Вторая попытка - [40]

Шрифт
Интервал

Она сбросила туфли и легла рядом с ним. Чед накрыл их обоих вторым пледом.

— Тебе удобно? — поинтересовался он, прижимаясь к ней и утыкаясь носом в шею.

— Гм-мм, — вздохнула в ответ Ли, только теперь осознавшая, насколько ей самой хочется спать.

— Девочка милая, крепко усни, пусть тебе снятся хорошие сны, — Чед заботливо погладил Ли по голове.

Ли улыбнулась и провалилась в крепкий сон без сновидений.


Молодая женщина осторожно сняла с себя тяжелую руку Чеда и медленно начала выбираться из постели, стараясь его не разбудить. Он спал совершенно бесшумно. Она села на краю постели, сладко зевнула, потянулась и встала. Обернувшись через плечо, Ли увидела, что не потревожила Чеда. Бронзовые часы на каминной полке показывали, что она проспала почти час.

Пушистый ковер делал ее шаги неслышными. Ли подошла к кушетке и перегнулась через спинку, чтобы взглянуть, не проснулась ли Сара. Девочка крепко спала, уткнувшись в подушку. Длинные черные ресницы были неподвижны, пухлые щечки порозовели, Сара улыбалась во сне, чуть приоткрыв крохотный ротик. Тоненькая струйка слюны текла у нее изо рта. Ли нежно улыбнулась, у нее защемило сердце от любви к малышке.

Она вернулась к кровати. Ровное, медленное дыхание Чеда подсказало ей, что он еще крепко спит. Его лицо расслабилось, морщины у глаз стали не такими заметными. Длинные волосы были по-мальчишески всклокочены. Он казался Ли идеалом мужской красоты.

Ли почувствовала, как ее просто подзуживает невидимый демон. Лицо спящего выглядело таким спокойным. Она посмотрела на свою подушку. Соблазн был слишком велик, чтобы она могла ему противостоять. Подхватив подушку, она высоко занесла ее и быстро опустила, но крепкая рука Чеда перехватила ее на полдороге.

Ли удивленно вскрикнула и сорвалась с постели. Одним прыжком Чед оказался на полу и погнался за ней. Он перехватил ее на середине комнаты, и они оба упали на ковер.

— Хотела застать меня врасплох, так? — прошипел Чед, переворачивая ее на спину.

— Прости меня, Чед, прости, пожалуйста. Ой, нет, не надо, — взмолилась Ли, когда он принялся ее щекотать. — Чед, перестань.

— Извинения тебе не помогут! — Его руки были повсюду.

Ли хихикала, извивалась, отбивалась, пока он не пригвоздил ее запястья к полу у нее над головой. Они оба смеялись и тяжело дышали. Ее грудь тяжело вздымалась при каждом вздохе. Их смех постепенно смолк, она почувствовали жар, исходящий от их тел, чувственность, переполнявшую их обоих, вспыхнувшее пламя желания.

Они лежали совершенно неподвижно, только их тяжелое дыхание нарушало тишину комнаты. Их взгляды встретились. Чед облизал губы, Ли ждала, замерев в его руках. Чед отпустил ее руки, его пальцы проворно пробежали по каштановым вьющимся прядям, отливающим золотом, разметавшимся по темному ковру. Ли подняла руки и принялась шевелить волосы у него на затылке. Чед вздрогнул, словно тем самым хотел сказать ей о своем желании. Его послание было принято, и ответное движение Ли было не менее страстным.

Не говоря ни слова, он приник к ее губам. Ее руки взлетели ему на плечи. Их ноги переплелись. Чед перевернулся, и Ли оказалась сверху. Он яростно принялся расстегивать пуговицы на ее блузке. Они послушно сдавались одна за одной, хотя пальцы плохо слушались Чеда.

Сорвав с Ли блузку, Чед принялся ласкать ее грудь над кружевом лифчика. Его язык наслаждался сливочной кожей, останавливаясь только затем, чтобы обжечь ее страстными поцелуями.

Пальцы Ли запутались в его волосах, она прижимала к себе голову Чеда все крепче и крепче.

Наконец Чед расстегнул переднюю застежку ее лифчика и отвел кружево в сторону. Он смотрел на ее лицо, пока его руки ласкали ее грудь. Его пальцы прикасались к ее соскам, пока они не набухли и не затвердели от желания.

