Время должно остановиться [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Перевод М. Кузмина. – Здесь и далее примеч. пер.

2

Кошачьи язычки (фр.).

3

Любовь к судьбе (ит.).

4

Дж. Китс. Падение Гипериона.

5

Персонажи произведений У. Шекспира «Буря» и «Сон в летнюю ночь».

6

Гарантирую (нем.).

7

Очень тихо (ит.).

8

Невыразительно (ит.).

9

«Меня зовут Падди Лира» (народная песня).

10

Боже! (ит.)

11

Известная британская феминистка.

12

Итальянская актриса.

13

У. Вордсворт. Нарциссы.

14

От англ. puss – кошечка.

15

А. Теннисон. Принцесса.

16

Там же.

17

«Мы были скучны в блестящем солнцем воздухе» (ит.).

18

Мировая скорбь (нем.).

19

Дорогой сорт гаванских сигар.

20

Положение обязывает (фр.).

21

Дж. Донн. Элегия VII.

22

Контраст (фр.).

23

Цвет вечности (фр.).

24

Добрый день! (ит.)

25

«Зеленая» лазанья (ит.).

26

Великий (лат.).

27

Жрец малый (лат.).

28

Крошка (ит.).

29

Свиньи (ит.).

30

Одна, одна (ит.).

31

Дорогая (фр.).

32

Я ужасно соскучился (фр.).

33

Вставная челюсть (фр.).

34

Всего лишь мосты – такие небольшие мостики, которые по сути есть мосты вздохов, по ним мы движемся от дворцов юности к темнице старости (фр.).

35

Срочно (фр.).

36

И в то же время столько нежности – столько остроумия! (фр.)

37

Сначала нужно придумать (фр.).

38

Специально для тебя, крошка (ит.).

39

Сейчас начнется пытка (ит.).

40

В которой повествуется о любви к (ит.).

41

Не англичанин, но ангел (лат.).

42

Пойдемте! (ит.)

43

Для понимающего сказано достаточно (лат.).

44

Искаженная цитата из О. Суинберна.

45

Голос и больше ничто (лат.).

46

Очарование пустяков (лат.).

47

Из Овидия: «Медленно, медленно бегите, ночные кони!» Метафора относится к быстротекущему времени.

48

Радуйся, истинное тело (лат.).

49

Малютка Морфиль (фр.).

50

Отсутствие логики (лат.).

51

Очень громко! (ит.)

52

Транспортные суда, производившиеся в США в годы Второй мировой войны.

53

Скрюченный горбун… как живешь ты в этом мире? (ит.)

54

Извините, синьор… Извините (ит.).

55

Что вы делаете? (ит.)

56

Опасные прыжки (фр.).

57

Все возможно (фр.).

58

Последнее «прости» (фр.).

59

Верно? (фр.)

60

Самые красивые песни – песни отчаяния,
Бессмертными стали те, в которых звучат рыдания (фр.).

61

Но, увы… (фр.)

62

Дорогая баронесса! (нем.)

63

И королева Буэнос-Айреса! (исп.)

64

Невмешательство государства в дела частных компаний (фр.).

65

Так добр, так добр (ит.).

66

Обязательное условие (лат.).

67

Издание Гарвардского университета, содержащее наиболее известные произведения греческой и римской литературы с параллельными переводами на английский язык.

68

Вот оно! (ит.)

69

Дж. Чосер. Кентерберийские рассказы.

70

Так, в искренней сливаяся мольбе
За ближних и себя, брели толпою
Печальною те призраки вперед… (ит.)
Перевод О. Чюминой.

71

Игра слов. Себастьян обыгрывает англ. «apotheosis» и «deifivation» – таинство святости и обожествление.

72

Какая дикость! (исп.)

73

Маленький бодхисаттва, к примеру (фр.).

74

Замысловатые узоры с завитками и мягким теснением (фр.).

75

Упаковка (фр.).

76

Она нашлась.
Кто? Вечность.
Это море, ушедшее
За солнцем (фр.).

77

То есть (фр.).

78

Я так больше не могу (фр.).

79

Давай покончим с собой, Габриель (фр.).

