Вот оно, счастье - [116]
В тот миг, когда Отец Том встал, толпа в едином порыве подалась вперед. Люди явили то же чудо, какое получалось у них каждое воскресенье в Святой Цецелии, – продвигаться на то место, где места никакого и не было.
По кивку от Спеха включился Мылан.
– Почтенные Отцы и Сестры, дамы и господа…
На нем были его лучшие двухцветные ботинки, и говорил он так, словно обращался к амфитеатру масс. За такое зрелище и приплатить не жалко. Он произносил то же самое, что и в других приходах, и все это очевидное и напыщенное мог бы придумать кто угодно, однако сказанному придавала весу действительность того, что должно было произойти у нас на глазах.
Я смотрел на деда, смотревшего на сцену. Он не мог слышать, что говорилось, но лицо его переполнялось счастьем. Суся держала его за руку, чтобы противостоять напору молодняка, поблескивали солнышки ее очков. Любить их сильнее тогдашнего я вряд ли сумел бы.
И совсем не имело значения, что все это минет, – вот что до меня дошло. Не имело значения, что время это и место исчезнут, что чувства эти окажутся там же, где все остальные чувства, когда-то чистые и полные. Не имело значения, что Софи, Чарли и Ронни Трой ускользнут из моей жизни, как и Кристи, и Анни Муни, а затем и Дуна с Сусей, что все они денутся, станут памятной музыкой или накопленными сокровищами прожитой жизни. В тот миг я понял, что это мир в миниатюре, соединительная ткань человеческого чувства, и преимущественная частота его – мечта о лучшем для других, и в этом сохранялся незримый ток, и он, вопреки перебоям и разрывам на линии, все время восстанавливается, включается вновь и течет не из-за прошлого или будущего, а потому что во все времена, от начала и до конца, ток этот включен, частота постоянна – и постоянна попытка любви.
Отец Том спрыснул столб святой водой и произнес Епископово благословение. Харри Спех вскинул коротенькую руку.
Продержал ее довольно долго – кое-кто успел даже подумать, что двадцатый век может и не наступить.
А затем рубанул ею, и лампочка перед церковью зажглась.
Все ахнули. И следом побежали волны аплодисментов, приливом покатились они по камням.
И поспешно толпа устремилась прочь от церкви в лавки, чтобы посмотреть, перебралось ли электричество через дорогу. Празднества свернулись от человеческого любопытства: многие поспешили по домам. Фаха опустела быстрее, чем заполнялась.
Мои прародители, конечно же, никуда не спешили. Когда мы с Дуной и Сусей добрались до Томаса и телеги, Церковная улица за нами обезлюдела, триколор и флажки едва-едва начали плескать в первых шепотах налетавшего ветерка.
Неторопливо, со скоростью одной лошадиной силы, двинулись мы прочь из деревни.
Где-то за домом Консидина я вскинул лицо. Выставил ладонь.
Начался дождь.
Благодарности
Мне кажется, если всё, что читаешь, и все, с кем знаком, вдохновляют или трогают, они вносят тот или иной вклад в то, что пишешь, а потому список тут получился бы такой же пространный, как сама книга. Но среди многих книг, впитавшихся в эту, я бы выделил вот какие: “Тихая революция. Электрификация сельской Ирландии” Майкла Шила (“The Quiet Revolution: The Electrification of Rural Ireland”, Michael Shiel), ее мне подарил мой отец, а также превосходную “Музыка в ветерке. Традиционная танцевальная музыка западного Клэр в 1870–1970 гг.” Барри Тейлора (“Music in a Breeze of Wind: Traditional Dance Music in West Clare 1870–1970”, Barry Taylor), ее я одолжил у Мартина Кина на три года. Этот роман был написан в Килтёмпере под превосходную музыку коллектива “Глоуминг”.
