Всем тяжбам тяжба, или Когда судится женщина, сам черт ей не брат - [21]

Шрифт
Интервал

Знавал синьора я, ему на плаху,

А он решил приняться за еду,

Все для того, чтоб храбрости набраться

И с блеском перед смертью речь держать…

А мне ведь не болтать.

Капуцин

Вы так спокойны,

Так верите вы в правоту свою…

Ромелио

А как же: тем возвышеннее смерть,

Чем тверже дух. Недаром же герои

Последними уходят с поля боя

Под градом пуль. И что такое смерть?

Надежная траншея, чтоб укрыться

От выстрелов судьбы. Бояться смерти

Ведь это значит быть трусливей бабы,

Которая, рожая, во сто крат

Сильнее мучается.

Капуцин

Страшно мне.

Какие страсти в вас сейчас клокочут,

Какая буря! Ваша вера шатка,

Вы не умели жить — и умереть

Не можете достойно, по-людски,

Но я сюрприз вам приготовил, сударь.

Как знать, не приоткроет ли он бездну,

Лежащую пред вами.

Ромелио

Что ж, поглядим, я ко всему готов.

Входит Леонора, за ней слуги, несущие два гроба и два савана, скрепленные траурными цветами. Один гроб, показывает она, предназначается для сына,

другой — для Джулио.

Какой наряд! А главное, из моды

Вовек не выйдет. Я готов смириться.

Цветы весенние, отец,

Украсят скорый наш конец,

И человек, он что цветок:

Ему отпущен малый срок.

Нерасторжима круговерть:

Рожденье, возмужанье, смерть.

Тихо вступает музыка.

Прощайте, игры и пиры,

Безудержные до поры,

Дни нашей жизни отлетят,

Как тонкий вешний аромат!

На солнце набежала мгла,

И с ним весь мир заволокла,

Все символы людской тщеты:

Дворцы, трофейные щиты,

Которым суждено истлеть…

Мы только ветер ловим в сеть!

Святой отец, вы. совершили чудо

Кремень стал воском. С помощью нехитрой

Мистерии меня склонили вы

К раскаянью.

Капуцин

Я рад преображенью.

Ромелио

Простить я должен зло, что причинила

Мне мать, тогда мне многое простится

В ином миру. Напомнил саван мне,

Как близко мы в минуту торжества

Стоим к могиле! Вот что, мать, пойдем

В ту комнату, я расскажу тебе

О деле первой важности; покуда

Дуэль не началась.

Леонора уходит в соседнюю комнату.

Джулио (обматывая саваном шею)

Прекрасный шарфик

Для виселицы. Все предусмотрели:

И гроб есть и удавка!

Капуцин

Чудно, чудно.

Теперь, когда готовы к смерти вы,

Низринуты почти что до могилы,

Я подниму вас, окрылю надеждой,

Чтоб вы преображенными явились…

Ромелио

К дуэли? Индульгенцию хотите

Нам дать? Вы так добры. Пройдите тоже

В ту комнату, там Требник на столе,

А рядом лист бумаги. Ждет вас мать.

А я сейчас.

Капуцин уходит. Ромелио запирает за ним дверь.

Ну вот, воркуйте вместе.

Джулио

Что вы наделали?

Ромелио

Как что? Закрыл

В одной из самых дальних башен замка,

Чтоб не совал он нос куда не след.

Пускай, открыв окно, взывает к морю,

Как лоцман, — на три мили ни души!

Вы не устали от нравоучений?

Джулио

О да, будь здесь песочные часы,

Уж я бы, сударь, тряс их в нетерпенье.

Постойте, вы ведь заперли и мать?

Ромелио

Я думаю, что так оно спокойней:

Не будет выть над бездыханным телом.

Джулио

Стучится, слышите? Он вне себя.

Ромелио

Пусть лоб он расшибет об эти двери.

Джулио

Он там кричит, что Контарино жив.

Ромелио

Сказать он хочет: был бы жив — оставил

Монастырю все земли. Спит и видит

Он эти земли. Гляньте, рассвело.

Нас с вами скоро позовут к дуэли.

Джулио

Эх, одного я не успел.

Ромелио

Чего?

Джулио

Балладу написать. Теперь уж поздно.

Со шпагой в животе, боюсь, хороших

Стихов я не сложу. Не перешел бы

Он от духовных наставлений к плотским,

Пока они вдвоем! Случись такое,

Сидеть им за решеткой; ну а там

Истории бывают и похлеще.

Ромелио

Нас ждут. Пора!

Уходят.

У окна, на верхней площадке, появляются Капуцин и Леонора.

Леонора

Так Контарино жив?

Капуцин

Да, жив и секундантом у Эрколе.

Леонора

Зачем он запер нас?

Капуцин

Его злой демон

Толкает к гибели. Мы в этой башне

Отрезаны от мира. Так случилось,

Упрямство ли его тому виной.

Иль перст судьбы, но мы спасти не в силах

Жизнь этому безумцу.

Леонора

Бог с ним, с сыном.

Но Контарино! Что ж вы не кричите?

Капуцин

Нас не услышат.

Леонора

Вниз тогда я брошусь.

Хотя бы мертвая смогу, быть может,

Дуэли помешать.

Капуцин

Не вниз, а вверх

Смотрите: там спасенье их. О небо,

Что наши помыслы в твоей игре!

Он, убивая Контарино, стал

Его спасителем, а я, желая

Спасти, все погубил. Злодею часто

Сопутствует удача, а другой

Как ни молись, хорошего не жди.

Воистину, когда стремишься к свету,

Тебе от сатаны прохода нету.

Леонора

Спаси их, господи! Ужель никто

Нас не услышит? То окно на город

Выходит? Так откройте!

Капуцин

Да, синьора.

Скрываются из виду.

Сцена 5

Заканчиваются приготовления к поединку. Входит офицер королевской гвардии. Криспиано и Ариосто занимают судейские кресла. Поодаль садится Санитонелла.

Офицер

Трубите сбор участникам дуэли.

Дважды звучат трубы. Из одной двери появляются Эрколе и Контарино, из другой

выходят Ромелио и Джулио.

Прошу ответить: есть ли основанья

Для переноса поединка?

Дуэлянты

Нет.

Ариосто

Измерено и взвешено оружье?

Офицер

Да, ваша честь.

Ариосто

Тогда прошу начать.

Пусть небо невиновного укажет.

Герольд

Soit la bataille, et victoire a ceux qui ont droit.[65]

Ромелио

Постойте! Может всякое случиться.

Не худо бы позвать отца святого

На крайний случай. Вот, возьмите ключ.

Я в башне замка запер капуцина

И мать свою. Скорей их отоприте,

Скорей же, ну, не то они застанут

Холодный труп.

Отсылают человека в замок.

Ну, а теперь — Victoire a ceux qui ont droit!

Начинается дуэль. Она продолжается до тех пор, пока не появляются Леонора и