя. От фотографии несло грязными деньгами.
– Что… что вы собираетесь делать?
– Плана у меня пока нет. Он заставил страдать немало семей, поэтому по закону «око за око» можно было бы заставить и его семью пережить нелегкие времена. N усмехнулся. – Вас не интересует это дело? В конце концов, одно из злодеяний господина Танга состоит в том, что он похитил у вас всю вашу семью. По идее, он должен заплатить за это. Как вам кажется?
Слова детектива пробудили в Нга-Йи такую бурю гнева, что она чуть было не согласилась на его предложение сразу, но сдержалась, потому что это чувство было ей слишком хорошо знакомо.
Когда чиновник из жилищной комиссии разозлил ее, она решила найти kidkid727 во что бы то ни стало. Точно так же она чувствовала себя и сейчас: горя чая кровь забурлила в жилах.
После того как N предложил ей отомстить Вайолет, она понимала причину своего гнева и чувствовала, что желание отомстить оправдано. Но после всего, что ей довелось пережить за последние несколько дней, она начала осознавать еще кое-что. Причин отвергать нынешнее предложение N у нее не было – это решило бы ее финансовые проблемы, да и справедливость в отношении умерших родителей восторжествовала бы. Но что-то в глубине души подсказывало, что если она согласится на предложение N, она потеряет больше, чем приобретет.
Нга-Йи вспомнила мать – вспомнила, как та предпочитала тяжелую работу до седьмого пота подачкам от властей.
– Нет, я не хочу браться за это дело, – пробормотала она.
– Вы уверены, мисс Ау? – немного удивленно спросил N. – Если вас пугает опасность, обещаю: я ни за что не подвергну ничему опасному дилетантку вроде вас и, конечно, не поручу вам ничего особо ответственного.
– Нет, не в этом дело. – Теперь, когда Нга-Йи поняла, что творится у нее в сердце, она смогла решительно взглянуть в глаза N. – Я не хочу продолжать эти круги мести. Я не прощаю господина Танга, но знаю: если скажу «да», то уйду дальше и дальше по этой дороге. Я не хочу потерять себя. Я должна хранить верность себе. Мне все равно, как вы поступите с этим подонком, но участвовать в этом не желаю.
N долго смотрел на нее, прищурив глаза.
– Между прочим, мисс Ау, это самая легкая работа, о которой вы могли бы только мечтать. – Голос звучал холодно, и Нга-Йи вспомнила, что примерно таким тоном он разговаривал с бандитами. – Нежному цветку вроде вас с работой посерьезнее не справиться.
Увидев, как он стал строг с ней, Нга-Йи чуть было не сдалась, но тут же почувствовала, что мать рядом с ней. В тот день, в отеле Cityview, она позволила ненависти овладеть собой, она ступила на тропу мести, не осознавая, какую цену придется за это заплатить. А теперь взяла на себя ответственность за принятое решение.
– Вы ошибаетесь. Просто дайте мне шанс, и вы увидите, что я справлюсь.
И снова она удивила N. Такого ответа от от нее не ожидал. В жизни ему попадались люди с самым ужасным характером, но эта клиентка постепенно превращалась в самую трудную в его практике. Верно – толку от Нга-Йи в деле Танга Чунг-Хоя было бы немного, но N тоже был тем еще упрямцем и не собирался браться за дело без согласия пострадавшей. Если бы он начнет разбираться с этим преступником по своей собственной инициативе, он ничем не будет отличаться от человека, который любит совать нос в чужие дела.
N сердито смотрел на Нга-Йи и ритмично барабанил кончиками пальцев по крышке письменного стола. Он не знал – продолжать ее уговаривать или отказаться.
– Если вы не согласны работать со мной, – в итоге объявил он, – думаю, вам остается только начать торговать собой.
– Видимо, да, – обреченно проговорила Нга-Йи и сделала глубокий вдох.
– Вы хотите наказать себя? Считаете, что не уделили должного внимания сестре, и…
– Нет. Я делаю это ради себя самой. Не хочу превратиться в человека, которого бы презирала. Между прочим, вы сами мне сказали, что я не должна использовать Сиу-Ман для оправдания своих действий.
N поскреб макушку. Нечасто кто-либо умел обращать его же слова против него.
– Что ж. Я вижу, вы все решили.
Он откинулся на спинку кресла.
Нга-Йи вздохнула и приготовилась выслушать приговор.
N сунул руку в ящик письменного стола, вынул оттуда что-то маленькое и бросил Нга-Йи. Она не была к этому готова и едва успела поймать… ключ.
– Со следующей недели вы будете здесь подметать полы. Кроме того – два раза в неделю мыть ванную комнату и выносить мусор. Для вас не будет существовать воскресений и праздничных дней.
– А? – Нга-Йи непонимающе уставилась на детектива.
– Инструкции очень простые. Я действительно должен повторить? Со следующей недели.
– Нет, я не в том смысле… Вы хотите, чтобы я стала вашей уборщицей?
– А вы думаете, я отправлю вас на панель? Да вы плоская, как стиральная доска. – Он окинул взглядом Нга-Йи. – Хьюнг вечно путает настоящий мусор и то, что мне нужно, – вот почему я не позволяю ей здесь прибирать. Даю вам шанс. Если мне ваша работа не понравится – подумаю, не отправить ли вас трудиться в ночной клуб. Будете там сортиры драить.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.
Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.
Эта книга от начала до конца придумана автором. Конечно, в ней использованы некоторые подлинные материалы как из собственной практики автора, бывшего российского следователя и адвоката, так и из практики других российских юристов. Однако события, место действия и персонажи, безусловно, вымышлены. Совпадения имен и названий с именами и названиями реально существующих лиц и мест могут быть только случайными.В центре Москвы происходят убийства известных ювелиров. Но близкие уверяют, что из квартир ничего не пропало.