Врата Совершенного Знания - [31]
— В Сингапуре?
— Да. Я пробыл там только шесть месяцев, а кажется, что прошла целая вечность.
— Вам нравится здесь?
— Очень.
Ку стоял возле двери. Закрыв ее, он подошел к креслу, на котором только что сидела Сяоин. Линьчунь расправила плечи и перестала возиться с карандашами. Она не могла понять, почему босс пришел к ней в кабинет, когда можно было поговорить по телефону. Сердце ее забилось учащенно.
— Мо Мэйхуа, — задумчиво произнес Ку. — Так зовут девушку, которая убедила нас финансировать ее ночной клуб. Сегодня я потратил часа два, просматривая ее досье.
Сердце Линьчунь тревожно забилось. Это самая крупная ссуда в ее жизни…
— Истинно профессиональная банковская операция, госпожа Шань, — спокойно продолжал Ку. — Тщательный анализ платежеспособности, конструктивные обсуждения способов содействия клиенту.
Линьчунь была не из тех, кто умеет лицемерить. Она глубоко и с облегчением вздохнула.
Ку сочувственно улыбнулся.
— Вы решили, что я пришел пожурить вас?
— Видите ли…
— Я все понимаю. Госпожа Шань, вам ведь только двадцать девять лет, верно?
— Да.
— В таком случае, полагаю, вас ждет большое будущее. Я чувствую, что этот кредит даст нам и других потенциальных клиентов, и новые операции. Вот почему мне хотелось переговорить с вами. Вам удобно сейчас? Я не стану задерживать, если вас сегодня вечером ждут дела.
— Нет, господин Ку.
— Извините, что настаиваю, но вы, может быть, просто не осмеливаетесь мне перечить, а на самом деле ваш друг кипит от злости, поджидая вас где-нибудь на улице.
— Господин Ку… — Линьчунь подтолкнула карандаш, он покатился по столу, но она поймала его на самом краю стола. Лицо ее просияло, и Ку подумал, что никогда не видел более обезоруживающей, более теплой улыбки. — Дело в том, что у меня не так уж много друзей. — Она смущенно отвела взгляд. — Если бы мой друг кипел от злости внизу, дожидаясь, то поверьте, вы знали бы об этом. — Линьчунь прикусила губу. — Простите, кажется, я чересчур откровенна.
Ку покачал головой, явно довольный ответом.
— Мне нравится ваша откровенность. На моей последней работе никто так не разговаривал. Обычно я звонил и говорил: «Сегодня мы даем ссуду на три и шестнадцать сотых процента выше, чем вчера», а потом смотрел по сторонам и ждал, пока хоть кто-нибудь поднимет руку и спросит: «А почему?» Но никто никогда этого не делал.
— А здесь?
— Здесь все иначе. Все задают вопросы. Спорят. И в то же время знают свое место. «Атмосфера человеческих чувств», кажется, так тайваньцы любят приговаривать?
— Да.
— Наши дела идут хорошо. У меня на столе лежат первые данные за квартал. Они значительно превзошли все мои ожидания.
— Я рада.
— А теперь насчет Мо. Больше всего меня поразила глубина ваших знаний о ней — судя по вашим деловым записям, очевидно, вы с госпожой Мо часто виделись?
— Да. Она немного… Извините, могу я в этих стенах позволить себе говорить откровенно о клиенте банка?
— Для меня нет ничего более ценного, чем ваша откровенность.
— Она несколько сумасбродна. Сегодня — одно дело, и она берется за него со всем энтузиазмом. Завтра — совершенно другое, и тот же энтузиазм. Правда, ей всего двадцать пять.
— Понимаю.
— Я и подумала, что, может быть, для организации ночного клуба это не слишком хорошие данные. Поэтому я постаралась узнать ее поближе. В конце концов я обнаружила, что у Мэйхуа сильный характер и острый ум. Но она нуждается в руководстве, а от своих покровителей его не получает.
— Ваши наблюдения, касающиеся ее покровителей, весьма ценны. Когда я читал их, меня в особенности поразило одно имя: Мэт Юнг.
— Он не совсем ее покровитель, если быть точной.
— Да. Но он присутствовал на одной из ваших встреч с госпожой Мо.
— Господин Юнг был там. — Линьчунь прикусила губу и больше ничего не добавила.
Ку смотрел на нее вопрошающе.
— У меня создалось впечатление, что он влюблен в нее. И, хотя в его замечаниях открывался глубокий финансовый ум — более острый, чем у Мэйхуа, — временами я чувствовала, что его влюбленность перевешивает коммерческую сметку. И господин Юнг допускает это.
— Понятно. Он появлялся когда-либо еще?
— Да, один раз. Если позволите, я напомню вам: наш инспектор потребовал, чтобы в клубе были произведены кое-какие работы. Через несколько недель я пошла посмотреть, как продвигается дело. Там были господин Юнг и госпожа Мо. — Линьчунь замолчала и опустила глаза. — Они пили шампанское.
— Надеюсь, вам предложили бокал. — Ку откинулся на спинку кресла Сяоин и оттолкнулся ногой от стола. — Не хочу вмешиваться в чужие дела, — промолвил он наконец, — но если я правильно понял, вы и госпожа Мо подружились?
