Все, что падает - [11]

Шрифт
Интервал

Кто завтра читает проповедь? По очереди?

МИССИС РУНИ. Нет.

МИСТЕР РУНИ. Благодарю Бога за это! Кто?

МИССИС РУНИ. Харди.

МИСТЕР РУНИ. «Как быть счастливым в браке»?

МИССИС РУНИ. Нет, это он закончил, ты же помнишь.

МИСТЕР РУНИ. Он сообщал новую тему?

МИССИС РУНИ. «Господь поддерживает все, что падает, и поднимает все, что упало вниз.» (Молчание. Они соединяются в диком смехе. Идут дальше. Ветер и дождь. Шлепанье башмаков по лужам.) Обними меня крепче, Дэн! (Пауза.) О, да! (Останавливаются.)

МИСТЕР РУНИ. Мне послышался какой‑то шум позади нас. (Пауза.)

МИССИС РУНИ. По–иоему, кто‑то бежит за нами, кажется, Джерри. (Пауза.) Да, это Джерри. (ДЖЕРРИ подбегает к ним. Останавливается, тяжело дыша.)

ДЖЕРРИ (задыхается). Вы уронили…

МИССИС РУНИ. Отдышитесь, молодой человек, а то у вас лопнут кровеносные сосуды.

ДЖЕРРИ (тяжело дыша). Вы кое‑что уронили, сэр. Мистер Баррелл велел мне бежать за вами.

МИССИС РУНИ. Спектакль! (Берет в руки некий предмет.) Что это? (Изучает его.) Что это за вещь, Дэн?

МИСТЕР РУНИ. Возможно, это вовсе не мое.

ДЖЕРРИ. Мистер Баррелл сказал — ваше, сэр.

МИССИС РУНИ. Оно отдаленно напоминает мяч. Может, это когда‑то было мячом. Какое‑то жалкое подобие мяча. Но уже не мяч.

МИСТЕР РУНИ. Дай мне.

МИССИС РУНИ (отдает). Что это, Дэн?

МИСТЕР РУНИ. Это — вещь, которую я ношу с собой.

МИССИС РУНИ. Да, но это…

МИСТЕР РУНИ (резко). Это вещь, которую я ношу с собой! (Молчание. МИССИС РУНИ ищет пенни.)

МИССИС РУНИ. У меня нет мелких денег, а у тебя?

МИСТЕР РУНИ. Ничего похожего.

МИССИС РУНИ. Мы не можем разменять, Джерри. Напомни мистеру Руни в понедельник, и он даст тебе пенни за старания.

ДЖЕРРИ. Да, мэм.

МИСТЕР РУНИ. Если буду жив.

ДЖЕРРИ. Да, сэр. (Намеревается бежать обратно к станции.)

МИССИС РУНИ. Джерри! (ДЖЕРРИ останавливается.) Ты не слышал, почему поезд так задержался? (Пауза.) Ты не слышал, почему так задержался поезд?

МИСТЕР РУНИ. Как он мог слышать? Откуда? Пойдем.

МИССИС РУНИ. Что там случилось, Джерри?

ДЖЕРРИ. Это было… э…

МИСТЕР РУНИ. Возвращайся, мальчик. Мэдди, он не знает ничего! Пойдем!

МИССИС РУНИ. Что произошло, Джерри?

ДЖЕРРИ. Это был маленький ребенок, мэм. (МИССИС РУНИ стонет.)

МИССИС РУНИ. Что ты имеешь в виду? Это был маленький ребенок?

ДЖЕРРИ. Маленькая девочка, которая вывалилась из вагона, мэм. (Пауза.) На рельсы, мэм. (Пауза.) Под колеса, мэм. (Молчание. ДЖЕРРИ убегает прочь. Его шаги затихают вдали. Штормовой ветер и дождь. Ветер немного ослабевает. Они идут рука об руку. Шлепанье башмаков по лужам. Они останавливаются. Штормовой ветер и дождь.)

конец

Еще от автора Сэмюэль Беккет
В ожидании Годо

Пьеса написана по-французски между октябрем 1948 и январем 1949 года. Впервые поставлена в театре "Вавилон" в Париже 3 января 1953 года (сокращенная версия транслировалась по радио 17 февраля 1952 года). По словам самого Беккета, он начал писать «В ожидании Годо» для того, чтобы отвлечься от прозы, которая ему, по его мнению, тогда перестала удаваться.Примечание переводчика. Во время моей работы с французской труппой, которая представляла эту пьесу, выяснилось, что единственный вариант перевода, некогда опубликованный в журнале «Иностранная Литература», не подходил для подстрочного/синхронного перевода, так как в нем в значительной мере был утерян ритм оригинального текста.


Первая любовь

В сборник франкоязычной прозы нобелевского лауреата Сэмюэля Беккета (1906–1989) вошли произведения, созданные на протяжении тридцати с лишним лет. На пасмурном небосводе беккетовской прозы вспыхивают кометы парадоксов и горького юмора. Еще в тридцатые годы писатель, восхищавшийся Бетховеном, задался вопросом, возможно ли прорвать словесную ткань подобно «звуковой ткани Седьмой симфонии, разрываемой огромными паузами», так чтобы «на странице за страницей мы видели лишь ниточки звуков, протянутые в головокружительной вышине и соединяющие бездны молчания».


Стихи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Счастливые дни

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Счастливые деньки

Пьеса ирландца Сэмюэла Беккета «Счастливые дни» написана в 1961 году и справедливо считается одним из знамен абсурдизма. В ее основе — монолог не слишком молодой женщины о бессмысленности человеческой жизни, а единственная, но очень серьезная особенность «мизансцены» заключается в том, что сначала героиня по имени Винни засыпана в песок по пояс, а потом — почти с головой.


Безымянный

Имя великого ирландца Самуэля Беккета (1906–1989) окутано легендами и заклеено ярлыками: «абсурдист», «друг Джойса», «нобелевский лауреат»… Все знают пьесу «В ожидании Годо». Гениальная беккетовская проза была нам знакома лишь косвенным образом: предлагаемый перевод, существовавший в самиздате лет двадцать, воспитал целую плеяду известных ныне писателей, оставаясь неизвестным читателю сам. Перечитывая его сейчас, видишь воочию, как гений раздвигает границы нашего сознания и осознания себя, мира, Бога.