Все прекрасное началось потом [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Монастираки (в переводе с греческого – «Монастырь») – пересадочная станция Афинского метро, расположенная в одноименном, центральном районе Афин.

2

«Унесенные ветром» – роман американской писательницы Маргарет Митчелл (1900–1949), действия которого происходят в южных штатах США во второй половине XIX века, в годы Гражданской войны между Севером и Югом.

3

Партита – в музыке XVII–XVIII веков – род органных вариаций на хоральную мелодию, а также разновидность сюиты.

4

Плака – древнейший район Афин у подножия Акрополя.

5

Модель дорогого автомобиля, выпускавшаяся с 1906 по 1927 год.

6

Колетт, Сидония-Габриелла (1873–1954) – французская писательница.

7

Древняя Агора – старая городская площадь в Афинах, расположенная у подножия Акрополя.

8

Имеется в виду древнегреческий философ Зенон из Кити-она (ок. 355–263 до Р.Х.).

9

Панафинейский путь – дорога, названная в античные времена в честь праздника Панафинеи, посвященного богине Афине и сопровождавшегося пышными шествиями.

10

Стоя Аттала – галерея-портик на Афинской агоре, построенная пергамским царем Атталом II Филадельфом (220–138 до Р.Х.).

11

Фета – традиционный греческий сыр из овечьего или козьего молока.

12

Да-да (франц.).

13

Bliss (англ.) – блаженство.

14

Батиста (Baptiste) – буквально Крестительница.

15

Agapi mou – греч. яз.

16

Известная марка мотороллера итальянского производства.

17

Казандзакис, Никос (1883–1957) – греческий писатель.

18

Узо – греческий анисовый бренди.

19

Сувлаки – шашлык по-гречески.

20

Савил-Роу – улица в Лондоне, где расположены ателье дорогих мужских портных.

21

Альфред Сарджент – английский обувных дел мастер, который вместе с двумя сыновьями основал в 1899 году фирму, названную его именем.

22

Джо Ф. Трампер – знаменитый лондонский мужской парикмахер, брадобрей и парфюмер, основавший в середине XIX века одноименную фирму.

23

Англоязычный еженедельник.

24

Поплин – шелковая, полушелковая или хлопчатобумажная ткань в поперечный рубчик.

25

Итальянский воротничок – воротник с широко разведенными в стороны концами.

26

Тахини – кунжутная паста.

27

Суонси – город в Уэльсе.

28

«Флаг отплытия» – телепрограмма для детей; название – в честь синего флага с белым квадратом, поднимаемого перед отплытием судна.

29

Имеется в виду Бискупинское городище раннего железного века Польши.

30

Пчелиные волки, или пчелоеды – насекомые семейства песочных ос, отряд перепончатокрылых.

31

Речь идет о северо-восточном районе США, куда в основном входят штаты Новой Англии и Нью-Йорк.

32

Или «Вознагражденная верность» – опера австрийского композитора Франца Йозефа Гайдна (1732–1809).

33

Мунк, Эдвард (1863–1944) – норвежский живописец и график.

34

Довиль, или Довиль-сюр-Мер – курорт во Франции, на берегу пролива Ла-Манш.

35

Цацики – холодный соус из йогурта, свежего огурца и чеснока.

36

Эгина – остров в заливе Сароникас, к юго-западу от Афин.

37

Хоппер, Эдвард (1882–1967) – знаменитый американский художник-урбанист.

38

Картина Э. Хоппера, написанная в 1942 году.

39

Спанакопита – греческий пирог со шпинатом.

40

Ракия – сливовая и прочая фруктовая водка у балканских народов.

41

Бузуки – греческая разновидность лютни или гитары.

42

Мурнораки – крепкая наливка из шелковицы.

43

Пирей – город на берегу Эгейского моря и главный греческий порт, входящий в состав Больших Афин.

44

Ребетика – стиль греческой авторской песни, возникший в Греции в 1920–1930-е годы.

45

Хасапико – народный греческий танец.

46

Имеется в виду ресторан с чрезмерно высокими ценами.

47

Риджентс-парк – большой парк в северо-западной части Лондона.

48

Т.С. Элиот в переводе С. Степанова (здесь и далее по тексту).

49

Имеется в виду фирменное название обуви производства компании «Кларкс».

50

Повесть шотландского писателя Кеннета Грэма (1859–1932), изданная в Англии в 1908 году.

51

Драхма – денежная единица Греции до введения евро в 2002 году.

52

Сикх – последователь сикхизма, одной из индийских религий.

53

Эдип – герой древнегреческой мифологии.

54

«Вестсайдская история» – знаменитый американский мюзикл, впервые поставленный в 1957 году и экранизированный в 1961 году.

55

Alitalia – итальянские международные авиалинии.

56

Куинс – административный район Нью-Йорка на острове Лонг-Айленд.

57

Имеются в виду Марокканские королевские авиалинии.

58

¹ В переводе с древнескандинавского Гренландия – буквально «Зеленая земля».

59

Площадь, расположенная в одноименном районе – в центре Афин.

60

Кифиссия – пригород Афин.

61

Фриз (архит.) – средняя горизонтальная часть антаблемента (архитектурных элементов балочного перекрытия – той его части, где стена или колоннада соединяется с крышей) между архитравом (первой, лежащей непосредственно на капители колонны балкой, поддерживающей остальные балки и крышу) и карнизом.

62

«Истэндеры» – популярный телесериал, транслируется BBC с 1985 года.

63

«Либерти» – один из крупных и самых популярных магазинов в Лондоне, открытый в 1875 году.

64

Radio Times – еженедельный журнал корпорации BBC.

65

Булочная (франц.).

66

Что ты делаешь, Себастьян? (франц.)

