Возвращение к мечте - [32]
— А леди Хэлди не беспокоилась, что твоя печальная история станет плохим примером для ее падчериц? — язвительно спросил Адам.
— Наоборот. Риа считала, что мои злоключения послужат для них весьма наглядным уроком.
Воцарилась напряженная тишина. Лоури смотрела на свои судорожно сжатые руки, прекрасно зная, что Адам не сводит с нее взгляда.
— Так, — произнес он в тот момент, когда она почувствовала, что больше не выдержит и завизжит, если молчание продлится хотя бы еще одно мгновение, — значит, ты отказываешь мне в праве видеть мою дочь?
Лоури подняла на него непреклонный взгляд своих темных глаз.
— Да, Адам. Я хочу, чтобы наша жизнь оставалась такой, как есть.
— А как насчет Розин? Ты не подумала, что ее интересы тоже следует принимать во внимание?
— В данный момент все ее интересы представляю я. И я позабочусь о том, чтобы так оставалось и дальше. — Лоури выразительно посмотрела на часы.
— Можешь этого не делать, я еще пока не собираюсь уходить.
— Я не изменю своего мнения, Адам, сколько бы ты здесь ни пробыл. Так что лучше не теряй времени и уходи.
Он вскочил и подошел к камину.
— Черт побери, многие мужчины восприняли бы как удар, если их вынудили поторопиться с женитьбой! Ты хочешь заставить меня всю жизнь расплачиваться за то, что я не пришел от этого в восторг?
— Ты кое-что путаешь, — ответила она, ничуть не тронутая его вспышкой. — Я не торопила тебя со свадьбой. Ты сам торопился. Из-за совершенно несущественных вещей. По-видимому, хотел сохранить видимость приличий. Желание поступить так, как полагается в таких случаях, я еще могла бы понять, хотя и с трудом. Но ты посмел обвинить меня в том, что я забеременела специально, чтобы заставить тебя на мне жениться. А вот этого я уже не могла вынести, Адам.
— И поэтому ты согласилась на свадьбу, только для того, чтобы наказать меня тем, что не придешь на нее.
Она кивнула.
— Да, примерно так. В тот момент это принесло мне определенное удовлетворение.
Адам надел пальто.
— Значит, мы зашли в тупик. Ты не можешь меня простить за то, что я сказал глупость в горячий момент. А я не могу простить тебя за то, что мой отец умер, так и не узнав, что у него есть внучка.
— Твой отец умер? Я не знала.
— Когда они уезжали в кругосветное путешествие, он знал, что ему недолго оставалось жить. Но он, по крайней мере, смог насладиться этим путешествием. Его болезнь и послужила причиной того, что мне пришлось занять его пост перед тем, как он уехал.
— Ты знал об этом?
— Да. И моя мать тоже, разумеется, знала. У них никогда не было секретов друг от друга.
Его слова словно повисли в воздухе.
— Но у них было все по-другому, — очень тихо возразила Лоури, — они любили друг друга.
— Ты только что сказала, что любила меня, — напомнил он.
— О да, любила. Раньше, — уточнила она, исключая всякие сомнения.
Он с гневом и отчаянием смотрел на нее.
— Как я понимаю, это твое последнее слово.
— Да. — Лоури подошла к двери и открыла ее. — До свидания, Адам.
Он искательно посмотрел на нее, выходя в холл.
— Ты, очевидно, не разрешишь мне последний раз посмотреть на мою дочь?
— Естественно, — сказала она без выражения.
— Ты стала очень жестокой, Лоури, — с горечью заметил он.
Она презрительно улыбнулась.
— Не удивительно, если подумать. Как писал Генри Джеймс, я училась у мастеров. Или точнее, у одного мастера. У тебя, Адам.
10
После ухода Адама Лоури долго трясло, пока наконец потребность поговорить с кем-нибудь заставила ее позвонить Саре.
Когда Лоури закончила рассказывать, Сара присвистнула.
— Как Адам отреагировал на твою последнюю фразу?
— Он стоял как вкопанный и молча смотрел на меня. А потом отвернулся, как в замедленном кино. И, не говоря ни слова, вышел.
Помолчав, Сара спросила.
— Ты все еще так сильно обижена на него?
— Я не знаю. Я только уверена, что нам лучше было бы не встречаться.
— Как он вел себя с Розин?
— Не мог от нее оторваться. Мне даже стало страшно.
— Его можно понять.
— Не знаю, что тут понимать! Для него всегда единственно важным было его дело. Но она ведь не мальчик, который мог бы со временем вступить в семейный бизнес, она девочка.
— Какая разница! Потом, она не просто маленькая девочка. Она его дочь, Лоури!
— Нет, неправда, Сара, она моя дочь!
— Ты понимаешь, что я хочу сказать, — сказала Сара успокаивающим тоном, — он бы мог помогать тебе, милая. В финансовом плане.
— Мне не нужна никакая помощь! — Лоури прикусила губу. — Ой, Сара, прости меня. Я всю жизнь буду вам благодарна за вашу помощь, но без его помощи я как-нибудь обойдусь.
