Времена - [74]
В пять часов, за традиционным немецким чаем, я не выдержал и, немного провоцируя, спросил Вальтера, мужа Гертруд:
– Вальтер, сколько у тебя получается пшеницы на гектар?
– А ты что думаешь? – он лукаво улыбнулся.
– У нас, в средней полосе России, собирали двадцать центнеров с гектара, разумеется, не жирно. Но ведь собирают на серозёмах! – сказал я, намекая на то, что и его земли таковы, следовательно, не ожидаю многого, но любопытно. – Но знаешь, – продолжал я патриотически вызывающе, – на Кубани у нас снимают шестьдесят!
– Марк, – скромно ответил он, – я собираю сто.
Гостевым у Шаумбергеров был третий этаж. Здесь располагались спальные «кельи» чердачного типа со слуховыми окнами конструкции люкарна, то есть их можно открывать как обычные окна, дышать свежим воздухом, обозревать городок. Но оставаться в комнате мне не хотелось, я предпочитаю бродить, поэтому спустился в сад. Он был разбит правее жилого дома, большой, с аллеями, клумбами и прудом, затенённым старыми ивами. На одной из дорожек повстречался мне Ганс, сын Шаумбергеров. Типичный Ганс: светловолосый, голубоглазый, стройный.
Меня ожидал сюрприз. Парень говорил по-русски. Конечно, с акцентом, не мог вспомнить некоторые слова. Гертруд почему-то о его владении русским языком не упоминала. Ещё большей неожиданностью оказалось его отличное знание русской истории.
Скажу честно, я понятия не имел об особенностях двора великого князя московского Василия III и о том, что он был женат на Елене Глинской, литовке, не любимой ни боярами, ни народом. От Ганса же я узнал, что иноземцев в России XVI века уважали, что язык российский был известен в Европе и говорили на нём даже в Турции и Египте, поскольку немало православных приняли там ислам. В России их называли ренегатами. Вдохновившись моим вниманием, Ганс потащил меня в дом наверх.
– Смотрите, Марк, – и он показал мне небольшой при-дверный коврик. – Мне доставляет удовольствие вытирать о него ноги, когда вхожу и особенно, когда выхожу. Отец привёз его специально из ГДР.
Я взглянул на коврик, который лежал около двери туалета. На нём были изображены портреты Маркса, Энгельса, Ленина. Я опешил…
К часу следующего дня стали собираться гости. По обычаю, прямо в саду поставили несколько столиков с винами и прохладительными напитками. Угощение предполагалось после концерта вместе с поздравлениями и подарками юбиляру. К моему удивлению, Гертруд вроде и не думала знакомить нас с гостями. Клара с Гансом убежали в укромный уголок сада, жена пошла пролистать ноты, а мне оставалось бродить и присматриваться к людям. Когда я приблизился к одной из групп, где говорили о политике, одна дама, весьма почтенного возраста, толкнула в бок активного вертлявого старичка и что-то ему тихо сказала. Тот нехотя развернулся и, не протянув мне руки, представился, начиная с вопроса:
– Музыкант? Мы родители Вальтера. Да-да, определёнными способностями вы обладаете, – как-то нелепо сказал он, явно что-то обобщая, и не дожидаясь моего ответа, повернулся к своим собеседникам.
Зазвонил колокольчик, созывая приглашённых в гостиную. Я, так и не поняв о каких способностях речь, и кто конкретно имеется в виду, не обращая внимания на неучтивость старика, поспешил в дом доказывать эти способности. Нам-то какое дело?! Нас пригласили отработать концерт. Это не наши семейные проблемы. Старикам, видимо, не нравится идея Гертруд, предположил я. Кому нужны нищие родственники?
Большой белый «Бехштейн» стоял в гостиной у лестницы, которая вела в верхние этажи. Наш ансамбль был готов, и мы начали концерт. Замечу, что немецкая публика реагирует совсем иначе, чем наша. Русские эмоциональны. Когда смотришь в зал, видишь на лицах отражение чувств. У немцев на лицах – маски, и только по завершении произведения может последовать шквал аплодисментов. Но даже если исполнение и не понравилось, вежливые аплодисменты обязательно будут.
