Всадники высоких скал - [35]
Вернувшись в горы, они разделили провизию на три части, остальное спрятали, включая боеприпасы и большой моток проволоки.
Указав на моток проволоки, Гэмбл спросил:
— Хотел бы я знать, зачем это?
Хопалонг усмехнулся:
— Ты не был в Техасе, Джо. Проволока для упаковки, но они использовали ее при смене клейма. Это лучше, чем раскаленный металл, лишь необходимо свернуть ее нужным образом. Клеймо получается столь совершенным, что о переделке можно говорить, только убив животное и сняв с него шкуру. Вот почему метки, которые мы видели, такие ровные.
— Что теперь? — спросил Коннорс. — Стадо уже гонят через проход.
— Ну, что ж, пусть гонят, — отозвался Хопалонг. — Поедем следом и посмотрим.
— Хотел бы я знать, как там дела на ранчо, — забеспокоился Ред. — Джека Болта нет в этой команде и его людей тоже. Видели вы Грэта или Боунса?
— Не видели, — согласился Гэмбл.
Поднявшись на невысокий холм, они заметили впереди облако пыли, стадо не спеша шло через проход во Внезапную долину.
Хопалонг повернулся к спутникам и сказал:
— Нам троим здесь нечего делать. Я возвращаюсь на ранчо, Ред, ты хорошо умеешь следить, двигайся за стадом и посмотри, что с ним станет. Джо, почему бы тебе не вернуться к тому парню, которого мы связали? Пусть он поможет тебе разобраться с этим Кардозой со сломанной ногой. Он теперь, наверное, не в лучшей форме, его следовало бы доставить к доктору. А я хочу побыстрее попасть на ранчо.
— Хорошая мысль, — согласился Коннорс. — Я послежу за стадом. Будьте спокойны!
— А как насчет тебя, Гэмбл?
Джо заколебался, потом произнес:
— Ладно, жаль только, если я пропущу перестрелку. Что мне делать после того, как я доставлю этих парней в Таскоталь?
— Сначала проведай своего босса, потом приезжай на ранчо «3 ТЛ». Если меня там не застанешь, то оставлю тебе сообщение. Ну мне пора.
Помахав рукой, Кэссиди поскакал галопом и скоро оказался на тропе. Он ехал быстро, останавливаясь лишь, чтобы дать лошади немного отдохнуть и напиться, и спешил дальше. Расстояние было большим, надо торопиться.
Сумерки застигли его на окраине Солдатских лугов, он наспех раскинул лагерь в расщелине среди скал недалеко от крутого утеса, где начинались горы. В горячих источниках он брал воду, чтобы варить кофе и готовить еду. Когда совсем стемнело, он лег спать.
Проснулся внезапно, по расположению звезд было ясно: стояла глубокая ночь. Хопалонг никак не мог понять, что его разбудило. Воздух был прохладный, почти холодный, звезды ярко сияли. Он ощущал влажность горячих источников и свежесть травы, вдруг увидел четкий силуэт головы своей лошади. Аппалуза вытянула шею, подняла уши и тревожно вглядывалась в темноту долины.
Хопалонг поспешно застегнул ремни с револьверами, положил поближе винчестер и натянул сапоги. Собравшись за пару минут, он осторожно прокрался по пересохшему руслу к открытому месту и остановился, пытаясь что-либо разглядеть во мраке, но ничего не увидел и не услышал. Отчетливо застрекотал сверчок, где-то прокричал козодой. И вдруг он понял — скот! Скот здесь? Сейчас? Нахмурившись, он отступил на несколько шагов от скалы и снова прислушался. Раздавался звук копыт — большое стадо шло через долину в его сторону. Невероятно! Неужели еще один налет? Но Арагоны теперь уже далеко на западе. У него мороз прошел по коже.
Если это движется стадо, а другого стада, кроме краденого, здесь не может быть, значит, его ведут люди Болта! Не нужно никаких других доказательств, если предводительствует сам Болт!
Он бегом вернулся в лагерь, оседлал лошадь, торопливо собрал снаряжение и привязал позади седла, верхом ехал по лугу, когда разглядел впереди широкую шляпу человека, ведущего скот. Несмотря на то, что это мог быть сам Болт, Хопалонг не стал его останавливать. Сперва ему хотелось взглянуть на скот. Это большое стадо, и, если оно украдено сегодня вечером, клеймо изменить не успели.
Подойдя к животным, Хопалонг низко нагнулся и чиркнул спичкой, прикрывая ее ладонями, и посмотрел на клеймо. Через мгновение огонек погас.
«З ТЛ»!
Значит, это ворованный скот, и нет никакого смысла, позволять ему двигаться дальше. Хопалонг уже отошел от стада, когда услышал впереди крик:
— Слим! Какого черта ты зажег спичку? Ты что, не знаешь, в такой темноте ее видно за милю?
— Да, пошел ты! — откликнулся Хопалонг, стараясь, чтобы голос звучал как можно противнее. — Не нравится, удавись!
