Воробьевы горы - [119]
П е р е в о д ч и ц а (всем). Синьор приглашает вас всех в ресторан, отметить освобождение от сна, который показался ему кошмарным.
Д ж у л и я (Де Фонти). Если ты считаешь это сном, то он не кончился… (Подходит к Василию Гавриловичу, снимает со своих плеч его пальто, передает ему.) Спа-си-бо… (Целует его.)
Поцелуй, прозвучавший так, словно вокруг никого нет, производит на присутствующих сильнейшее впечатление. Клавдия Петровна, пошатнувшись, хватается за забор. Весь побагровев, Де Фонти выхватывает из кармана складной нож, нажимает на кнопку, выскакивает сверкающее лезвие. Общий крик.
П е р е в о д ч и ц а (Джулии). Остановите его, синьора!
Д ж у л и я (спокойно). Синьор из Сицилии. Там так положено.
Весь как-то изогнувшись, с раскрытым ножом, Де Фонти бросается на Василия Гавриловича. Но здесь происходит что-то неуловимое. Василий Гаврилович как будто не сделал ни одного движения, однако нож Де Фонти вылетает из его рук словно сам собой, а Де Фонти, сморщившись, начинает массировать свою руку.
Д е Ф о н т и. Дьяболо дио…
В л а д и к (Люсе шепотом). Видала?
Л ю с я (так же). Молчи!
Де Фонти подбирает нож, прячет его в карман.
К л а в д и я П е т р о в н а (с каким-то упрямым, мучительным торжеством). Ну? Что теперь скажете? Я-то ведь знала, какой он есть! Я-то ведь знала!
Д ж у л и я (Василию Гавриловичу, медленно, точно по складам). Вы — настоящий мужчина, Ва-си-лий Гав-ри-лович… Я правильно говорю? Таким был мой старший брат, хотя он был всего-навсего просто деревенский парень… Васа… (Поправляется.) Васья… Так называл его тот русский…
В а с и л и й Г а в р и л о в и ч (очень тихо). Меня он звал Базилио…
Д ж у л и я (потрясена). Так это были вы?
В а с и л и й Г а в р и л о в и ч (тихо). Выходит…
Д ж у л и я. Божьи дьяволы — так называли вас в нашей деревне… (Вдруг, с ужасом.) Но ведь вы там — с нашим Базилио, в одной могиле… (Крестит его маленькими крестиками.) Вы мертвый…
В а с и л и й Г а в р и л о в и ч (качая головой). Как видите, живой…
Д ж у л и я. Почему же вы сразу об этом не сказали?
В а с и л и й Г а в р и л о в и ч. Я говорил. Вы не слышали.
Д ж у л и я (после долгой паузы). Поняла… Кто хочет, чтобы его услышали, сам должен иметь слух. Хотя бы такой — маленький, маленький… Жаль, что это могут далеко не все. История нашей планеты сложилась бы иначе… Если б нас слышала моя сестра!
В а с и л и й Г а в р и л о в и ч (хрипло). Она жива?
Д ж у л и я (качает головой). Когда Катарина узнала о вашей гибели… (Помолчала.) Она достойно отомстила за вас и за брата… Она лежит высоко в горах…
В л а д и к (в отчаянии Люсе). Узнать бы, о чем они говорят? Обязательно выучу итальянский!
К л а в д и я П е т р о в н а. И без языка понятно: Владечка, милый, любовь у них, любовь…
В а с и л и й Г а в р и л о в и ч. Умерла…
Д е Ф о н т и (с облегчением, про себя). Счастливая развязка… Благодарю тебя, мадонна! (Хватает в свои объятия Василия Гавриловича, душит его поцелуями.)
К л а в д и я П е т р о в н а (отстранила Де Фонти). Нет! Нет! (Василию Гавриловичу и Джулии, мешая слова со слезами.) Судьбы, видно, не миновать! (Толкает Василия Гавриловича к Джулии.) Будьте вместе!
Общее недоумение.
(Не обращая внимания.) Поняла я, как женщина мужчину любить должна, — не может быть в любви ее корысти! Если по сердцу тебе, живи с итальянкой своей, Васенька! Мужчина ты первый на земле, значит, и женщина тебе первая полагается. Любите друг друга! (Джулии.) Жизнь тебе свою отдаю!
Д ж у л и я (ошеломленная, но сразу все поняла, обнимает ее). Сорелла миа… Сестра…
Секунду они стоят, крепко прижавшись друг к другу, потом Клавдия Петровна отрывается от Джулии, обращается к стоящему в полной растерянности Василию Гавриловичу.
К л а в д и я П е т р о в н а. Не ищи меня, не старайся… В Пензенскую область уеду, к сестре, навсегда… Плащ свой из чистки взять не забудь. Квитанция на столе… Обещают осадки…
Де Фонти подходит к Джулии, берет ее под руку. Она покорно следует за ним.
Л ю с я (Владику, со вздохом). Все теперь…
В л а д и к. Погоди…
В а с и л и й Г а в р и л о в и ч (стоит один, повторяя про себя). «Обещают осадки…» (И вдруг с внезапным порывом.) Клава! Дурочка ты моя! (Обнимает Клавдию Петровну.)
Слышны торопливые шаги. Возвращается Д ж у л и я.
Д ж у л и я (Василию Гавриловичу). Я только хотела сказать… Новый женский образ… Я искала все время, а он был рядом со мной… Сестра моя, Катарина! Я попробую сыграть тебя… Я обязательно ее сыграю! Как хорошо, что я вас услышала!
Л ю с я (тихо Владику). Я тебя люблю.
В л а д и к (так же). Принято.
В а с и л и й Г а в р и л о в и ч (Джулии, держа в объятиях Клавдию Петровну, которая плачет, не сдерживая слез). Юность моя! Не ждал, что встречусь с тобой… Встретился — и не расстанусь больше… (Владику.) Зови ребят своих, Владик. «Божьи дьяволы» — знаете, что такое?
Предлагаемые читателю воспоминания одного из старейших драматургов и киносценаристов страны А. Д. Симукова (1904–1995) представляют собой широкую картину жизни нашего общества на протяжении почти всего XX века, а также размышления автора о театральном искусстве и драматургии. Свою литературную деятельность А. Симуков начал в 1931 г., получив благословение от А. М. Горького, в журнале которого публиковались первые рассказы молодого литератора. Его пьесы, в большинстве своем веселые, жизнерадостные комедии, «Свадьба», «Солнечный дом, или Капитан в отставке», «Воробьевы горы», «Девицы-красавицы», пьесы-сказки «Земля родная», «Семь волшебников» и многие другие широко ставились в театрах страны, а кинофильмы по его сценариям («Волшебное зерно», «Челкаш», «По ту сторону», «Поздняя ягода» и другие) обрели широкую известность.