Воровская честь - [10]
Ленивая усмешка заиграла на ее губах. "Забавно я только что подумала о том же самом". - И без лишних слов она вышла из комнаты, закрыв за собой дверь.
Эрин сидела в своей спальне и вздыхала. Было довольно поздно. Кровать была захоронена где-то под кучей документов, а сама она лишь недавно вернулась из полицейского участка, где провела много времени, допрашивая преступников, арестованных за грабеж.
Как и говорил Макнейл, все они утверждали, что были наняты неизвестным человеком. Их задачей было проникнуть в музей и ограбить собравшихся там, на благотворительную вечеринку, гостей. За это им заплатили пятьдесят тысяч долларов вперед и обещали другие пятьдесят, когда работа будет закончена. Вывод напрашивался сам собой: их наняли, чтобы отвлечь, пока другой грабитель будет занят похищением рейнского рубина.
После общения с Ленни Голдбергом внутренний голос Эрин начал настойчиво нашептывать ей странные вещи: будто недостающий грабитель был не только одним из гостей, ... но и представительницей слабого пола, то есть женщиной. Только этим объяснялось отсутствие любых подозрительных личностей выходящих из здания, которых не смогла засечь ни одна камера наблюдения, и присутствие женских духов.
Эрин взяла пульт и еще раз прокрутила запись с вечеринки, собираясь посмотреть, не пропустила ли она чего-нибудь. Из числа подозреваемых она сразу же исключила всех охранников, поскольку среди них не было ни одной женщины. Рассматривая остальных кандидаток на роль грабителя, Эрин рассмеялась. Ей пришлось исключить большинство и из них, поскольку эти женщины определенно не смогли бы проползти по вентиляционной трубе, не говоря уже о том, чтобы вырубить одним ударом 140 килограммового мужчину.
Она в очередной раз подняла глаза на экран телевизора, просматривая ту часть, где Ли Синклер выступала в качестве героя ... и затем что-то щелкнуло у нее в мозгу. Разве она не уехала с вечеринки до того, как появились грабители?
Эрин повторно прокрутила пленку назад к тому времени, когда мисс Синклер оставила вечеринку, а затем нажала на кнопку "воспроизведение". По ее подсчетам прошло 3 минуты, прежде чем объявились грабители, а затем еще 5 минут до возвращения этой женщины.
Ей действительно было бы легче изображать из себя героя, если бы она точно знала, что оружие было заряжено холостыми патронами.
"Возможно... " - Эта женщина определенно была способна разоружить мужчину, а с такой высокой и ладной фигурой, да с учетом некоторого места для маневрирования, она вполне могла совершить необходимый прыжок. Хотя Эрин это казалось нелепой идеей. Главный администратор ведущей компании программного обеспечения грабит музей? Она нажала на паузу на кадре, когда Ли Синклер, державшая в руках оружие, направила его на грабителей, ... но чем черт не шутит.
"А теперь посмотрим голубые ли у нее глаза". - Но так как запись была черно-белой, об этом было трудно судить. К тому же в ней не было ни одного крупного плана этой женщины. И тут Эрин вспомнила, как Хэнсли упомянул что-то о том, что фото их спасительница в этом месяце украшало обложку журнала "Форбс">{3}. Если Эрин не ошибалась, у нее был этот журнал. Она встала с кровати и подошла к столу. До того как она получила это задание, ее не было в городе, - она была заграницей, - поэтому повсюду валялись кучи с почтой, которую у нее пока не было времени разобрать.
Прекрасно, Эрин, теперь для этого столь же хорошее время, как и любое другое. Сначала она попыталась отсортировать все в систему, но интерес как же Ли Синклер выглядела вблизи начинал всерьез изводить ее. Она уже знала, что это была высокая, темноволосая женщина. А судя по комментарию Макнейла сегодня утром и весьма привлекательная также.
