Война с вирусом Эбола - [2]

Шрифт
Интервал

В каждой такой частице имеется трубка, состоящая из перекрученных молекул белков, которая вытянута по ее длине, как полый рукав. В электронный микроскоп видно, что внутренняя поверхность такого рукава не гладкая, а несет бороздки и выступы. Как и все остальное в вирусе, этот рукав сформирован естественным отбором в процессе эволюции. Эбола относится к филовирусам, некоторые формы которых существуют уже на протяжении миллионов лет. Внутри этого рукава невидимая даже в мощный микроскоп находится цепочка РНК, то есть молекула, содержащая генетический код вируса, или иначе геном. Эта молекула содержит нуклеотидные основания — «буквы алфавита», которым записан текст РНК. Эти буквы, расположенные в определенной последовательности, в совокупности представляют собой набор инструкций, позволяющих вирусу, в конце концов, копировать самого себя, используя генетический аппарат пораженной клетки. Геном вируса Эбола, свирепствующий сейчас в Западной Африке, состоит, по недавним подсчетам, из 18959 букв, что немного, если сравнивать с другими ныне живущими организмами. У вирусов вроде Эбола, генетический код которых содержит РНК [а не ДНК. — А. А.], в процессе размножения [копирования наследственной информации. — А. А.] случаются ошибки, которые называются мутациями. В настоящий момент генетический код вируса претерпевает изменения. По мере того как вирус Эбола вступает во все более тесные отношения с нашим видом, вопрос о том, как именно мутирует вирус, для всякого человека, живущего на Земле, приобретает особое значение.

Правительственная больница Кенема в Сьерра-Леоне представляет собой множество приземистых, раскрашенных желтым и красным зданий из шлакоблоков с ржавыми металлическими крышами, растянувшихся по склону холма неподалеку от центра города Кенема. Как говорят медицинские работники, здесь всегда много больных и их близких. Сам город расположен в плодородной холмистой местности, по которой там и сям разбросаны мелкие деревни. В девяноста милях к северо-востоку от Кенема под углом примерно сто двадцать градусов сходятся границы Сьерра-Леоне, Гвинеи и Либерии. Прилегающая к этой точке территория и стала местом вспышки лихорадки Эбола. Больница Кенема десятилетиями существовала в виде специализированного блока на двенадцать коек, который назывался «Палата для больных лихорадкой Ласса, учрежденная в рамках исследовательской программы». Лихорадку Ласса вызывает вирус с таким же названием, который, по классификации вирусологов, является патогеном четвертого уровня — смертельно-опасным инфекционным заболеванием, для которого не существует ни вакцины, ни надежного лечения. В мае этого года главный врач программы Ласса, шейх Хумар Хан особое внимание уделял лихорадке Эбола, возбудитель которой, подобно Ласса, также является патогеном четвертого уровня и распространялся в Гвинее и Либерии, но сообщений о случаях в Сьерра-Леоне тогда еще не поступало.

23 мая в больницу поступила женщина с преждевременными родами. Анализы не выявили у нее вирус Ласса, но Хан заподозрил лихорадку Эбола. Как выяснилось, женщина побывала на похоронах знахаря, недавно вернувшегося из Гвинеи и умершего после попытки исцелить нескольких человек от лихорадки Эбола. Хан — специалист по вирусным геморрагическим заболеваниям, один из крупнейших в мире экспертов по лихорадке Ласса — распорядился взять у женщины анализы и поместил ее в палату с другими больными лихорадкой Ласса. О нем говорили как о человеке энергичном, охотно делившемся знаниями. Вирусологи-эксперты из нескольких американских исследовательских институтов поддерживали тесные дружеские отношения и с ним, и с его сотрудниками. Значительную часть своего времени Хан посвящал заботе о пациентах в больнице, людях, как правило, бедных. Очень немногие из них могли заплатить за лекарства, поэтому Хан покупал им медикаменты на свои деньги и кормил их, если в этом возникала необходимость.

— Надо есть, иначе не поправитесь, — говорил он.

Работая в палате с больными лихорадкой Ласса, Хан обычно надевал специальный защитный костюм, который в Кенема состоял из комбинезона, закрывающего голову капюшона из ткани тайвек, респиратора, пластикового лицевого щитка и очков, двух пар хирургических перчаток, одной пары толстых резиновых перчаток, резиновых сапогов и пластикового фартука. У больных лихорадкой Ласса случаются приступы и кровотечения, они, бывает, впадают в кому. Несмотря на превосходный уход, многие из них умерли. По вечерам Хан любил смотреть с друзьями по телевизору футбол, а устав от обхода больных, присаживался ненадолго в пластиковое кресло выпить банку спрайта и поговорить с окружающими.

В тот день, когда женщину после выкидыша положили в отделение Ласса, лаборант надел защитный костюм и отнес взятые у нее пробы крови в лабораторию. Анализы показали присутствие в них вируса Эбола. Желая убедиться, что он не ошибся, лаборант отправил результаты по электронной почте в лабораторию Гарвардского университета адъюнкт-профессору Пардис Сабети, у которой за несколько лет установились деловые и дружеские связи с участниками программы Ласса, в частности с Ханом.


Еще от автора Ричард Престон
Микро

Майкл Крайтон — автор многочисленных бестселлеров № 1 по версии «Нью-Йорк таймс», получивших всемирную известность. Его книги разошлись в мире тиражом более 200 миллионов экземпляров. Внезапная смерть помешала писателю завершить «Микро», и честь дописать роман выпала известнейшему популяризатору науки Ричарду Престону. Тройное самоубийство по предварительному сговору — для другой версии просто не хватает улик. Но неужели три человека в самом деле договорились нанести себе множество тончайших глубоких порезов, чтобы истечь кровью друг у друга на глазах? Тайну этих смертей невольно предстоит раскрыть семерым молодым ученым, изучающим мир дикой природы.