80

Лавка (ит.).

81

Провокаторы (фр.).

82

Индуистская мантра.

83

У меня больше воспоминаний, чем если бы я прожил тысячу лет (фр.). Ш. Бодлер.

84

Нет большей муки, чем (ит.). Данте. Божественная комедия.

85

Посреди трупного смрада (фр.).

86

И дрожь воды морской (ит.).

87

…Пространства
Бескрайние за ними, и молчанье
Неведомое, и покой глубокий (ит.).
Дж. Леопарди. Бесконечность. Перевод А. Ахматовой.

88

Безмерности все мысли исчезают,
И сладостно тонуть мне в этом море (исп.).
Там же.

89

Но где умирает любовь (фр.).

90

С точки зрения вечности (лат.).

91

Персонаж пьесы Шекспира «Генрих IV.

92

В то время Канада еще имела статус британского доминиона.

93

Самоуправление или независимость (хинди).


Еще от автора Олдос Хаксли
О дивный новый мир

Олдос Хаксли — знаменитый писатель, классик английской литературы XX века, один из создателей так называемого «интеллектуального романа», автор всемирно известных романов «Желтый Кром» (1921), «Контрапункт» (1928), «Слепец в Газе» (1936) и многих других. В настоящем издании вниманию читателей предлагается блестящий роман-антиутопия «О дивный новый мир», созданный Олдосом Хаксли в 1932 году и по праву занимающий место в одном ряду с такими литературными шедеврами минувшего столетия, как романы «Мы» Е. Замятина и «1984» Дж. Оруэлла.


Возвращение в дивный новый мир

Уникальная книга Олдоса Хаксли «Возвращение в дивный новый мир», опубликованная в 1958 году. В этой работе великий английский писатель и философ, в присущей ему смелой и полемичной манере, проводит параллели между западной цивилизацией буржуазного «золотого века» 1950-х и антиутопическим тоталитарным «потребительским раем», описанным им в самом известном художественном произведении — романе «О дивный новый мир». Возвращаясь к роману «О дивный новый мир», Хаксли снова и снова сравнивает вымышленный много лет назад мир далекого будущего с миром вполне реальным, окружавшим его на момент написания «Возвращения», — и снова и снова находит приметы пугающего, опасного и все более очевидною сходства…


Гений и богиня

Любовный треугольник… Кажется, довольно банальная история. Но это не тот случай. Сюжет романа действительно довольно прост: у знаменитого ученого есть божественной красоты жена. И молодой талантливый ученик. Конечно же, между учеником и «богиней» вспыхивает страсть. Ни к чему хорошему это привести не может. Чего же еще ждать от любовного треугольника? Но Олдос Хаксли сумел наполнить эту историю глубиной, затронуть важнейшие вопросы о роке и личном выборе, о противостоянии эмоций разумному началу, о долге, чести и любви.


Двери восприятия

Почти случайно Олдос Хаксли создал книгу, ставшую культовым текстом для тысяч радикальных интеллектуалов 60-х. «Двери восприятия» дали название знаменитой группе «The Doors». В числе последователей Хаксли — Уильям Берроуз, Кен Кизи, Том Вулф и Карлос Кастанеда. Всю свою жизнь автор самой знаменитой утопии XX века «О дивный новый мир» искал формулу всеобщего счастья. Экспериментируя с различными психоделиками, он поставил для себя задачу найти средство расширения сознания, которое дало бы возможность простым смертным проникнуть в сферы, доступные ранее лишь визионерам, мистикам, великим аскетам и пророкам.


Остров

Если в своей знаменитой антиутопии «Прекрасный новый мир» (1932) классик современной английской литературы рисует жуткий образ грядущего, где предельная рационализация жизни приводит не только к материальному прогрессу, но и к духовному одичанию людей, то в последнем своем романе «Остров» (1962) писатель ищет выход из духовного тупика в обращении к буддистским и индуистским учениям. На вымышленном острове Пала люди живут свободно и счастливо, не прибегая к рецептам западной цивилизации. Глубокое философское содержание сочетается в романе с острым авантюрным сюжетом.