67

Скорей, скорей! (франц.)

68

«Спитфайр» – истребитель, участвовавший в боевых операциях во 2-й мировой войне.

69

Имеется в виду Движение Сопротивления, в частности, во Франции во время 2-й мировой войны.

70

Этна – действующий вулкан на восточном побережье острова Сицилия в Италии.

71

Ното – городок на юго-востоке Сицилии.

72

Жирандоль – фонтан в несколько струй.

73

Кафе-мороженое (итал.).

74

Лаврак, или морской волк (итал.).

75

Кофейная гранита (итал.) – кофе эспрессо с сахаром, шоколадным сиропом и взбитыми сливками.

76

Перевод А. Сергеева.

77

Привет! (итал.)

78

Это мой приятель Генри (итал.).

79

Мороженое (итал.).

80

Спасибо (итал.)

81

«Тип Е» – модель дорогого спортивного автомобиля марки «Ягуар».

82

Имеется в виду Симфония № 6 «Пасторальная».


Еще от автора Саймон Ван Бой
Тайная жизнь влюбленных

Любовь удивительна во всех своих проявлениях — к детям и родителям, супругам и друзьям, к тайным и недостижимым увлечениям. В книге Саймона Ван Боя «Тайная жизнь влюбленных» очень тонко и порой с неожиданной стороны исследуется это многогранное чувство. Сборник включает в себя лучшие рассказы автора, за которые он был удостоен престижной премии «Frank O'Connor International Short Story Award». «Маленькие птички», «Мир смеется цветами», «Портрет художницы, погибшей во время землетрясения» и другие истории — это настоящий манифест любви и дань уважения людям, которые, несмотря на жизненные потрясения, сохранили мир в душе и способны находить поэзию и красоту даже в обыденности.


Иллюзия разобщенности

Случайная встреча во Франции молодого немецкого дезертира, единственного выжившего в своем подразделении, и сбитого американского летчика свела воедино несколько судеб (и даже поколений). Наши жизни подчас переплетены самым невероятным образом. Все мы связаны между собой призрачными нитями, но не каждому выпадает шанс это прочувствовать. Как же очнуться от всеобщей иллюзии разобщенности? Кто сможет нам в этом помочь?


Любовь рождается зимой

«Любовь рождается зимой» – сборник удивительно красивых импрессионистских историй, которые в деликатной, но откровенной манере рассказывают о переживаниях, что коснулись однажды и самого автора. Герои этой книги – фланеры больших городов. Пережив в прошлом утрату, они балансируют на грани меж меланхолией и мечтой, а их любовь – это каждый раз причуда, почти невроз. Каждому из них предстоит встреча с незнакомцем, благодаря которой они пересмотрят свою жизнь и зададут себе важной вопрос. Каким бы стал этот мир – без них?


Рекомендуем почитать
Мелодия во мне

Нелл Слэттери выжила в авиакатастрофе, но потеряла память. Что ожидает ее после реабилитации? Она пытается вернуть воспоминания, опираясь на рассказы близких. Поначалу картина вырисовывается радужная – у нее отличная семья, работа и жизнь в достатке. Но вскоре Нелл понимает, что навязываемые ей версии пестрят неточностями, а правда может быть очень жестокой. Воспоминания пробиваются в затуманенное сознание Нелл благодаря песням – любимым композициям, каждая из которых как-то связана с эпизодом из ее жизни.


Воскресное дежурство

Рассказ из журнала "Аврора" № 9 (1984)


Юность разбойника

«Юность разбойника», повесть словацкого писателя Людо Ондрейова, — одно из классических произведений чехословацкой литературы. Повесть, вышедшая около 30 лет назад, до сих пор пользуется неизменной любовью и переведена на многие языки. Маленький герой повести Ергуш Лапин — сын «разбойника», словацкого крестьянина, скрывавшегося в горах и боровшегося против произвола и несправедливости. Чуткий, отзывчивый, очень правдивый мальчик, Ергуш, так же как и его отец, болезненно реагирует на всяческую несправедливость.У Ергуша Лапина впечатлительная поэтическая душа.


Теплый лед

В книгу вошли рассказы, посвященные участию болгарской Народной армии в боевых действиях против гитлеровских войск на заключительном этапе второй мировой войны, партизанскому движению в Болгарии, а также жизни и учебе ее воинов в послевоенный период. Автор рисует мужественные образы офицеров и солдат болгарской Народной армии, плечом к плечу с воинами Советской Армии сражавшихся против ненавистного врага. В рассказах показана руководящая и направляющая роль Болгарской коммунистической партии в строительстве народной армии. Книга предназначена для массового читателя.


Проза жизни

Новая книга В. Фартышева состоит из повестей и рассказов. В повести «История одной ревизии» поднимаются крупные и острые проблемы в современной экономике и управлении, исследуются идейные и нравственные позиции молодых ревизоров, их борьба с негативными явлениями в обществе. Повесть «Белоомут» и рассказы посвящены экологическим и морально-нравственным проблемам.


Гамбит всемогущего Дьявола

Впервые в Российской фантастике РПГ вселенского масштаба! Технически и кибернетически круто продвинутый Сатана, искусно выдающий себя за всемогущего Творца мирозданий хитер и коварен! Дьявол, перебросил интеллект и сознание инженера-полковника СС Вольфа Шульца в тело Гитлера на Новогоднюю дату - 1 января 1945 года. Коварно поручив ему, используя знания грядущего и сверхчеловеческие способности совершить величайшее зло - выиграть за фашистов вторую мировую войну. Если у попаданца шансы в безнадежном на первый взгляд деле? Не станет ли Вольф Шульц тривиальной гамбитной пешкой?