Волшебный маг - [2]

Шрифт
Интервал

Неясно, как ни поверну:

Постичь не в силах, о каком он

Там боге рассужденье строит.

Дьявол

Я помню четко это место

"Бог высшая есть доброта,

Он сущность, также как основа,

Весь зрение, и весь он руки" {4}.

Киприан

Так.

Дьявол

В чем же ваше возраженье?

Киприан

Где Бог такой, не знаю я,

Как тот, о коем мыслит Плиний {5}.

Коль нужно высшей добротою

Его считать, так и Юпитер

Не высшая есть доброта,

Уж видим, он во многом грешен:

Пусть обольщенная Даная

С похищенною им Европой

Об этом точно говорят.

Так как же в доброте верховной,

Чьи действия должны быть святы,

Собой божественность являя,

Вместится прах людских страстей?

Дьявол

Обманные легенды это,

В которых нам мирское знанье

Под именем богов являет

Моральной мудрости устав.

Киприан

Он недостаточен, ответ ваш:

Величество должно быть Бога

Таким, чтоб дерзостные вины

Не льнули к имени его,

Хотя б и вымыслами были.

И, данный случай обсуждая,

Коль боги высшей добротою

Зовутся, значит, вывод тот,

Что к лучшему они стремятся.

Так как же одного желают

Одни, другие же другого?

А это ясно видим мы

В тех, столь сомнительных, ответах,

Что нам дают их изваянья {6}.

Чтоб не сказали вы вторично,

Что на мирское знанье я

Ссылаюсь... Вот стоит два войска,

Обоим идолы сказали,

Что битва выиграна будет,

Одним проигран этот бой,

Не ясный ли отсюда вывод,

Что две противоборных воли

Не могут к той же самой цели

Идти? Коль встреча суждена,

И видим, что одна благая,

Другая воля - злой должна быть.

Дурная воля в Боге, это

Бессмысленно вообразить.

Итак, нет благости верховной,

Коль в них недостает единства.

Дьявол

Посылки не приемлю главной.

Те изречения, что нам

Даются идолами, служат

Для целей, коих ум бессилен

Достичь и оценить, затем что

Здесь провиденье, и важней

Тому, кто потерял сраженье,

То пораженье в состязаньи,

Чем победителю победа.

Киприан

Согласен. Все же этот Бог,

Ведь не обманывают боги,

Не должен был бы о победе

Вещать им, как о достоверном:

Довольно было бы ему

То поражение дозволить,

Не утверждая достоверность.

И, если только Бог - весь зренье,

Так увидал бы всякий Бог

Конец, предвидящийся четко.

И, видя, уверять не стал бы

В том, что не может совершиться.

И пусть такое божество

Различно будет в лицах разных,

Но в обстоятельстве малейшем

Оно по сущности едино.

Дьявол

Тут было важно для него

Так через голос двигать чувства.

Киприан

Коль было важно двигать чувства,

Есть гении {7} для этой цели,

(Которых добрыми зовут

Ученые, а также злыми),

То духи, что меж нами бродят,

Своим влияньем нам диктуя

Ряд добрых дел, а также злых,

Тем аргумент осуществляя

Бессмертия души, и с ними,

Способность лжи нам не являя,

Отлично мог бы этот Бог

Все чувства приводить в движенье.

Дьявол

Заметьте, что противоречья

Богам не возбраняют вовсе

Быть вместе божеством одним,

Затем что никогда раздора

В них нет ни в чем, что было б важно.

И это можно четко видеть

В строеньи человека... Он

Был создан замыслом единым.

Киприан

Коль был он замыслом единым,

Так очевидно пред другими

В нем преимущество тогда.

А если допустить, что равны

Все божества, хоть между ними

(Чего нельзя вам отрицаться)

Противоборство в чем-то есть,

При созиданьи человека,

Чуть Бог один о том помыслил,

Другой сказал бы: "Не хочу я,

Чтоб в мире был он сотворен".

Так если только Бог - весь руки,

Чуть бог один его творил бы,

Другой его бы мог разрушить.

И если равны две руки

В могуществе, но в данной хоти

Неравны и противоборны,

Какой же суждена победа

Из этих двух?

Дьявол

Немыслим спор

И созиданье аргумента,

Когда посылки невозможны

И ложны! Но какой отсюда

Вы вывод сделали сейчас?

Киприан

Я мыслю: Бог есть, что являет

Верховную собою благость,

Он высшее благоволенье,

Весь руки, он непогрешим,

В себя обмана не включает,

Верховный, вне он состязанья,

Бог, и никто с ним не сравнится,

Начало без начала он,

Он бытие в себе, и сущность,

Он власть, единое хотенье,

Когда же он, как таковое,

Одно, иль два, иль больше лиц,

Он, Богом будучи верховным,

Быть должен в сущности единым,

Причина всех причин.

Дьявол (вставая)

Такую

Как очевидность отрицать?

Киприан

Настолько велика досада?

Дьявол

А кто ж досады избежал бы,

Увидя, что другой - соперник

По разумению ему?

И нет в ответах недостатка,

Но больше отвечать не стану:

В лесу идут, я вижу, люди,

И в город продолжать мой путь

Настал уж час.

Киприан

Идите с миром.

Дьявол

И вы здесь пребывайте в мире.

(В сторону.)

(Хоть преуспел ты в изученьях,

Тебя заставлю их забыть,

Увлекшись редкой красотою.

Я разрешение имею,

Отдавшись ярости, Юстину

Преследовать, - дать мести путь

Осуществлю в одном деяньи.)