Вдобавок я бесконечно признателен Каролайн Микел и всей команде “Питерз, Фрейзер энд Данлоп”. Майклу Фишуику и всем в лондонском “Блумзбери”, Лие Бересфорд и всем в американском “Блумзбери” мои искренние благодарности.
Дирдре и Джозефу – они по-прежнему свет каждого дня.
И, наконец, Кристин Брин – началу и концу всего.
Республика Ирландия и Северная Ирландия
Графство Клэр
Список топонимов
Никласу Килану было двенадцать лет, когда его отец объявил, что получил божественный знак и должен стать художником. Но его картины мрачны, они не пользуются спросом, и семья оказывается в бедственном положении. С каждым днем отец Никласа все больше ощущает вину перед родными… Исабель Гор – дочь поэта. У нее было замечательное детство, но оно закончилось в один миг, когда ее брат, талантливый музыкант, утратил враз здоровье и свой дар. Чувство вины не оставляет Исабель годами и даже толкает в объятия мужчины, которого она не любит. Когда Никлас отправится на один из ирландских островов, чтобы отыскать последнюю сохранившуюся картину своего отца, судьба сведет его с Исабель.
«История дождя», под звуки которого происходят значимые события в жизни девочки по имени Рут, — это колоритное смешение традиций, мифов и легенд. Рут не выходит из дома из-за неизвестной болезни. Она окружена книгами, которые принадлежали ее отцу Вергилию. Девочка много читает и однажды решает создать собственную версию жизни Вергилия. Она начинает издалека, с юности Абрахама, отца ее отца, который, чудом уцелев во время войны, покидает родной дом и отправляется в поисках удачи в живописную Ирландию. История Рут — это сказ о бесконечном дожде, который однажды обязательно закончится.
Этот несерьезный текст «из жизни», хоть и написан о самом женском — о тряпках (а на деле — о людях), посвящается трем мужчинам. Андрей. Игорь. Юрий. Спасибо, что верите в меня, любите и читаете. Я вас тоже. Полный текст.
«23 рассказа» — это срез творчества Дмитрия Витера, результирующий сборник за десять лет с лучшими его рассказами. Внутри, под этой обложкой, живут люди и роботы, артисты и животные, дети и фанатики. Магия автора ведет нас в чудесные, порой опасные, иногда даже смертельно опасные, нереальные — но в то же время близкие нам миры.Откройте книгу. Попробуйте на вкус двадцать три мира Дмитрия Витера — ведь среди них есть блюда, достойные самых привередливых гурманов!
Рассказ о людях, живших в Китае во времена культурной революции, и об их детях, среди которых оказались и студенты, вышедшие в 1989 году с протестами на площадь Тяньаньмэнь. В центре повествования две молодые женщины Мари Цзян и Ай Мин. Мари уже много лет живет в Ванкувере и пытается воссоздать историю семьи. Вместе с ней читатель узнает, что выпало на долю ее отца, талантливого пианиста Цзян Кая, отца Ай Мин Воробушка и юной скрипачки Чжу Ли, и как их судьбы отразились на жизни следующего поколения.
Генерал-лейтенант Александр Александрович Боровский зачитал приказ командующего Добровольческой армии генерала от инфантерии Лавра Георгиевича Корнилова, который гласил, что прапорщик де Боде украл петуха, то есть совершил акт мародёрства, прапорщика отдать под суд, суду разобраться с данным делом и сурово наказать виновного, о выполнении — доложить.
Действие романа «Земля» выдающейся корейской писательницы Пак Кён Ри разворачивается в конце 19 века. Главная героиня — Со Хи, дочь дворянина. Её судьба тесно переплетена с судьбой обитателей деревни Пхёнсари, затерянной среди гор. В жизни людей проявляется извечное человеческое — простые желания, любовь, ненависть, несбывшиеся мечты, зависть, боль, чистота помыслов, корысть, бессребреничество… А еще взору читателя предстанет картина своеобразной, самобытной национальной культуры народа, идущая с глубины веков.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.