Наше выступление приняли с восторгом. А после роскошного а-ля фуршет Гертруд пригласила меня в бюро. Из ящика стола она достала конверт, чтобы вручить его мне. Я протянул руку и… в третий раз за визит был сильно удивлён. Конверт был настолько толст, что не оставалось сомнений: денег там много.
– Gerty, was soll es?[23] – только и оставалось спросить.
– Бери, это ваши деньги, – сказала она и опустила глаза, что-то вроде утаивая.
Замок графа А. возвышался, как айсберг, среди отнюдь не бедных домов посёлка. Но большинство помещений не были жилыми. Первый этаж превратили в музей с прекрасной старинной мебелью и картинами. С посетителей брали плату. Всё-таки доход! Живут на втором. Остальные этажи пустуют, и окна их заколочены. В то время, о котором я сейчас вспоминаю, мы ещё не были достаточно близки с семьёй графа и вызвать их на откровенность было нелегко. Но загадка поведения Гертруд не давала мне покоя. Обычно за концерт мы получали триста марок и были довольны. В конверте же было тысяча двести. Почему?! Гертруд представлялась мне вполне порядочной женщиной. Наша Клара ей очень нравилась. Неужели она не оставляет надежду породниться, вопреки нежеланию родителей Вальтера? Но методы?! Соблазнять нас деньгами? Я стал осторожно наводить справки об этой семье у Штефани.
Воспоминания и размышления фронтовика — пулеметчика и разведчика, прошедшего через перипетии века. Со дня Победы прошло уже шестьдесят лет. Несоответствие между этим фактом и названием книги объясняется тем, что книга вышла в свет в декабре 2004 г. Когда тебе 80, нельзя рассчитывать даже на ближайшие пять месяцев.
От издателяАвтор известен читателям по книгам о летчиках «Крутой вираж», «Небо хранит тайну», «И небо — одно, и жизнь — одна» и другим.В новой книге писатель опять возвращается к незабываемым годам войны. Повесть «И снова взлет..» — это взволнованный рассказ о любви молодого летчика к небу и женщине, о его ратных делах.
Эта автобиографическая книга написана человеком, который с юности мечтал стать морским пехотинцем, военнослужащим самого престижного рода войск США. Преодолев все трудности, он осуществил свою мечту, а потом в качестве командира взвода морской пехоты укреплял демократию в Афганистане, участвовал во вторжении в Ирак и свержении режима Саддама Хусейна. Он храбро воевал, сберег в боях всех своих подчиненных, дослужился до звания капитана и неожиданно для всех ушел в отставку, пораженный жестокостью современной войны и отдельными неприглядными сторонами армейской жизни.
Над романом «Привал на Эльбе» П. Елисеев работал двенадцать лет. В основу произведения положены фронтовые и послевоенные события, участником которых являлся и автор романа.
Проза эта насквозь пародийна, но сквозь страницы прорастает что-то новое, ни на что не похожее. Действие происходит в стране, где мучаются собой люди с узнаваемыми доморощенными фамилиями, но границы этой страны надмирны. Мир Рагозина полон осязаемых деталей, битком набит запахами, реален до рези в глазах, но неузнаваем. Полный набор известных мировых сюжетов в наличии, но они прокручиваются на месте, как гайки с сорванной резьбой. Традиционные литценности рассыпаются, превращаются в труху… Это очень озорная проза.
Заложник – это человек, который находится во власти преступников. Сказанное не значит, что он вообще лишен возможности бороться за благополучное разрешение той ситуации, в которой оказался. Напротив, от его поведения зависит многое. Выбор правильной линии поведения требует наличия соответствующих знаний. Таковыми должны обладать потенциальные жертвы террористических актов и захвата помещений.