Последнюю неделю перед рождественскими праздниками торговля была настолько оживленной, что у Лоури не было времени на переживания. Она собиралась поехать на Рождество в Квамдервен, как только закроет магазин на праздники, и вот уже несколько недель мечтала о том, как славно отдохнет в компании отца, Холли и маленького Хью. Магазин был празднично украшен вырезанными из бумаги фигурками сказочных персонажей, место колыбельки в одной из витрин заняла рождественская елка. В квартире наверху тоже стояла маленькая елка для Розин, и висели бумажные гирлянды и веточки падуба. Магазин приносил хорошую прибыль, и ясли стали весьма популярны — ведь все матери бегали по магазинам. И все же Лоури не могла избавиться от ощущения, что что-то не так. Это чувство висело над ней как туча после ее горькой встречи с Адамом.
Поздней ночью, в грозу Дора Кавана — известная общественная деятельница — вдруг обнаруживает в гостиной своего дома странную маленькую девочку с незнакомцем, похожим на больного бродягу…
Страшный пожар отнял у Аннетт Напир все — отца, дом, привычный круг друзей. Но он же подарил ей встречу с Саймоном Бэтфордом, избалованным, преуспевающим голливудским режиссером. На правах родственника он принял участие в ее жизни, не подозревая, что эта молоденькая зеленоглазая девушка зажжет другой пожар — в его сердце.Для широкого круга читателей.
Героиня романа — редактор серии увлекательных книг о приключениях некоего капитана во времена Гражданской войны в Америке. Молодая женщина влюбляется в этот героический образ, видя в нем воплощение своих грез о мужчине, которому была бы готова отдать свое сердце. Встретившись с автором, женщина видит перед собой копию героя его романов и не может понять, в кого же она влюблена — в мифического капитана или в его реальный прообраз.
Писательница Сара Мэтьюз, живя в мире вымысла, не приспособлена к жизни реальной. Случайная встреча с Дакотой Уайлдером и пожар страсти, вспыхнувшей между ними, делает Сару другим человеком.
Элла Стюарт, скучающая в браке, без особых моральных страданий крутит роман с женатым бизнесменом Уильямом Эшфилдом.Тот, в свою очередь, давно подумывает бросить жену — художницу Бэт — и связать судьбу с Эллой.Как выясняется, и сама Бэт, тайно влюбленная в жениха собственной дочери, жаждет разорвать надоевшие узы брака. Цепь измен кажется бесконечной…Но внезапно грянувшая трагедия вынуждает всех участников этой истории в корне изменить свою жизнь и попытаться понять, чего они все-таки хотят друг от друга: любви или понимания, свободы или прощения?
В союзе Агнес и Энтони не было ведущего и ведомого: им, равным друг другу по интеллекту и по темпераменту, нравилось быть вместе. Устраивали они друг друга и как любовники. Однако Энтони ради интересов семейного бизнеса женится на другой девушке. И вот спустя несколько лет, овдовев, он вынужден искать встречи с Агнес, нежданно-негаданно ставшей владелицей крупного пакета акций его компании. Энтони понимает, что в значительной степени его благополучие зависит от бывшей любовницы, которую он глубоко оскорбил и которая, вполне возможно, захочет отомстить.
Семилетняя Мод с первого взгляда страстно возненавидела Кайла, приемного сына своих родителей. С этой минуты все ее помыслы направлены на то, чтобы досадить ненавистному «братцу». В конце концов выросший Кайл уходит из семьи.Прошло шесть лет, и обстоятельства вынуждают Мод обратиться к Кайлу за помощью. Смирив гордыню, девушка направляется в его офис.И — о ужас! — при встрече с ним она испытывает совершенно необъяснимые чувства. Человек, ни в какой мере не отвечающий ее представлениям об идеале, вдруг оказывается единственным и неповторимым, предназначенным самой судьбой.Поистине, от ненависти до любви один шаг.
Семнадцатилетним подростком Дебора Вермонт влюбилась в своего дальнего родственника. Уверенная во взаимности их чувств, она неожиданно узнает, что он помолвлен с другой.Девушка убегает из дому и возвращается туда лишь спустя десять лет. Она считает, что к прошлому нет возврата, но в глубине души по-прежнему тоскует по своей первой любви.Что ждет ее в родовом гнезде?..
Полудетская влюбленность Дорри Пресли рухнула в один миг. Она случайно подслушала, как ее кумир, двадцатидвухлетний Данк Эшби-Кросс, жаловался собеседнику, что нескрываемой интерес к нему пятнадцатилетней девчушки ставит его в неловкое положение.Дороти и Дункану было суждено вновь встретиться лишь десять лет спустя. Догадайтесь, уважаемые читательницы: кто из них сделает первый шаг к примирению, к новым отношениям?
На званом обеде героине романа, Кристи Карлтон, приходится выслушать несправедливые обвинения от человека, с которым она едва знакома.Казалось бы, Кристи должна возненавидеть своего обидчика, но события принимают неожиданный оборот…