(Уходит.)

Киприан

Тот человек, он необычный,

И я не видывал такого!

Но слуг моих все нет и нет,

И возвратиться я желаю

К причине стольких размышлений.

(Снова начинает читать, не замечая,

тех, которые приходят.)

СЦЕНА 4-я

Лелий, Флор. - Киприан.

Лелий

Нам далее идти не нужно,

Лишь эти скалы, эта сеть

Пустых ветвей переплетенных

И входа солнцу не дающих,

Одни свидетелями будут

Дуэли нашей.

Флор

Шпагу вынь.

За дело. Все слова уж были.

Лелий

Известно мне, что в чистом поле

Язык молчит, и речь за сталью.


Еще от автора Педро Кальдерон де ла Барка
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства.


Европейская поэзия XVII века

В сборник вошли произведения авторов таких стран как:Албания (Лек Матренга, Пьетер Буди, Люка Богдани и др.);Англия (Томас Кэмпион, Джон Донн, Роберт Геррик, Сэмюэл Батлер и др.);Венгрия (Миклош Зрини, Иштван Дендеши);Германия (Фридрих Шпее, Роберт Робертин, Симон Дах, Иоган Рист, Пауль Флеминг, Иоганн Клай, Катарина Регина фон Грейфенберг и др.);Далмация (Паское Примович, Мехмед, Иван Гундулич и др.);Дания и Норвегия (Андерс Арребо, Томас Кинго, Педер Дасс, Лауридс Кок);Исландия (Бьярни Йоунссон, Хадльгримур Пьетурссон, Стефаун Оулаффсон);Испания (Луис де Гонгора, Кристобаль де Меса, Родриго Каро и др.);Италия (Бжордано Бруно, Томмазо Кампанелла, Чиро ди Перс, Джамбаттиста Марино, Франческо Браччолини, Антонио Галеани, Леонардо Квирини, Джузеппе Баттиста и др.);Нидерланды (Якоб Катс, Самюэл Костер, Гуго Гроций, Ян Лейкен);Польша (Даниэль Наборовский, Кшиштоф Опалинский, Збигнев Морштын, Вацлав Потоцкий и др.);Португалия (Франсиско Родригес Лобо, Жеронимо Баиа, Виоланте до Сеу и др.);Франция (Франсуа де Малерб, Онора де Ракан, Пьер Мотен, Этьен Дюран, Теофиль де Вио, Жан Оврэ, Клод де Бло, Гайом Кольте, Поль Скаррон, Сирано де Бержерак, Клод Ле Пти, Пьер Корнель, Мольер, Жан де Лафонтен, Жан Росин, Шарль Огюст де Ла Фар, Шарль Перро и др.);Чехия и Словакия (Шимон Ломницкий, Ян Амос Коменский, Адам Михна из Отрадовиц, Элиаш Лани, Штефан Пиларик и др.);Швеция (Георг Шерйельм, Лассе Лусидор, Скугечер Бергбу, Юхан Руниус и др.).Перевод: М.Ломоносова, В.Левика, А.Шараповой, Ю.Вронского, Веры Потаповой, М.Кудрина, В.Дмитриева, М.Кудинова, В.Курочкина, О.Румера, А.Эппеля, Д.Сильвестрова, В.Вебера, У.Солоновича, С.Ошерова и др.Вступительная статья Ю.Виппера, примечания Т.Серковой, В.Муравьева, О.Россиянова, С.Шлапоберской, А.Романенко, И.Бочкаревой и др.


Жизнь есть сон

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Дама-невидимка

Комедия великого испанского драматурга XVII века Педро Кальдерона «Дама-невидимка» — это рассказ о любви, рыцарской чести, невероятной человеческой энергии и бесстрашии. Написана она увлекательно, страстно и весело. Кто она — таинственная незнакомка, которая исчезает и появляется так неожиданно и таинственно? Он — отважен и настойчив. Она — прелестна и умна. Конечно, они должны найти друг друга. Но всё запутывается до такой степени, что герои теряют надежду на счастливый, благополучный финал. И только Его Величество Случай вознаграждает влюблённых.


Стойкий принц

«Стойкий принц» — драмы, представляющие апофеоз всепобеждающей веры. Драма «Стойкий принц» может быть прочтена на нескольких уровнях. При буквальной трактовке ее можно отнести к агиографическим сочинениям. В аллегорическом плане это размышление о свободной воле и о том, как человек распоряжается этим Божественным даром, в моральном плане — урок высшей мудрости и стойкости в испытаниях. Духовная свобода начинается с победы человека над самим собой и приводит к торжеству над смертью. Смерть для Кальдерона не представлялась страшной, потому что духовное «я» человека неразрушимо.В основе пьесы лежат подлинные исторические события — африканский поход португальских войск под командованием инфантов Фернандо и Энрике (1437).


Испанский театр

В тридцать девятый том первой серии вошли наиболее значимые драматические произведения признанных испанских авторов — Лопе де Вега(«Фуэнте Овехуна», «Собака на сене»), Тирсо де Молина(«Севильский озорник, или Каменный гость»), Хуана Луиса де Аларкон(«Сомнительная правда»), Педро Кальдерона(«Стойкий принц», «Дама-невидимка»), и Агустина Морето(«Живой портрет»).Книга иллюстрирована репродукциями с работ Диего Веласкеса, великого современника драматургов, представленных в настоящем томе.Составление, вступительная статья и примечания Н. Томашевского.Перевод М. Донского, М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева.