Ворчун-благодетель - [6]

Шрифт
Интервал

Иду, сударь.

Жеронт. Ну, где же Дорваль?

Пикар. Он ожидает вас, сударь, на вашей половине.

Жеронт. Он здесь, а ты мне об этом не говоришь?

Пикар. Я не успел, сударь.

Жеронт (заметив Анжелику и г-жу Даланкур, говорит Анжелике, поворачиваясь время от времени к г-же Даланкур, чтобы она его поняла). Вы что тут делаете? Это моя гостиная; я не желаю здесь бабья. Я не желаю никого из вашей семейки. Извольте уходить!

Анжелика. Но, дорогой дядюшка…

Жеронт. Говорят вам, уходите!


Анжелика уходит обиженная.


Явление двадцатое


Госпожа Даланкур, Жеронт и Пикар.


Г-жа Даланкур. Простите, пожалуйста…

Жеронт (обращаясь к дверям, в которые вышла Анжелика, но время от времени поглядывая на г-жу Даланкур). Вот это любопытно. Посмотрите на эту дерзкую девчонку! Вздумала мне здесь мешать! Как будто нет другой лестницы. Я велю заделать эту дверь!

Г-жа Даланкур. Не гневайтесь, сударь. Что касается меня, уверяю вас…

Жеронт (хочет уйти к себе, но ему не хочется проходить мимо г-жи Даланкур, и он говорит Пикару). Скажи, Дорваль у меня в кабинете?

Пикар. Да, сударь.

Г-жа Даланкур (заметив затруднение Жеронта, отходит в сторону). Проходите, сударь, проходите; я вам не помешаю.

Жеронт (проходит мимо г-жи Даланкур, едва кланяясь ей). Ваш слуга… Я велю заделать эту дверь! (Уходит на свою половину.)


Пикар идет за ним.

Явление двадцать первое


Госпожа Даланкур, одна.


Г-жа Даланкур. Какой странный характер! Но не это меня беспокоит, гораздо хуже — настроение моего мужа. И эти фразы Анжелики… Я начинаю сомневаться, бояться… Хотела бы узнать правду — и дрожу, какова-то она будет?


(Уходит.)

Действие второе

Явление первое


Дорваль и Жеронт.


Жеронт. Давайте играть. И бросим говорить об этом.

Дорваль. Но ведь дело идет о вашем родном племяннике.

Жеронт (с живостью). Дурак, идиот, раб своей жены и жертва своего тщеславия!

Дорваль. Не горячитесь, друг мой, не горячитесь.

Жеронт. А вы своим хладнокровием выводите меня из себя.

Дорваль. Я говорю, желая добра.

Жеронт (садясь). Возьмите стул.

Дорваль (берет стул, говорит топом сострадания). Бедный молодой человек!

Жеронт. Посмотрим вчерашний ход королем.

Дорваль (как выше). Вы его погубите!

Жеронт. Никоим образом. Вот посмотрите.

Дорваль. Говорю вам — вы погубите его!

Жеронт. А я уверен, что нет.

Дорваль. Если вы не придете ему на помощь, он погибнет.

Жеронт. Кто?

Дорваль. Ваш племянник.

Жеронт (с горячностью). Э, я говорю о короле! Садитесь же.

Дорваль. Я готов играть с вами, по прежде выслушайте меня.

Жеронт. Вы опять будете говорить о Даланкуре?

Дорваль. Возможно.

Жеронт. Не слушаю.

Дорваль. Значит, вы его так ненавидите?

Жеронт. Нет, сударь. Я никого не ненавижу.

Дорваль. Но раз вы не хотите даже…

Жеронт. Довольно. Давайте играть. Будете вы играть? А то я уйду.

Дорваль. Одно слово — и я кончил.

Жеронт. Какое нужно терпение!

Дорваль. У вас большое состояние.

Жеронт. Да, благодарение небу.

Дорваль. Больше, чем вам нужно.

Жеронт. Да, еще остается и к услугам моих друзей.

Дорваль. И вы ничего не хотите дать вашему племяннику?

Жеронт. Ни медного гроша.

Дорваль. Следовательно…

Жеронт. Следовательно?

Дорваль. Вы ненавидите его.

Жеронт. Следовательно, вы сами не знаете, что говорите. Я ненавижу и презираю не его, а его образ мыслей, его скверное поведение. Дать ему денег — это только поощрить его тщеславие, его мотовство, его безумства. Пусть он изменит свое поведение, тогда и я изменю свое отношение к нему. Можно раскаяньем заслужить благоволение, но я не хочу, чтобы благоволение помешало раскаянию.

Дорваль (после минутного молчания как бы убеждается и говорит мягко). Ну, начнем игру.

Жеронт. Давайте.