Контрапункт

Роман написан в 1928 г. и впервые опубликован в этом же году в нью-йоркском издательстве «Гарден Сити».Изысканный, злой и безупречно точный роман нравов, восходящий к творчеству даже не Уайльда, но — Теккерея. Роман, автор которого как хирургическим скальпелем препарирует быт и нравы английского высшего света эпохи «прекрасных двадцатых». Роман, исполненный юмора и сарказма, однако поднимающийся порой до уровня высокой трагедии.Перед вами — «поиски утраченного времени» по Олдосу Хаксли, времени всеобщего увлечения фрейдизмом и авангардизмом, времени неустанных духовных поисков, блестящих побед и горьких поражений…


Рекомендуем почитать
Катастрофа. Спектакль

Известный украинский писатель Владимир Дрозд — автор многих прозаических книг на современную тему. В романах «Катастрофа» и «Спектакль» писатель обращается к судьбе творческого человека, предающего себя, пренебрегающего вечными нравственными ценностями ради внешнего успеха. Соединение сатирического и трагического начала, присущее мироощущению писателя, наиболее ярко проявилось в романе «Катастрофа».


Шахристан

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сборник памяти

Сборник посвящен памяти Александра Павловича Чудакова (1938–2005) – литературоведа, писателя, более всего известного книгами о Чехове и романом «Ложится мгла на старые ступени» (премия «Русский Букер десятилетия», 2011). После внезапной гибели Александра Павловича осталась его мемуарная проза, дневники, записи разговоров с великими филологами, книга стихов, которую он составил для друзей и близких, – они вошли в первую часть настоящей книги вместе с биографией А. П. Чудакова, написанной М. О. Чудаковой и И. Е. Гитович.


Восемь рассказов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Обручальные кольца (рассказы)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Благие дела

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Миф о Сизифе

«Миф о Сизифе» — философское эссе, в котором автор представляет бессмысленный и бесконечный труд Сизифа как метафору современного общества. Зачем мы работаем каждый день? Кому это нужно? Ежедневный поход на службу — такая же по существу абсурдная работа, как и постоянная попытка поднять камень на гору, с которой он все равно скатится вниз.


Волшебная гора

«Волшебная гора» – туберкулезный санаторий в Швейцарских Альпах. Его обитатели вынуждены находиться здесь годами, общаясь с внешним миром лишь редкими письмами и телеграммами. Здесь время течет незаметно, жизнь и смерть утрачивают смысл, а мельчайшие нюансы человеческих отношений, напротив, приобретают болезненную остроту и значимость. Любовь, веселье, дружба, вражда, ревность для обитателей санатория словно отмечены тенью небытия… Эта история имеет множество возможных прочтений – мощнейшее философское исследование жизненных основ, тонкий психологический анализ разных типов человеческого характера, отношений, погружение в историю культуры, религии и в историю вообще – Манн изобразил общество в канун Первой мировой войны.


Тень ветра

Книга-явление. Книга-головоломка. Книга-лабиринт. Роман, который заставляет читателя погрузиться в почти мистический мир Барселоны и перемещает его в совершенно иную систему координат. Читателю предстоит вместе с главным героем встретить зловещих незнакомцев, понять и полюбить прекрасных и загадочных женщин, бродить по мрачным лабиринтам прошлого, и главное – раскрыть тайну книги, которая непостижимым образом изменяет жизнь тех, кто к ней прикасается.


Приключения Шерлока Холмса. Возвращение Шерлока Холмса

Два полных авторских сборника – «Приключения Шерлока Холмса» и «Возвращение Шерлока Холмса». Здесь будут жених, опасающийся мести бывшей возлюбленной, и невеста, брошенная в день венчания; загадочные апельсиновые зернышки и тайный код пляшущих человечков, смертоносный китобойный гарпун и рождественский гусь с сюрпризом… Но главное – главное, что здесь будет, – это удивительная атмосфера старой доброй Англии со всеми ее красками, запахами и звуками. И даже если вы знаете наизусть все истории о знаменитом дуэте, вы все равно не сможете отказать себе в удовольствии в который раз открыть книгу, а вместе с ней – и знакомую дверь на Бейкер-стрит, 221-b.