— Пожалуй, так. Мне кажется, она нуждается в таком человеке, как я.
— Потому что вы работаете в банке?
— И это тоже, но… — Линьчунь неожиданно встала и начала ходить взад и вперед по комнате.
Ку с удовольствием разглядывал ее. У Линьчунь была деловая прическа в стиле «китайские куклы». Волосы окаймляли широкоскулое, несколько мужеподобное лицо. Косметики совсем не видно, но кожа буквально светится здоровьем, а глаза такие яркие, что вполне могут обойтись без туши. Линьчунь была одета в белую хлопчатобумажную блузку с неглубоким вырезом, алый шарф, повязанный на шее, и в темно-красную клешеную юбку до колен. Хорошо развитые бедра, ноги — довольно мускулистые и короткие, как у спортсменки. Сейчас она ходила, сунув руки в карманы юбки, и слегка сутулилась; шагала медленно, как канатоходец — верный признак вдумчивого человека, рассчитывающего каждый свой шаг. Человека, очень близкого по типу самому Ку.
Роман известного американского писателя написан в жанре триллера. Детективный сюжет с элементами психологической игры держит читателя в напряжении на протяжении всей книги. Рассказ ведется от лица сразу нескольких героев – доктора-психоаналитика Дианы Цзян и ее молодых пациентов, волею судьбы или злого умысла оказавшихся в центре ужасающих событий. Предстоит только гадать, кто же из них маньяк, зверски убивающий подростков.
Мастер триллера Джон Тренейл ставит героев романа в невероятные ситуации. На этот раз движущая пружина его романа грандиозное событие: присоединение Китая к Гонконгу. Однако идеолог этой операции, получившей кодовое название «Свиток благоволения», крупнейший тайпан Гонконга Саймон Юнг, вынужден работать на китайскую разведку, так как его сын взят в заложники.
Герой писателя, известного своими захватывающими триллерами, — Саймон Юнг, богатый банкир, сын главы самой могущественной корпорации в Гонконге и наследник контрольного пакета акций. Вокруг него разворачивается борьба, в которой принимают участие китайская и русская разведки. Их цели различны: Китай стремится проникнуть в корпорацию Юнгов и завладеть пакетом акций. Россия хочет разорить корпорацию, лишив тем самым Китай крупного финансового влияния.
Повесть-сказка, без моральных нравоучений и объяснения смысла жизни для нашей замечательной молодежи. Она и без нас все знает.
Максим, как и многие люди, жил обычной жизнью, не хватая звёзд с неба, но после поездки в Индию, где у него произошла довольно странная встреча с одним мудрым старцем, фундамент его привычного мировоззрения дал трещину, а позже и вовсе рассыпался в прах. Новый смысл и уже иные горизонты увлекли молодого человека к разгадке очень древней тайны жрецов… И это ещё не всё, впереди другие приключения и жизненные головоломки. С уважением, Вячеслав Корнич.
Тяга к взрослым мужчинам — это как наркотик: один раз попробуешь — и уже не в силах остановиться. Тем, для кого априори это странно, не объяснишь. И даже не пытайтесь ничего никому доказывать, все равно не выйдет. Банально, но вы найдете единомышленников лишь среди тех, кто тоже на это подсел. И вам даже не придется использовать слова типа «интерес», «надежность», «безопасность», «разносторонность», «независимость», «опыт» и так далее. Все будет ясно без слов. Вы будете искать этот яд снова и снова, будет даже такой, который вы не захотите пустить себе по вене, но который будете хранить у самого сердца и носить всегда с собой.
Мэпллэйр – тихий городок, где странности – лишь часть обыденности. Здесь шоссе поедает машины, болотные огни могут спросить, как пройти в библиотеку, а призрачные кошки гоняются за бабочками. Люди и газеты забывают то, чего забывать не стоит. Нелюди, явившиеся из ниоткуда, прячутся в толпе. А смерть непохожа на смерть. С моста в реку падает девушка. Невредимая, она возвращается домой, но отныне умирает каждый день, раз за разом, едва кто-то загадает желание. По одним с ней улицам ходит серый мальчик. Он потерял свое прошлое, и его неумолимо стирают из Мироздания.
Молодая семья, идеальный быт, идеальные отношения. Сэм – идеал мужчины и мужа. Мерри – прекрасная мать и хозяйка. И восьмимесячный малыш Конор, ангелочек. Сейчас они живут в Швеции, в доме с цветущим садом… Мерри приглашает подругу детства по имени Фрэнк погостить у них какое-то время. Постепенно Сэм начинает проявлять к ней повышенное внимание, и это пугает молодую супругу. А вот Фрэнк замечает кое-что странное в отношении Мерри к сыну… С каждым новым днем, проведенным в семье, Фрэнк убеждается, что все, что она видит – иллюзия, маски, за которыми скрываются настоящие лица: жестокие, деспотичные и кошмарные.
Кира Медведь провела два года в колонии за преступление, которого не совершала. Но сожалела девушка не о несправедливости суда, а лишь о том, что это убийство в действительности совершила не она. Кира сама должна была отомстить за себя! Но роковой выстрел сделала не она. Чудовищные воспоминания неотступно преследовали Киру. Она не представляла, как жить дальше, когда ее неожиданно выпустили на свободу. В мир, где у нее ничего не осталось.