— Тебе так же хорошо, как и мне? — глухо спросил Чед.

Горловой звук превратился в стон, сорвавшийся с ее губ. Чед опустил голову, и его рот вобрал в себя нежную плоть.

Ли словно потеряла рассудок. Ее закружил водоворот чувственности. Ласки Чеда проделывали нечто удивительное не только с ее телом, но и с ее душой. Душа раскрылась навстречу ему, и Ли затопила такая любовь к этому человеку, на которую она не считала себя способной и которой не знала никогда.

Его руки скользнули к ней под юбку, лаская бедра, пробираясь все выше. Его ловкие пальцы раздели ее, нижнее белье полетело прочь.

Теперь Ли превратилась в агрессора. Она сорвала с Чеда рубашку, неловкими от страсти пальцами расстегнула его джинсы. Ее пальцы опустились на его бедро. Они жадно познавали друг друга.

— Я так хочу тебя, Ли, — простонал Чед.

— Да, Чед. Возьми меня.

Он опустился на нее, и они оба удовлетворенно вздохнули, когда их тела слились.

Потом они лежали рядом на ковре, утомленные, насытившиеся.

— Ты выглядишь такой растерзанной, — хмыкнул Чед.

— А тебе это не нравится?

— Мне нравится в тебе абсолютно все, — серьезно ответил Чед. — Как ты думаешь, как долго Сара будет терпеть нашу распущенность?

— Мы и так не уложились в отведенное время. Ей давно уже пора ужинать.

— А сполоснуться мы не успеем?

Ли повернула голову и взглянула на Чеда.

— Ты собираешься принять ванну?


Еще от автора Сандра Браун
Как две капли воды

Трагедия, связанная с авиакатастрофой, в которую попала тележурналистка Эйвери Дэниелз, обернулась для нее подарком судьбы. Она оказалась в центре драмы страстей и необузданных эмоций. После аварии тяжело раненную Эйвери по ошибке приняли за некую Кэрол Ратледж. Вскоре и сама журналистка поняла, что после пластической операции она обрела внешность жены Тейта Ратледжа – влиятельного техасского политика. Лежа в больнице, журналистка случайно узнает, что кто-то в окружении Тейта готовит на него покушение. Для того, чтобы спасти ему жизнь, Эйвери придется выдать себя за Кэрол, поставить под удар собственную карьеру, пережить множество опасных перевоплощений, окунуться в жаркие любовные объятия.


Безрассудная любовь

У нее было все — деньги, успех, красота. И никто не знал, что под блистательной маской скрывается женщина, мучительно страдающая от одиночества и мечтающая о счастье.Однажды она встретила мужчину, который должен был стать ее врагом но вместо этого стал возлюбленным, защитником, долгожданным, единственным мужчиной, который сделает ее счастливой.


Буря в Эдеме

Что может быть прекраснее взаимного влечения двух сердец? Только их единение Шей Морисон — преуспевающая супермодель, привыкшая позировать обнаженной перед знаменитыми художниками, а Ян Дуглас — молодой священник-пуританин. Почему же их неудержимо влечет друг к другу чувство, подобное буре в благословенном саду Эдема?


Долгожданное возвращение

Обаятельная Марни Хиббс воспитывала сына своей погибшей сестры, как собственного, и надеялась на встречу с его отцом, которого любила с детства. И вот Ло Кинкэйд действительно стоит у ее дверей. Однако он собирается забрать у Марни сына. Сердце ее вновь лежит на ладонях Ло, который может согреть его — или разбить…


Бесценный дар

Несколько лет потратила Эрин О`Ши на поиски родного брата, которого никогда не видела. Стоя на пороге его дома, она не подозревает, как круто изменится ее жизнь. Станут явными далеко не безобидные семейные секреты. Лишь обретение бесценного дара счастья взаимной любви поможет Эрин преодолеть тяжелые испытания.


Дитя четверга

Серьезная и скромная Эллисон неожиданно для себя вмешивается в фантастическую любовную интригу. Девушке приходится выдавать себя за легкомысленную сестру-двойняшку Энн. Когда же в Эллисон внезапно влюбляется великолепный Спенсер, лучший друг жениха ее сестры, ситуация становится и вовсе не разрешимой. Ведь Эллисон отвечает на чувство Спенсера пылкой страстью…


Рекомендуем почитать
В сладостном уединении

Молодой и внешне привлекательной Пруденс Эдвардс говорили, что профессия журналиста не из легких, а погоня за сенсацией отнюдь не усыпана розами, и чаще всего их шипы глубокими занозами остаются в сердце. Но разве она могла думать об этом, когда получала первое самостоятельное задание редакции престижного американского журнала собрать материал для статьи об известном писателе Хейли Монтгомери, по непонятной причине ставшем затворником? Под видом прилежной секретарши ей достаточно легко удалось проникнуть в его творческую мастерскую — романтический замок, затерянный в горной Шотландии.