Дорваль (играя). Мне все это очень грустно.

Жеронт (играя). Шах королю.

Дорваль. А эта бедная девочка…

Жеронт (играя). Кто?

Дорваль. Анжелика.

Жеронт. А, это дело другое. (Бросает игру.) О ней я готов разговаривать.

Дорваль. Она очень страдает от всего, что происходит.

Жеронт. Я об этом думал. И помогу делу. Я ее выдам замуж.

Дорваль. Превосходно. Она заслуживает счастья.

Жеронт. Во всех отношениях очаровательная девушка, не правда ли?

Дорваль. Да.

Жеронт. Счастлив тот, кому она достанется. (После минутного раздумья, громко.) Дорваль…

Дорваль. Мой друг?..

Жеронт. Послушайте.

Дорваль (вставая). Что скажете?

Жеронт. Вы мне друг?

Дорваль. Можете ли вы в этом сомневаться?

Жеронт. Хотите, я вам ее отдам?

Дорваль. Кого?

Жеронт. Мою племянницу.

Дорваль. Как это?

Жеронт. «Как», «как»! Что вы, глухи, что ли? Не понимаете? (Горячо.) Кажется, я говорю ясно. Если вы хотите, я ее за вас отдам.

Дорваль. Ага!

Жеронт. И если вы женитесь на ней, то, кроме ее приданого, я за ней дам еще сто тысяч ливров. А? Что вы на это скажете?

Дорваль. Милый друг, это большая честь…

Жеронт. Я знаю вас и уверен, что таким образом я устрою счастье моей племянницы.

Дорваль. Но…

Жеронт. Что еще?

Дорваль. Ее брат…

Жеронт. Ее брат! Ее брат тут ни при чем. Ее судьбой распоряжаюсь я — и по закону, и по завещанию моего брата. Все зависит от меня… Ну, решайтесь живее, не раздумывайте много.

Дорваль. Друг мой, такие вещи в одну минуту не решаются. Вы слишком нетерпеливы.

Жеронт. Я не вижу никаких затруднений. Если вы ее любите, уважаете ее, если она вам подходит, вот все и сказано.


Еще от автора Карло Гольдони
Трактирщица

Блестящая комедия великого итальянца с бенефисной ролью для примы театра. Бессмертная комедия Карло Гольдони «Трактирщица» актуальна всегда, но, как ни странно, последние 40 лет эта пьеса почти не ставилась. Вечные темы: Любовь и Страсть. Хитрая Женщина и Состоятельный Мужчина. Нежное Чувство и Циничный Расчет. Мирандолину, главную героиню «Трактирщицы», играли Сара Бернар, Вера Марецкая, Наталия Гундарева в телевизионном фильме...


Брак по конкурсу

Комедия знаменитого итальянского писателя-реалиста XVIII века Карло Гольдони. В своих комедиях Гольдони изображает итальянское общество, его нравы и обычаи. До сих пор они ставятся в театрах не только Италии, но и всего мира.


Слуга двух господ

«Слуга двух господ» — захватывающая комедия всемирно известного итальянского драматурга Карло Гольдони (итал. Carlo Goldoni, 1707–1793).*** Накануне свадьбы Клариче и Сильвио, в дом отца невесты является Федерико Распони — предыдущий жених Клариче, которого все считали убитым. На самом деле под маской Федерико кроется его сестра Беатриче, которая разыскивает своего возлюбленного. А в этом ей помогает ее слуга Труффальдино… Еще одним известным произведением Карло Гольдони является комедия «Кофейная». Великолепный мастер комедийного жанра Карло Гольдони прославился тем, что реформировал итальянский театр.


Самодуры

В настоящей комедии четыре персонажа охарактеризованы как самодуры, отчего ситуации легко рождаются и развиваются сами собой; один и тот же характер по-разному изображен в четырех персонажах и показан с четырех разных сторон, а герои предстают перед слушателями в приятнейшем разнообразии". В этом и заключалась новизна комедии, обеспечившая ей небывалый успех.


Труффальдино из Бергамо

Книга-фильм.Содержит субтитры с кадрами из телефильма "Труффальдино из Бергамо"Если вы хорошо помните этот фильм..... наслаждайтесь.


Новая квартира

Комедия знаменитого итальянского писателя-реалиста XVIII века Карло Гольдони. Материал для комедии Гольдони почерпнул из повседневной жизни. "Как раз в это время я только что переменил квартиру, и так как я повсюду искал тем для комедий, я нашел одну из них в затруднениях, испытанных мною при переезде. Не из моей частной жизни извлек я сюжет пьесы, но все же личные обстоятельства подсказали мне заглавие, а само воображение прибавило остальное". {"Мемуары", т. II, стр. 365.}.