Ворчун-благодетель - [13]
Жеронт (гневно). И ты еще ее защищаешь. Ты лжешь мне в глаза! Смотри, чтобы я из-за твоей жены не взял назад своего обещания. Да, да, я беру его назад. Твоя жена, твоя жена… Терпеть ее не могу и видеть не желаю!
Даланкур. Ах, дядя, вы мне разрываете сердце.
Явление восьмое
Те же и госпожа Даланкур.
Г-жа Даланкур. Боже мой, сударь! Если вы меня считаете причиной всех несчастий вашего племянника, то справедливость требует, чтобы я одна и несла наказание. Я жила до сих пор в полном неведении, но это не является извинением в ваших глазах, — пусть так. Я была молода, неопытна и всецело полагалась на моего мужа, я так любила его. Светская жизнь увлекла меня, дурные примеры были так соблазнительны. Я была довольна и считала себя счастливой… Но вам кажется, что я виновата… Этого довольно для того, чтобы мой муж был достоин ваших благодеяний, я готова подчиниться вашему суровому приговору. Я вырвусь из его объятий. Об одной только милости прошу вас: не надо так ненавидеть меня. Примите во внимание мой пол, мою молодость и простите слабость мужа, который грешит только излишком любви ко мне.
Жеронт. Э, сударыня! Уж не воображаете ли вы, что меня можно обмануть?
Г-жа Даланкур. О небо! Значит, никакой надежды? Мой милый муж, я погубила тебя! Умираю! (Падает на диван.)
Даланкур кидается к ней.
Жеронт. Эй, кто там!.. Марта!.. (Взволнован, испуган, тронут.)
Явление девятое
Те же и Марта.
Марта. Бегу, бегу, сударь.
Жеронт. Вон — видите? Скорей… помогите!..
Марта. Сударыня, сударыня, что с вами?
Жеронт (сует ей флакон). Берите, берите — это одеколон, дайте ей понюхать. (Даланкуру.) Ну, что?..
Даланкур. Ах, дядя…
Жеронт (подходя к г-же Даланкур, сурово). Ну, как вы себя чувствуете?
Г-жа Даланкур (приподнимаясь, томным голосом). Вы слишком добры. Не обращайте внимания на мою слабость, сердце не выдержало. Я соберу силы, я уйду, я справлюсь с моим горем.
Жеронт растроган, но молчит.
Даланкур (в отчаянии). Ах, дядя, неужели вы позволите, чтобы…
Жеронт (сердито). Молчать! (Г-же Даланкур.) Оставайтесь с вашим мужем.
Г-жа Даланкур. О сударь!..
Даланкур (в восторге). Дядя, дорогой мой дядя!..
Жеронт (сурово, но без вспыльчивости, берет их обоих за руки). Слушайте. Мои деньги я не для себя берег. Все равно они были бы вашими после моей смерти. Я вам отдаю их теперь. Но помните, что источник иссяк. Будьте же благоразумны. И если не благодарность, то пускай честь Заставит вас помнить свой долг.
Г-жа Даланкур. Ваша доброта…
Даланкур. Ваше великодушие.
Жеронт. Довольно.
Марта. Ах, сударь!
Жеронт. Молчи ты, болтушка!
Марта. Сударь, раз уж вы начали благодеяния, довершите их: неужели вы не сделаете чего-нибудь и для мадемуазель Анжелики?
Жеронт (с живостью). Кстати, где же она?
Марта. Неподалеку.
Жеронт. А ее жених еще не ушел?
Марта. Ее жених?
Жеронт. Все еще сердится, не желает меня видеть? Неужели он ушел?
Марта. Нет, сударь… Ее жених… здесь.
Жеронт. Зови их обоих, пусть идут сюда.
Марта. Анжелика и ее жених?
Жеронт (раздражаясь). Ну да, Анжелика и ее жених!
Марта. Превосходно! (За сцену.) Идите, идите, дети мои. Не бойтесь.
Явление десятое
Те же, Дорваль, Анжелика и Валер.
Анжелика (приближается, дрожа, к г-же Даланкур). Ах, сестрица, как я виновата перед вами!..
Марта. А я-то, сударыня!
Жеронт (видя Дорваля и Валера). Это еще что? Это кто такой?
Марта. Это, сударь, жених и дружка.