Большинство просмотренной корреспонденции было отброшено в сторону, не являясь нужным журналом. И вот... удача. Эрин наткнулась на журнал, сверху которого было написано "Форбс"... хотя, если судить по обложке, он был скорее похож на "Rolling Stone>{4}". Заголовок сверху гласил:
Божественная новинка Ли: Самый горячий товар программного обеспечения
От Эрин не ускользнула игра слов, а потом она и сама убедилась в том, что женщину вполне можно назвать горячей штучкой. Ли Синклер была запечатлена на фоне огромного компакт-диска с языками пламени, вылетающими из него. Она была одета в поношенные джинсы и темную обтягивающую футболку, на ногах - черные ботинки. Ее роскошные, темные волосы сияющим потоком ниспадали на плечи, превосходно сочетаясь с загорелым лицом. На голове красовалась черная ковбойская шляпа, отделанная серебром, гармонично сочетаясь с серьгами в виде больших колец в ее ушах. Хотя шляпа бросала легкую тень на лицо, изумительные голубые глаза молодой женщины было трудно не заметить. Они словно лед... холодный и прозрачный, - подумала Эрин, когда наклонилась к картине поближе. Женское лицо без сомнения было красивым: высокие скулы, полные губы и интригующая ухмылка. Большой палец правой руки небрежно заведен в петлю на поясе джинсов, в то время как левая рука, просто свисает с другой стороны. Эрин ожидала увидеть кобуру с пистолетом на талии женщины, но ее там не было.
О, первые морщинки!Кошмар всех женщин, мечтающих как можно дольше быть юными красавицами!Ну разве не ужасно — однажды посмотреть в зеркало и понять, что ты выглядишь не на двадцать лет?!Жизнь рушится!И вот жена преуспевающего бизнесмена Бренда начинает подозревать, что супруг ей изменяет. Светская львица Нора с ужасом замечает, что на вечеринках и тусовках лучшие кавалеры заглядываются на девиц помоложе. А Камилла просто недовольна собой — и хочет стать похожей на прекрасную модель из глянцевого журнала.Так что же — вперед, к чудесам пластической хирургии?Волшебники-хирурги кого угодно превратят в неотразимую обольстительницу!Может быть, именно вожделенная «вечная молодость» подарит Бренде, Норе и Камилле настоящее счастье?..
Элизабет Энн Сэмсон была печальна. Чудес на свете не бывает. Ковбой — не пара для девушки из высшего общества. Только что же делать, если грубоватый Кэд Холлистер, которому, безусловно, нет дороги в элегантные гостиные дома Сэмсонов, — единственный мужчина в жизни Бесс, заставляющий трепетать ее сердце, единственный, ради обладания которым она готова на все?..
Ее зовут Миллисент, Милли или просто Мотылек. Это светлая, воздушная и такая наивная девушка, что окружающие считают ее немного сумасшедшей. Милли родилась в богатой семье, но ее «благородные» родители всю жизнь лгут и изменяют друг другу. А когда становится известно, что Милли — дитя тайного греха своей матери, девушка превращается в бельмо на глазу высшего света, готового упрятать ее в дом для умалишенных и даже убить. Спасителем оказывается тот, кого чопорные леди и джентльмены не привыкли пускать даже на порог гостиной…
Вы пробовали изменить свою жизнь? И не просто изменить, а развернуть на сто восемьдесят градусов! И что? У вас получилось?А вот у героини романа «Танцы. До. Упаду» это вышло легко и непринужденно.И если еще в августе Ядя рыдала, оплакивая одновременную потерю жениха и работы, а в сентябре из-за пагубного пристрастия к всемерно любимому коктейлю «Бешеный пес» едва не стала пациенткой клиники, где лечат от алкогольной зависимости, то уже в октябре, отрываясь на танцполе популярнейшего телевизионного шоу, она поняла, что с ее мрачным прошлым покончено.
Жизнь Кэрли Харгроув мало отличается от жизни сотен других женщин: трое детей, уютный домик, муж, который любит пропустить рюмочку-другую… Глубоко в сердце хранит она воспоминания о прошлом, не зная, что вскоре им предстоит всплыть — после шестнадцатилетнего отсутствия в ее жизнь возвращается Дэвид Монтгомери, ее первая любовь…
Кто сейчас не рвётся в Москву? Перспективы, деньги, связи! Агата же, наплевав на условности, сбегает из Москвы в Питер. Разрушены отношения с женихом, поставлен крест на безоблачном будущем и беззаботной жизни. И нужно начинать всё с нуля в Питере. Что делать, когда опускаются руки? Главное – не оставлять попыток найти своё истинное место под солнцем! И, может быть, именно тогда удача сложит все кусочки калейдоскопа в радостную картину.