Встреча с мечтой - [81]

Шрифт
Интервал

Майкл стоял как вкопанный, слушая, как бешено, колотится сердце в груди. О Господи, что же она сделала утром?

— Никакого недоразумения здесь нет, Грейс. Я тебе говорил, что сыщики с Боу-стрит много лет разыскивают меня. Для этого у них есть отличный стимул — пять тысяч фунтов. Можно не сомневаться, что Роуленд Мэннинг предоставит людей постарше, которые все еще работают у него, чтобы дать свидетельские показания о моей виновности.

— Но у тебя будут все привилегии титула, чтобы защитить тебя, помочь тебе. Это действительно глупо, Майкл. Палата лордов никогда не позволит одному из них отправиться на виселицу из-за несчастного случая.

— Грейс, — Майкл подошел к ней с другой стороны кресла и ухватился руками за его спинку, — дело не в моем отце и не в пожаре. — Они долго молча смотрели друг на друга, потом Майкл сжал руками виски, чтобы снять напряжение. — Когда я подрос, я стал интересоваться, почему Ховард настаивал, чтобы я прятался. Я никогда не был уверен, но думаю, что, возможно, он крал лошадей из имения.

Майкл снова положил руки на спинку кресла, заставляя себя не дотрагиваться до Грейс.

— Понимаешь, отец, хоть и занимался вечно всеми делами имения, мог и не замечать, если пропала одна-две лошади. У нас, их было огромное количество. Уоллес, в самом деле, славился своим табуном. Имение было всем для моего отца, который стал преемником многих поколений великих людей. Каждый день он сам работал до изнеможения, постоянно прибавляя, расширяя, улучшая имение. В моем отце присутствовала какая-то грусть, которую я никогда не понимал, но это то, что постоянно преследовало его, — помолчав, тихо добавил Майкл.

— Но почему он был таким несчастным?

— Не знаю. Я был слишком мал, чтобы понимать все это. Но я помню, что слышал, как иногда поздно вечером он ругался за дверью своей комнаты. Он все время звал Мору.

— И кто это?

— Я не знаю. Я же говорил тебе, мою мать звали Лавиния.

— Продолжай.

— Возможно, отец поймал Ховарда Мэннинга на краже лошадей. Возможно, это Ховард поджег конюшню. — Майкл замолчал, погрузившись в воспоминания. — Честно говоря, скорее всего я сочинил весь сценарий, чтобы избежать ответственности.

— У тебя есть доказательства? — побледнев, прошептала Грейс.

— Дело в том, что я помню: когда я выбрался из задымленных конюшен, то видел, как Ховард Мэннинг ведет несколько наших лошадей темноволосому, гибкому и крепкому мужчине. Этого человека я никогда раньше не видел. Ховард передал ему лошадей, а потом, когда все ушли, повернулся и заметил меня. Когда из огромного дома появилась дюжина слуг, он прогнал меня и успешно убедил, что я виноват. Я беспомощно наблюдал, как огонь уничтожает конюшню и движется вдоль разделительных стен к дому и постройкам, — едва слышно рассказывал Майкл. — Я отчаянно пытался прорваться к отцу, когда кто-то вытащил его безжизненное тело из руин, оставшихся от конюшни, но Мэннинг не позволил мне это сделать, он прогнал меня. Эта сцена преследует меня каждый день всю жизнь.

Грейс не сказала ни слова, но на ее лице отразилось сострадание. Майклу не хотелось рассказывать ей остальное.

— Я сказал тебе, что убил кое-кого и потом сбежал. Этим кем-то был Ховард Мэннинг, а мне было в то время пятнадцать лет. Я отказываюсь обсуждать это. Истина заключается в том, что этот человек умер от моей руки, даже если это был несчастный случай. В это Роуленд Мэннинг откажется поверить, а другие подмастерья и люди, которых он нанял на работу, слишком боятся говорить, чтобы Роуленд не выгнал их. Ховард — это вся его семья, и он не потерпит никакой правды о своем брате. Этот несчастный случай уничтожил шанс на нормальную жизнь для меня и лишил возможности узнать, что же на самом деле произошло в ту ночь пожара.

