Волшебный мертвец [заметки]
1
Ветала — род злых духов, вселяющихся в тела мертвых; также мертвец, в которого вселился ветала; по-тибетски ветала передается словом ро-ланг (ро-лангс), по-монгольски — кюр (кегюр).
2
Тибетцы обычно переводили индийские собственные имена, а не транскрибировали их знаками своего алфавита. Антивахана — индийская передача греческого имени Антиох.
3
См. библиографию в конце книги.
4
Имя знаменитого буддийского ученого и писателя, жившего в Индии, вероятно, в I или II в. н. э .
5
Санскритское название Индии; иногда этим словом называют весь мир.
6
Магическая формула.
7
Гаруда — огромная птица, на которой, согласно индийской мифологии, летает обычно бог Вишну.
8
Заимствованное монголами тибетское название особого рода жертвы в честь разных духов, приготовляемой из муки.
9
Одно из существ тибетско-монгольской мифологии.
10
Название одного молочного кушанья, очень любимого кочевниками.
11
Соответствует индийскому богу Индре; слово «Хормуста» иранского происхождения, свидетельствующее, таким образом, о влиянии Ирана на Центральную Азию.
12
Демоны, злые духи. Монгольское слово «шимнус» тоже иранского происхождения, заимствовано из согдийского языка.
13
Как известно, в Тибете, как и в некоторых других странах, существовала и существует полиандрия.
14
Сверхъестественное существо индийской мифологии. Иногда якшей представляли в виде демонов.
15
Монголы и тибетцы всегда представляли себе дьяволиц с очень длинными, отвислыми грудями.
16
У монголов, как и у многих других азиатских народов, счет времени ведется по двенадцатилетнему циклу: каждый год цикла носит название животного.
17
По народным буддийским представлениям посланцы, слуги владыки смерти.
18
Обычное обращение к властителям в Индии, Тибете и Монголии.
19
Бодисатва — существо, которое по представлению буддистов всецело отдает себя спасению других, отказываясь во имя этого даже от нирваны. Хоншим-бодисатва воплощается, по верованию тибетских и монгольских буддистов, в образе далай-ламы. Хоншим-бодисатва известен также под именами Авалокитешвара и Арья-Бало.
20
Т. е. во время полнолуния; в Тибете и Монголии лунный календарь.
21
Верховное божество древнеиндийской религии — брахманизма.
22
Название индийских женских божеств, играющих большую роль в тибетской буддийской мистике.
23
Магадха — страна в Северной Индии, сыгравшая большую роль в истории буддизма.
24
Ступа — монументальное сооружение обычно в форме полушария. Внутри ступ буддисты хранили священные реликвии.
25
По индийской теории, принятой в Тибете и Монголии, круг знания заключает следующие главные отделы: 1) грамматика, 2) логика, 3) медицина, 4) механика, 5) философия.
26
Войско, состоящее из пехоты, конницы, боевых колесниц и боевых слонов.
27
Правильно «куша» — род травы, которую древние индийцы считали священной.
28
Девушка — дочь отшельника и лани; легенды о связи, часто невольной и случайной, отшельников, царей или каких-нибудь других лиц с лесными зверями очень распространены в древнеиндийской литературе.
29
Отшельница, которая следует системе йога и стремится получить сверхъестественную силу путем созерцания и сосредоточения воли.
30
Т. е. учение Будды.
31
Числа месяца, почитаемые у северных буддистов священными. В эти дни исполняют обеты покаяния и поста.
32
Так называются у буддистов три главных их святыни: Будда, его учение, его община монашествующих.
33
По народным представлениям индийцев, а также тибетцев и монголов, каждая местность находится во владении божественного существа.
34
Т. е. в дымовое отверстие.
35
Так как женихов и невест для своих детей выбирают родители.
36
Имя Дайбун происходит от названия китайской династии Дай-Мин, правившей с 1362 по 1643 г.
37
Охраняющий белую раковину: в состав ойратских слов, образующих это имя, выше входило другое слово, не меняющее общего смысла.
38
Название шестого индийского месяца, соответствующего нашему двенадцатому.
39
Т. е. учение Будды.
40
Легендарный тибетский царь, герой многочисленных сказаний, образующих особый цикл.
41
Так называли монголы персидского шаха, в также вообще всякого могущественного мусульманского государя Передней Азии.
42
Перевод очень вольный, скорее пересказ.
43
Юльг напечатал еще несколько переводов отдельных частей Сидди-Кюра; при наличии двух указанных его работ остальные не имеют значения. Существует и французский перевод части работы Б. Юльга (см. „Revue des traditions populaires“, III. 1888, p. 229 et suiv.).