Выигравший получает все

Введите сюда краткую аннотацию.


Лили. Посвящение в женщину

Юные и неискушенные всегда привлекали опытных и развращенных. На их девственность и чистую красоту слетались, словно пчелы на мед, похотливые мужчины и страстные женщины. И, вступая в этот порочный мир, невинные красавицы познавали высоты любви и низость разврата.Многие известные писатели воспевали сексуальное взросление юных дев. Но лишь отдельные из этих романов публиковались без купюр.Юная красавица живет с матерью в крайней бедности. Единственное богатство семьи — девическая невинность Лили. Чтобы выкарабкаться из нищеты, мать старается продать свою дочь тому, кто больше заплатит.


Нежданная невеста

Леди Лерри, хозяйка богатого поместья в Уэльсе, приходит в ярость, когда узнает, что ее пасынок Гетин собирается жениться на Саре Линтон. Ведь эта жалкая простолюдинка может занять ее место. Почтенная светская дама наотрез отказывается принимать Сару у себя и замышляет отправить ее обратно в Лондон…


Опрометчивый поцелуй

Однажды Ларс Йенсен встречает на улице девушку, в которую влюбляется с первого взгляда. Он понимает, что его любовь к незнакомке бессмысленна, но сердце не хочет подчиняться разуму. Зеленоглазая красавица с копной темно-рыжих волос снится ему каждую ночь, а он ничего не знает о ней, кроме имени. Но щедрая рука фортуны дарит им шанс – они встречаются. Эта встреча вовлекает их в череду быстро меняющихся событий, выйти из которых без потерь уже невозможно. Борясь с то и дело возникающими трудностями, молодые люди преодолевают барьеры гордости и предрассудков и им открываются истинные ценности жизни.


Любовь решает все сама

Молодая, красивая, образованная леди не могла себе представить, что ее блестящая благотворительная идея может обернуться несчастным случаем для одного из тех, кому она как раз и надеялась помочь. И, уж конечно, поначалу невозможно было вообразить, к чему может привести неожиданная встреча с этим несносным, дерзким, враждебно настроенным и. неотразимо привлекательным сыном пострадавшего…


Наказание — смерть

В Нью-Йорке убивают полицейских. Убийства следуют одно за другим, и никто не может понять, по какому принципу выбираются жертвы. Группу расследования этих загадочных убийств возглавляет лейтенант Ева Даллас. И очень скоро ей становится ясно, что беспо­щадный убийца – ее коллега, кто-то из тех, с кем она каждый день встречается в коридорах Управления полиции…Роман так же издавался как «Суждение смерти».


Ей снилась смерть

Лейтенант нью-йоркской полиции Ева Даллас в детстве подвер­глась сексуальному насилию со стороны собственного отца. Это по­трясение не прошло для Евы бесследно: каждое преступление, совершенное на сексуальной почве, которое ей приходится расследовать, кажется Еве направленным лично против нее. А серия убийств, захлестнувших Нью-Йорк в канун Рождества, к тому же связана с кровосмесительством…


Потрясающий мужчина

…Ева Даллас работает в полиции Нью-Йорка. Она умна, красива, решительна, ее душа открыта состраданию и любви.Работая над делом серийного убийцы, Ева блестяще проводит расследование. Но на этот раз она попадает в необычную для себя ситуацию, испытав непреодолимое влечение, а может, и более глубокие чувства, – и к кому! К главному подозреваемому по делу!


Возмездие

И вновь на улицах Нью-Йорка погибают люди… Преступник бросает вызов лейтенанту полиции Еве Даллас. О каждом своем преступлении он рассказывает ей по телефону, загадывая все новые и новые загадки. Он считает себя ангелом мщения, его девиз: «Око за око!». Как остановить его, как спасти следующую жертву? Ева должна действовать быстро, она понимает, что главной целью этого безумца является ее муж Рорк…