— Я верю тебе, Майкл, — в полной тишине сказала Грейс, и Майкл заметил, как смягчился ее взгляд.

Такая вера в него поразила Майкла.

— Не надо, дорогая моя. Я пытаюсь оградить тебя от негодяев.

— А мне начинает казаться, что тут ты ничего не понимаешь. Поверь мне, когда я говорю, что стала в этом деле крупным специалистом. Ты — всего лишь мелкий шалопай, который вечно попадает в неприятные ситуации, где бы ни оказался. Люк и Куин — более продвинутые экземпляры, отъявленные хулиганы, если хочешь. Ты можешь получить это звание, только если внушишь даме мысль, что в конце концов поведешь ее к алтарю. Мне ты никогда даже не намекал об этом. На самом деле все как раз наоборот. Ты всегда ясно давал понять, чтобы я не связывала с тобой свои надежды.

У Майкла дрожали руки, и он сцепил их у себя за спиной, чтобы скрыть нервозность.

— Думаю, должна предупредить тебя, поскольку совершенно очевидно, что я, пока живу и дышу, способна окружать себя лишь далекими от идеала мужчинами, исключение составлял только мой дорогой лорд Шеффилд, то вполне возможно, что с таким же успехом я могла бы перестать так упорно стараться вести респектабельную жизнь.

— Грейс, даже не думай об этом, пожалуйста. Теперь я все рассказал тебе. Всю эту отвратительную историю. Завтра, если не раньше, мне опять придется исчезнуть. Но я готов. На этой неделе я принял меры предосторожности, чтобы защитить большую часть того, что оставил мне Сэм. Мне пришла в голову мысль… Нет, я не скажу тебе, куда направлюсь. Если мне повезет, я, возможно, даже смогу тайно продать Бринлоу, не раскрывая своего места пребывания.


Еще от автора София Нэш
Секреты скандальной невесты

Элизабет Ашбертон не замужем и менять свою жизнь по доброй воле не намерена. Но… что же делать, если ее вот-вот насильно выдадут за человека, погубившего ее отца?Бежать? Назваться молодой вдовой? Ведь вдовы имеют право сами решать свою судьбу!Однако мужчина, предлагающий руку и сердце Элизабет, не из тех, кому легко сказать «нет». Элизабет не согласна на брак по расчету? Отлично. Значит, он применит все свое искусство обольстителя и добьется взаимности любой ценой…


Скандальная репутация

Розамунда Берд, оказавшись в центре чудовищного скандала, вынуждена принять предложение вдовствующей герцогини погостить в ее уютном сельском имении. Что ж, по крайней мере, прелесть деревенского уединения сможет заменить Розамунде полный искушений лондонский свет, где так легко гибнут репутации!Однако если дьявол хочет найти себе жертву, то найдет.Именно в особняке герцогини Розамунда встречает опасного губителя женщин Люка Сент-Обина, герцога Хелстона. А тот постепенно затягивает ее в сети соблазна и страсти, избежать которых невозможно…


Жених века

Он — «Жених Века»… но она — единственная женщина, которую ему не удается покорить.Герцог Бофор, Завидный Жених Столетия, подбирает по пути в свое имение незнакомку с острым язычком, путешествующую с тремя мальчиками… и оказывается очарованным ею. Но та, кажется, не питает к нему — и его богатству — никакого интереса…Повесть из сборника «Four Dukes and a Devil» (2009).Перевод и редактирование: Dinny; корректура: Elisa, Регинлейв; худ. оформление: Elisa.Перевод выполнен на сайте http://forum.romanticlib.org.ua/.