44
Книжка эта представляет собой английский перевод работы Б. Юльга, о чем „автор“ забывает предупредить читателя. Первые 11 рассказов Сидди-Кюра, позаимствованные из „Sagas…“, были напечатаны в книге: R. C. Armor. Oriental fairy tales, folklore and legends. London, Hutchinson and Co, [S. a.].
45
А. Н. Беннигсен дает, собственно говоря, не перевод, а пересказ.
В этом уникальном подарочном издании вы познакомитесь со сказками, записанными в Орловской губернии в начале XX века. Впервые собрание сказок Иосифа Каллиникова было издано в 1998 году. Позднее орловские сказки вошли в региональную программу изучения фольклора в школе, а также в учебный курс «Литература родного края». Уверены, что со многими сказочными героями и сказочными сюжетами вы встретитесь впервые. Книга поможет открыть мир русской народной сказки, лучше узнать историческое прошлое Орловского края.
В сборник вошли наиболее популярные сказки народов нашей страны в литературной обработке известного собирателя фольклора М. Булатова (1913—1963). Книга впервые увидела свет в 1953 году и с тех пор выдержала несколько изданий.
Издание представляет собой ярко иллюстрированную русскую народную сказку в обработке Л. Елисеевой для чтения родителями детям.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В сборник «Баба-яга и Кощей Бессмертный» вошли сказки о самых известных мифологических персонажах. Книга будет полезна при подготовке к изучению рус-ских народных сказок и их героев в начальной школе. Рисунки И. ЦыганковаДля младшего школьного возраста.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Омар Хайям родился в 1048 году в Нишапуре. Там же учился, позже продолжил обучение в крупнейших центрах науки того времени Балхе, Самарканде и др. Будучи двадцати одного года от роду Омар Хайям написал трактат «О доказательствах задач алгебры и аллукабалы». В 1074 г. возглавил крупнейшую астрономическую обсерваторию в Исфахане. В 1077 г. закончил писать книгу «Комментарии к трудным постулатам книги Евклида». В 1079 г. создал более точный по сравнению с европейским календарь, который официально используется с XI века.После смены правителя Исфахана обсерваторию закрыли.
В сборнике «Небесная река» собраны и пересказаны в доступной форме мифы о сотворении мира, о первых японских богах и легендарных императорах. А также популярные в древней Японии легенды о сверхъестественном в стилях хёрай и кайдан, сказания и притчи. Сборник подобного содержания предлагается вниманию читателя впервые.
ББК 84 Тадж. 1 Тадж 1П 75Приключения четырех дервишей (народное) — Пер. с тадж. С. Ховари. — Душанбе: «Ирфон», 1986. — 192 с.Когда великий суфийский учитель тринадцатого столетия Низамуддин Аулийя был болен, эта аллегория была рассказана ему его учеником Амиром Хисравом, выдающимся персидским поэтом. Исцелившись, Низамуддин благословил книгу, и с тех пор считается, что пересказ этой истории может помочь восстановить здоровье. Аллегорические измерения, которые содержатся в «Приключениях четырех дервишей», являются частью обучающей системы, предназначенной для того, чтобы подготовить ум к духовному развитию.Четверо дервишей, встретившиеся по воле рока, коротают ночь, рассказывая о своих приключениях.
Перед вами — подлинные ЖЕМЧУЖИНЫ «Тысячи и одной ночи». Сказки-притчи — и бытовые новеллы, сказки волшебные — и сказки изысканно-ироничные! Приключении и чудеса, по восточному земная и одновременно небесная любовь — и, разумеется, НЕПЕРЕДАВАЕМО ВЫСОКАЯ мудрость Древнего Востока — таковы истории «Тысячи и одной ними».
«Повесть о дупле» принадлежит к числу интереснейших произведений средневековой японской литературы эпохи Хэйан (794-1185). Автор ее неизвестен. Считается, что создание повести относится ко второй половине X века. «Повесть о дупле» — произведение крупной формы в двадцати главах, из произведений хэйанской литературы по объему она уступает только «Повести о Гэндзи» («Гэндзи-моногатари»).Сюжет «Повести о дупле» близок к буддийской житийной литературе: это описание жизни бодхисаттвы, возрожденного в Японии, чтобы указать людям Путь спасения.
Книга является сборником старинных текстов дзэн-буддизма, повествующих о жизни мирян и монахов древнего Китая и Японии, как воплощения высоких стремлений к нравственному идеалу. Являясь ценным памятником культуры и истории этих стран, открывает истоки их духовного наследия, облегчает понимание характера их народов, способствуя дальнейшему сближения Востока и Запада.