Эпидемия. Настоящая и страшная история распространения вируса Эбола

Когда случается страшная эпидемия, все мы становимся равны перед вирусом. И даже в наше время, в век высоких технологий и открытий в медицине, появление нового вируса вызывает страх и панику… по крайней мере, в самом начале. Мы не можем контролировать все вокруг, но мы должны знать, как вирусы проявляют себя, как они размножаются, где их слабые места, и как нам уберечь себя. В этой книге описывается история возникновения и распространения первого вируса Эбола, смертность от которого достигала 90 %. Она основана на реальных событиях и рассказывает, как человечество боролось с ранее неизвестной опасностью, какие шаги предпринимало, как сумело объединиться перед лицом неизвестности.


Кризис в красной зоне. Самая смертоносная вспышка Эболы и эпидемии будущего

Лихорадка Эбола — смертоносное вирусное заболевание родом из Африки. Эта напасть, как и COVID-19, пришла к нам из животного мира — от летучих мышей. Человечество оказалось перед лицом врага безоружным — не было ни лекарств, ни вакцин. Лихорадка стремительно охватила Западную Африку. Эпидемия, как пожар, распространилась на страны трех континентов, и сдержать вспышку удалось лишь ценой объединенных усилий ученых и врачей из США, Африки и Европы. Захватывающая книга Ричарда Престона бросает читателя в самое пекло эпидемии, описывает судьбы людей, чьи героические действия преградили путь беде, показывает уязвимость систем современного здравоохранения и предупреждает нас о неизбежности новых неизвестных заболеваний.


Рекомендуем почитать

Литературная Газета, 6547 (№ 13/2016)

"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.


Памяти Леонида Андреева

«Почему я собираюсь записать сейчас свои воспоминания о покойном Леониде Николаевиче Андрееве? Есть ли у меня такие воспоминания, которые стоило бы сообщать?Работали ли мы вместе с ним над чем-нибудь? – Никогда. Часто мы встречались? – Нет, очень редко. Были у нас значительные разговоры? – Был один, но этот разговор очень мало касался обоих нас и имел окончание трагикомическое, а пожалуй, и просто водевильное, так что о нем не хочется вспоминать…».


Кто скажет правду президенту. Общественная палата в лицах и историях

Деятельность «общественников» широко освещается прессой, но о многих фактах, скрытых от глаз широких кругов или оставшихся в тени, рассказывается впервые. Например, за что Леонид Рошаль объявил войну Минздраву или как игорная мафия угрожала Карену Шахназарову и Александру Калягину? Зачем Николай Сванидзе, рискуя жизнью, вел переговоры с разъяренными омоновцами и как российские наблюдатели повлияли на выборы Президента Украины?Новое развитие в книге получили такие громкие дела, как конфликт в Южном Бутове, трагедия рядового Андрея Сычева, движение в защиту алтайского водителя Олега Щербинского и другие.


По железной земле

Курская магнитная аномалия — величайший железорудный бассейн планеты. Заинтересованное внимание читателей привлекают и по-своему драматическая история КМА, и бурный размах строительства гигантского промышленного комплекса в сердце Российской Федерации.Писатель Георгий Кублицкий рассказывает о многих сторонах жизни и быта горняцких городов, о гигантских карьерах, где работают машины, рожденные научно-технической революцией, о делах и героях рудного бассейна.


Крокодил и его слезы

Свободные раздумья на избранную тему, сатирические гротески, лирические зарисовки — эссе Нарайана широко разнообразят каноны жанра. Почти во всех эссе проявляется характерная черта сатирического дарования писателя — остро подмечая несообразности и пороки нашего времени, он умеет легким смещением акцентов и утрировкой доводить их до полного абсурда.


Война

За считанные месяцы, что длится время действия романа, заштатный колумбийский городок Сан-Хосе практически вымирает, угодив в жернова междоусобицы партизан, боевиков наркомафии, правительственных войск и проч. У главного героя — старого учителя, в этой сумятице без вести пропала жена, и он ждет ее до последнего на семейном пепелище, переступив ту грань отчаяния, за которой начинается безразличие…


«Все остальное в пределах текста»

Рубрика «Переперевод». Известный поэт и переводчик Михаил Яснов предлагает свою версию хрестоматийных стихотворений Поля Верлена (1844–1896). Поясняя надобность периодического обновления переводов зарубежной классики, М. Яснов приводит и такой аргумент: «… работа переводчика поэзии в каждом конкретном случае новаторская, в целом становится все более консервативной. Пользуясь известным определением, я бы назвал это состояние умов: в ожидании варваров».


В малом жанре

Несколько рассказов известной современной американской писательницы Лидии Дэвис. Артистизм автора и гипертрофированное внимание, будто она разглядывает предметы и переживания через увеличительное стекло, позволяют писательнице с полуоборота перевоплощаться в собаку, маниакального телезрителя, девушку на автобусной станции, везущую куда-то в железной коробке прах матери… Перевод с английского Е. Суриц. Рассказ монгольской писательницы Цэрэнтулгын Тумэнбаяр «Шаманка» с сюжетом, образностью и интонациями, присущими фольклору.


Из португальской поэзии XX-XXI веков: традиция и поиск

Во вступлении, среди прочего, говорится о таком специфически португальском песенном жанре как фаду и неразлучном с ним психическим и одновременно культурном явлении — «саудаде». «Португальцы говорят, что saudade можно только пережить. В значении этого слова сочетаются понятия одиночества, ностальгии, грусти и любовного томления».