Плевать я на это хотел (ломан. фр.).
Благородство обязывает (фр.).
Мраморная триумфальная арка недалеко от Гайд-парка в Лондоне.
Фрэнсис Бэкон имел титул барона Веруламского.
Этот английский писатель отличался тучным телосложением.
Не в бровь, а в глаз (лат.).
Жареный цыпленок с кресс-салатом (фр.).
Честные намерения (лат.).
Харроу, как и Итон, входит в число четырех самых старинных аристократических английских школ.
В этом стихотворении маленькая девочка трогательно рассказывает поэту, что у ее родителей семеро детей. Затем выясняется, что пятеро покоятся на кладбище, но девочка все равно повторяет «нас семеро».
Тайное общество итальянской мафии, возникшее в Нью-Йорке в конце XIX века.
Благородство обязывает (фр.).
Мари Жанна Дюбарри, фаворитка Людовика XV, гильотинирована во время Великой французской революции. Ее имя стало символом аристократического распутства.
Джейкоб Эпстайн (1880–1959) — американский скульптор, автор религиозных и символических композиций.
В душевной гармонии (фр.).
Начинает ощущаться какая-то горечь (лат.). Строка из поэмы Тита Лукреция Кара.
Сладкие сухари, запеченные с яблоками (фр.).
Традиционные соревнования по гребле между Оксфордским и Кембриджским университетами.
Библейская Книга Чисел кончается 36-й главой.
Один из кальвинистических толков.
Ни в одной главе библейской Книги Екклесиаста нет тридцати шести стихов.
Степень скорости исполнения музыкальной пьесы (ит.).