Жеронт (Анжелике). Подойди-ка сюда. (Дорвалю.) И вы пожалуйте, господин жених. Ну, вы все еще сердитесь, не желаете подойти?
Дорваль. Это вы ко мне обращаетесь?
Жеронт. К кому же еще?
Дорваль. Простите, я только дружка.
Жеронт. Дружка?
Дорваль. Да! В этом весь секрет. Если бы вы дали мне договорить…
Жеронт. Секрет? (Анжелике.) Секрет у вас?
Дорваль (серьезно и твердо). Выслушайте меня, старый друг. Вы знаете, кто такой Валер. Ему стало известно несчастье, постигшее вашу семью. Он сейчас же поспешил предложить господину Даланкуру все свое состояние, а Анжелике — свое сердце и руку. Он давно любит ее, он готов жениться на ней без всякого приданого и записать на ее имя капитал в двенадцать тысяч ливров дохода. Я знаю вас, знаю, как вы любите благородные поступки, потому я удержал его здесь и взял на себя смелость представить его вам.
Жеронт (Анжелике, с гневом). Так вот как у тебя никого нет на примете? Ты обманула меня? Ну, так я не разрешаю этого брака. Тут обман с обеих сторон! Я этого не потерплю!
Анжелика (плача). Дядюшка!..
Валер (со страстной мольбой). О, сударь!
Даланкур. Вы так добры!..
Г-жа Даланкур. Вы так великодушны!..
Марта. Дорогой мой хозяин!..
Жеронт (в сторону, растроганно). Черт побери мой проклятый характер! Не могу сердиться, когда следует! Так бы и закатил себе пощечину.
Все окружают его и умоляют.
Замолчите! Отстаньте! Черт вас всех возьми!.. Пускай он на ней женится.
Марта. Пускай берет ее без приданого?
Жеронт. Как без приданого? Я — выдам замуж мою племянницу без приданого? Что же, денег у меня не хватит дать ей приданое? Я Валера знаю. Его благородный поступок сам по себе стоит награды. Да, у нее будет приданое, да еще и те сто тысяч ливров, которые я обещал!
Валер. Какая щедрость!
Анжелика. Какая доброта!
Блестящая комедия великого итальянца с бенефисной ролью для примы театра. Бессмертная комедия Карло Гольдони «Трактирщица» актуальна всегда, но, как ни странно, последние 40 лет эта пьеса почти не ставилась. Вечные темы: Любовь и Страсть. Хитрая Женщина и Состоятельный Мужчина. Нежное Чувство и Циничный Расчет. Мирандолину, главную героиню «Трактирщицы», играли Сара Бернар, Вера Марецкая, Наталия Гундарева в телевизионном фильме...
Комедия знаменитого итальянского писателя-реалиста XVIII века Карло Гольдони. В своих комедиях Гольдони изображает итальянское общество, его нравы и обычаи. До сих пор они ставятся в театрах не только Италии, но и всего мира.
«Слуга двух господ» — захватывающая комедия всемирно известного итальянского драматурга Карло Гольдони (итал. Carlo Goldoni, 1707–1793).*** Накануне свадьбы Клариче и Сильвио, в дом отца невесты является Федерико Распони — предыдущий жених Клариче, которого все считали убитым. На самом деле под маской Федерико кроется его сестра Беатриче, которая разыскивает своего возлюбленного. А в этом ей помогает ее слуга Труффальдино… Еще одним известным произведением Карло Гольдони является комедия «Кофейная». Великолепный мастер комедийного жанра Карло Гольдони прославился тем, что реформировал итальянский театр.
Книга-фильм.Содержит субтитры с кадрами из телефильма "Труффальдино из Бергамо"Если вы хорошо помните этот фильм..... наслаждайтесь.
В настоящей комедии четыре персонажа охарактеризованы как самодуры, отчего ситуации легко рождаются и развиваются сами собой; один и тот же характер по-разному изображен в четырех персонажах и показан с четырех разных сторон, а герои предстают перед слушателями в приятнейшем разнообразии". В этом и заключалась новизна комедии, обеспечившая ей небывалый успех.
В книгу вошли пьесы самых значительных итальянских драматургов XVIII века: К. Гольдони, К. Гоцци, В. Альфьери.Составление и вступительная статья Н. Томашевского.Примечания И. Володиной, С. Мокульского, Н. Томашевского.Иллюстрации И. Прагера.