Всего один поцелуй

Джорджиана Уайлд — серьезная молодая особа, полагающая, что чувства должны подчиняться разуму. Если бы еще она могла применить свои благие теории на практике и перестать наконец тайно страдать по другу детства Куинну Фортескью, который знать не знает о ее чувствах и вообще женат!Однако теперь, когда обстоятельства изменились, долгожданное счастье снова кажется возможным…Правда, Куинн по-прежнему не подозревает о любви девушки, да и Джорджиана не торопится с признаниями.Но порой все решает судьба — и один-единственный случайный поцелуй может стать первой искрой пожара страсти…


Рекомендуем почитать
Дьявол на коне

Семья французского графа Фонтен-Делиба время от времени навещала английскую ветвь их рода. Минелла Меддокс подружилась с дочерью графа - Марго. Невольно ей приходится прикрывать некоторые грехи легкомысленной француженки, и у графа складывается неправильное впечатление о ней. Фонтен-Делиб несчастливо женат и надеется на интрижку с подругой дочери. Минелле он кажется и отталкивающим, и притягательным одновременно. Их соединила пережитые вместе опасности во время революции.


Фараон и наложница

Во время царствования шестой династии в Египте на фоне высокой политики зарождается страстная любовь между Радопис, куртизанкой непревзойденной красоты, и Меренрой II, молодым и упрямым фараоном, которому люди поклоняются как воплощению бога на земле.Несмотря на ухаживания нескончаемой череды поклонников, сердце Радопис оставалось холодным до тех пор, пока фараон не обратил на нее внимание. С этого мгновения оба оказываются в плену любви. Но Меренра не забывает о своем предназначении. Им движет желание лишить жрецов собственности, а Радопис хочет подчинить себе неумолимый ход событий, чтобы избежать безвременной и неминуемой гибели.


Алхимический брак

1588 год. Сэр Адам Макрей, упрямый шотландец и величайший из живущих маг-погодник, заключен в Лондонский Тауэр за крамольные речи в адрес правящей королевы Елизаветы. Уже много месяцев он ждет смерти, но однажды у него в камере появляются двое посетителей: Джон Ди — маг Ее Величества и красавица Исабель де Кортес. Ди делает Макрею потрясающее предложение: свобода в обмен на создание бури такой силы, которая бы помогла справиться с испанской Армадой. Помощницей ему будет Исабель де Кортес — самая соблазнительная из женщин.


Полюбить незнакомца

Громом прозвучали для невинной Клэр Хэркорт слова лорда Рейна о том, что отец проиграл ее девичью честь в карты заезжему богатому распутнику. Что ей оставалось? Только обратиться в бегство… Доверившись благородству Рейна, она следует за ним, но вскоре с ужасом узнает, что оказалась в грязных лапах соблазнителя…Спасаясь от домогательств, она вынуждена преступить закон. И вот Клэр – воровка и беглянка – уже несется в ночную тьму… навстречу незнакомцу, в крепких объятиях которого она надеется обрести защиту.


Красавица

Мог ли кутила и обольститель Стивен Кертон поверить хотя бы на мгновение, что прелестная и чувственная куртизанка, флиртующая с ним на карнавале, и блестящая светская леди, разрушившая все его надежды на счастье, — ОДНА И ТА ЖЕ ЖЕНЩИНА?!Днем Аннабель Уинстон не желает и знать его, ночью — ищет его любви, его защиты и нежности. И очень скоро Стивен готов рисковать во имя двуликой прелестницы и честью, и жизнью. НАСТОЯЩИЙ МУЖЧИНА поставит на карту все — лишь бы навеки принадлежала ему любимая…


Маргаритки на ветру

Разум подсказывал шерифу Вольфу Бодину, что исцелить раны его души может лишь женщина спокойная, сдержанная, созданная для семейного очага… но уж никак не отчаянная, неукротимая Ребекка Ролингс. Однако сердце не подчиняется голосу разума – и, только раз взглянув в сияющие глаза Ребекки, Вольф понял, что перед ним – его истинная любовь, женщина, ради которой он готов поставить на карту собственную жизнь…