Всадник взмахнул кнутом и прорычал:
— Это ты мне? Хочешь неприятностей, сейчас получишь! — Он осекся. — Эй! Да ты не Слим! Ты… — Хопалонг резко вскинул револьвер, и бандит со стоном выпал из седла.
Нагнувшись и схватив его за воротник, Хопалонг оттащил потерявшего сознание противника в сторону. Потом сам стал во главе стада и не спеша поменял направление, повернув сначала на север, потом на северо-восток. Зная, как работают скотоводы, он полагал, что уйдет достаточно далеко, прежде чем кто-нибудь приедет поинтересоваться в чем дело.
Дорога была отличной. Путь пролегал через хребет, мимо развалин старого военного лагеря, обратно в пустыню. Со временем он собирался повернуть стадо строго на восток к ранчо «3 ТЛ». Несмотря на опасность, он улыбался, иногда двигаясь впереди и разговаривая с коровами, иногда возвращаясь назад, чтобы подогнать отстающих.
Седьмой выпуск серии "Библиотека вестерна" представляет произведения, отражающие все богатство форм этого жанра: скорострельный вестерн-боевик, вестерн-сага, вестерн-детектив и лирико-психологический вестерн, которые в совокупности своей создают многокрасочную картину времен освоения Дикого Запада.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Крутые нравы на Диком Западе! Отважные мужчины сами устанавливают правила, по которым живут. И если ты их нарушил... Все началось с пустяка: что-то в словах Джонни Вебба, отчаянного и беспокойного человека, показалось Ки-Локу оскорбительным — и... выстрел оборвал жизнь Джонни. Стреляли в спину, а это — неслыханное преступление в здешних местах. Теперь Ки-Лока преследуют жаждущие справедливости друзья Джонни и натыкаются на оставленную под камнем записку: «Это был честный выстрел»...
Убив в поединке последнего врага из клана Хиггинсов, Тай Сакетт вынужден был убраться из города. Он отправился на Запад, где много свободной земли и куда не дотянется рука шерифа. Чтобы стать богатым, ему пришлось немало потрудиться: он перегонял овец, добывал золото и отстаивал справедливость. Тай Сакетт заслужил уважение людей и нашел свою любовь.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Первое издание: Edward S. Ellis. Seth Jones; or, The Captives of the Frontier. Dime Novels. № 8. October 1860.Школьный учитель Эдвард Эллис (1840-1916) написал около пятисот книг под разными псевдонимами. Среди них приключенческие романы («десятицентовые романы»), биографии, учебники. Один из самых первых «десятицентовых романов» «Сет Джонс, или Пленники фронтира» (1860) написан под влиянием пенталогии Фенимора Купера о Кожаном Чулке. Оригинальный текст перешёл в общественное достояние. Здесь представлен первый перевод на русский язык.https://sites.google.com/site/dzatochnik/.
Роман американского писателя Фенимора Купера (1789–1851) «Следопыт» — третий из цикла пяти романов, принесших автору мировую известность, объединяемых общим героем Натти Бампо. В романе показывается трагическая судьба индейского народа.Печатается по изданию: Купер Д. Ф. Следопыт, или На берегах Онтарио. — М.: Правда, 1981.— 496 с.Пер. с англ. Р. М. Гальпериной, Д. Л. Каравкиной, В. Н. КуреллаХудожник В. И. КЛИМЕНКО.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Хопалонг Кэссиди приезжает навестить старого друга Пита Мелфорда и узнает, что прославленный объездчик лошадей погиб, вылетев из седла. Такая очевидная ложь насторожила опытного ковбоя, а тут еще оказалось, что на месте дома и хозяйства Мелфорда бушует многолетний лес… Хопалонгу слишком хорошо знакомы суровые законы Дикого Запада, и он понимает — за всем этим стоит хитрый и опасный враг, с которым под силу справиться только самому крутому ковбою...
Отважный ковбой Хопалонг Кэссиди всегда готов рискнуть ради прибыльной работы и никогда не откажется помочь друзьям. Взявшись в одиночку перевезти крупную сумму денег на Запад для Дика Джордана, Кэссиди знал, что это будет нелегко. В первый же день его пытались ограбить трое чужаков, за что двое поплатились жизнью, а третий — сломанной челюстью. Перед отъездом, в доме своего друга Бака Петерса Кэссиди узнает, что Дик Джордан захвачен бандитами Сопером и Спарром...
На Диком Западе много отчаянных людей, готовых защищать справедливость с оружием в руках. Один из них — ковбой Кэссиди. По дороге в городок Семь Сосен он узнает об ограблении дилижанса, в котором перевозились деньги, принадлежащие владельцу золотого прииска. Один из охранников мертв, другой ранен. Пока Кэссиди ищет врача, единственного свидетеля преступления убивают. Ковбой остается в городке, чтобы найти виновных, несмотря на угрозы местных крутых парней.