Все стороны злосчастной медали - [4]
— Вот здесь нужные адреса и телефоны, вот тебе одноразовая трубка для экстренных, на всякий случай. Легенду для таможни придумал?
— Всё схвачено.
Через четыре часа я сидел в аэропорту и ждал своего рейса. Не люблю самолеты. Если и летать, то рядом с пилотом. Когда я не вижу дороги перед собой, во мне возникает неприятное ноющее чувство. Не страх, но какое-то отсутствие контроля над ситуацией. Хотя, если бы мы начали падать, будто я смог что-то исправить.
Полёт прошел хорошо — я всю дорогу спал.
На выходе из здания аэропорта я взял рекламный буклет и газету, поймал такси и направился в мотель на другом конце города. Чем бы я занимался сейчас, если бы не эта работа? Да ничем. Сидел бы себе дома и скучал. Отпуск.
Расплатившись в мотеле за пару дней, я заказал ужин и ушел в номер. Ужин был паршивым. Дешевизна, которой притягивают мотели, отразилась и на еде. Консервы и порошковая пища — это не то, чем бы я хотел завершить длинный день.
Порошковая… Я взял газету и стал искать подходящую технику. На следующее утро у дверей мотеля стоял в меру старенький белый фургон с отваливающейся по бокам штукатуркой. Незаметный и большой. То, что нужно. Я залез в кузов и начал стучать по панелям, чтобы проверить их прочность. Прекрасно, проблем быть не должно. Я набрал номер Виктора.
— Мне нужно, чтобы это дерьмо было расфасовано в маленькие пакеты. Слышишь? Маленькие.
— Сейчас позвоню ребятам. Когда ты заберешь груз?
Мне вдруг стало жутко лень и захотелось на юг Франции.
— Через два часа.
— Ждем.
Ждем? Кто?
Я купил газировки в автомате и разложил вещи в кабине, предусмотрительно спрятав имевшийся металлический штырь под сиденье.
Я решил везти свой необычный груз под панелями кузова. Изображу большой переезд. Фургон будет заставлен мебелью, и все слишком ленивы, чтобы разбирать этот хлам и смотреть. Надеюсь.
Я нашел карточку с адресом и понял, что ехать придется в какую-то складскую зону. Ну куда же еще?
По приезде меня встретили всего двое. Не называя своих имен, они попросили меня заехать в небольшой ангар, где в углу были приготовлены сумки. Единственной репликой были слова одного из них:
— Вот ключ. Погрузишь — выбрось. Есть дверь в конце ангара справа. Вот это, — он показал в сторону небольших бочек, — канистры с бензином. Тебя предупредили, что делать в крайнем случае?
— Да-да, — ответил я, желая поскорее избавиться от надменного тона незнакомца.
Да, предупредили когда-то давно. В случае, если место погрузки накрывала полиция, единственным выходом, по мнению организаторов, было сжечь весь товар и машину вместе с ним. Ты кидался к бензину, поливал им технику, сумки с добром, бросал спичку и бежал к спасительному запасному выходу, надеясь на тупость полицейских, забывших оцепить здание. Самое интересное ждало позже — никакой двери не оказывалось или ключ не подходил. Какая досада.
На этот раз всё было наоборот — и дверь была, и ключ подошел. Я вышел через нее и стал смотреть, куда в случае чего бежать. Поле. Гора металлолома слева, чуть подальше — мусор и куча чаек. Я захлопнул дверь.
На размещение чудо-пакетиков и подгонку панелей ушло около трех часов. Пару раз мимо ангара кто-то проезжал, и мне приходилось прогонять в голове сценарий на случай, если меня накроют. Ничего не происходило. Ближе к третьему часу, когда я уже прикручивал панели, на пару секунд я ощутил знакомый аромат духов. Её духов. Я, конечно, подумал, что нанюхался весёлого порошка, и в целях профилактики вышел на свежий воздух. Никого не было. Не хотелось бы стать наркоманом, поэтому я немного побродил у ворот ангара. Солнца видно не было, только яркий свет бил из-под туч. Будет дождь. С этой мыслью я вернулся назад и закончил работу.
Еще два часа и десяток бумажек местной валюты потерялись в разъездах по городу в поисках мебели. Наконец, к вечеру всё было готово. Я решил не растягивать транспортировку, поэтому около семи часов выдвинулся в сторону границы.
Заметив, что уже два дня не курю, я улыбнулся и достал сигарету. Пару раз мне казалось, что меня преследует темно-синий седан. Какой-то американец — "Форд" или "Шевроле", я не мог разобрать. Когда я приблизился к месту, где начиналась очередь, то с удовольствием обнаружил, что за мной никого нет.
Я достал второй телефон и поменял в нём карту. Это был "номер Элен". Я написал сообщение Юстину: "Всё хорошо, добрались до границы, стоим. Целую. Элен", посмеявшись над контекстом. Через десять минут на противоположной полосе остановился большой джип, из задней двери которого вышел Юстин. Он был очень высокого роста; лицо, как я помню, всегда было бледным и выдавало какую-то дикую, безвылазную грусть. Он поправил светлые волосы, причесав их назад и начал обходить грузовик, чтобы сесть ко мне. Плейбой таможни, пых.
— Привет, Карл, — он протянул мне руку и слабо пожал мою.
— Здравствуй. Как ты меня нашел?
— Если ты не заметил, твой фургон — единственный в этой очереди грузовик.
Я посмотрел вперед, бросил взгляд в зеркало заднего вида, где уже собралось пять машин. Да, мой грузовичок был единственным в своем роде и торчал среди легковушек, как дерево посреди поля. Почему я раньше не заметил?
From the international bestselling author, Hans Olav Lahlum, comes Chameleon People, the fourth murder mystery in the K2 and Patricia series.1972. On a cold March morning the weekend peace is broken when a frantic young cyclist rings on Inspector Kolbjorn 'K2' Kristiansen's doorbell, desperate to speak to the detective.Compelled to help, K2 lets the boy inside, only to discover that he is being pursued by K2's colleagues in the Oslo police. A bloody knife is quickly found in the young man's pocket: a knife that matches the stab wounds of a politician murdered just a few streets away.The evidence seems clear-cut, and the arrest couldn't be easier.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.
Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.