Влюбленный повеса - [11]
– Она решила сама тайно выявить контрабандистов, – произнесла Натали после некоторого колебания. – Я узнала об этом из оставленной ею записки, которую я нашла придя домой. Тетя подчеркнула, что идет на это ради спасения фабрики.
Райдер нахмурился, со скрещенными на груди руками сделал от двери несколько шагов, потом вернулся на свой пост.
– А ты знаешь, что она подразумевала под этим «тайно выявить»? – прищурив глаза, спросил он.
– Нет, – грустно сказала девушка. – Я знаю только одно, что в тот день она исчезла.
– Н-да, – неопределенно отозвался лорд. – И ты пошла работать в таверну. Ну и что это тебе дает?
– Таверна рядом с гаванью, ее посещают многие моряки, – начала поспешно излагать свои соображения Натали. – Я подумала, что от моряков я могу узнать о контрабандистах или о тете Лав. Сегодня вечером у меня был интересный разговор с настоящими контрабандистами. Кое-что мне уже стало известно. Жаль, что ты налетел ураганом. Только испортил мне все дело!
– Ты говоришь о том бородатом ирландце, у которого ты сидела на коленях? – раздраженно спросил Райдер.
– Да! – с апломбом ответила Натали.
– Значит он контрабандист, я правильно понял? – уточнил Райдер уже более спокойным тоном.
– Думаю, что так, – ответила уже без прежнего апломба Натали.
– Весьма, занимательная история получается, – с улыбкой заметил он.
– Что верно то верно, – грустно согласилась девушка.
Лорд Ремингтон какое-то время скептическим взглядом рассматривал свою собеседницу. Потом вздохнул.
– Твой рассказ слишком эмоционален, чтобы быть лживым, – заметил он. – К тому же, где твой жаргон – «кокни»? Он пропал так быстро и так бесследно, что это меня просто поразило.
Натали растерянно улыбнулась. Волнуясь во время рассказа, она сама не заметила, как перешла на свою естественную манеру разговаривать, которая не имела ничего общего с портовым жаргоном.
– Я, кажется, уже призналась, что я не девушка из таверны, – пожав плечами, произнесла она.
– Да, я начинаю в этом убеждаться, – грустно улыбнулся Райдер, потирая челюсть. – Что, я действительно испортил тебе дело сегодня вечером?
– Конечно, испортил, – с упреком произнесла Натали.
– А тебе не приходило в голову, что, может быть, и ты испортила мне какое-нибудь дело? – также с упреком в голосе спросил он.
– Я, тебе? – возмущенно всплеснула руками девушка. – Я изо всех сил весь вечер избегала тебя. Как я могла тебе что-то испортить?
– Ты изображала из себя девушку из таверны.
– Ну и что?
– Такие девушки, как известно, не особенно щепетильны в связях с мужчинами.
– Согласна, но что из того?
– Кроме того, ты немилосердно иронизировала по поводу моего мужского достоинства.
– Ты этого заслуживал.
– Ты так считаешь? Вот поэтому я заключил пари со своими друзьями, что овладею тобой до утра.
– Что ты сделал!
– Ты сама виновата. А раз ты виновата…
– Почему это я виновата?
– Потому что ты изображала из себя девицу из таверны. Если бы ты не изображала ее, я бы никогда не заключил это пари.
– О Боже, но это же нелепо! – возмущенно воскликнула Натали. – Ты не можешь обвинять меня в своих собственных ошибках и бесчестных предположениях относительно моих моральных принципов.
– Тем не менее, я обвиняю тебя, – сказал твердо Райдер, многозначительно посмотрев на девушку. – Видишь ли, Натали, я никогда не проигрывал пари при таких крупных ставках.
– Ты считаешь, что я должна платить за твои ошибки? – насмешливо спросила она.
Райдер подошел к ней, и легонько взяв ее за подбородок, повернул ее лицо к себе. В глазах Натали сверкало негодование. В глазах Райдера светилось вожделение.
– Так что же, по-твоему, мы должны сделать в этой ситуации, милая? – вкрадчивым тоном спросил он.
Глава 3
Натали метнула в его сторону такой яростный взгляд, который вне всякого сомнения отправлял повесу прямо в преисподнюю и не требовал каких-либо разъяснений. Лорд Ремингтон, конечно, понял смысл ответа. Но он не относился к тем мужчинам, которые придают словам и взглядам женщин серьезное значение. Сейчас он лишь посмеивался, глядя на соблазнительную мегеру, которая оказалась так щедра на сюрпризы. Никогда еще за свои двадцать восемь лет он не встречал женщины, представляющей из себя столь интригующую загадку. Райдер поймал себя на любопытной мысли: узнав, что эта леди изображала из себя шлюху, он заинтересовался ею больше, чем прежде, когда считал ее бесстыдной девкой, притворяющейся недотрогой.
– Ну, Натали, что, по-твоему, мы теперь должны делать? – повторил он свой вопрос.
– Мы ничего не будем делать, – ответила она с откровенной иронией. – Я отправлюсь домой и буду молить Бога о том, чтобы ты никогда больше не попадался мне на глаза.
– Не надо так спешить, милая, – попросил орд, взяв ее за руку.
– Я совсем не твоя милая! – резко возразила Натали. – И отпусти мою руку.
– Хорошо, отпущу, если пообещаешь выслушать меня, – поставил условие Райдер.
– О, выслушать, ради Бога, но не более того, – пошла на уступку девушка.
Райдер, как обещал, отпустил ее руку и на минуту задумался. Между его бровями обозначилась морщинка.
– А тебе не приходило в голову, что я мог бы помочь тебе? – спросил он, резко повернувшись к Натали. – Может быть, мы пришли бы к соглашению, которое принесло бы пользу нам обоим.
Сюжет этого романа довольно необычен. Известный актер Марчелло, играющий в кино роль викинга, неожиданно переносится на тысячу лет назад, во времена викингов.В этой своей новой жизни ему приходится уже не играть, а жить жизнью викинга – Виктора Храброго. Здесь же он встречает и девушку, удивительно похожую на его невесту из XX века.
Действия, описываемые в романе, происходят на островах Карибского моря, во времена войны за американские колонии между Англией и Испанией.Капитан британского капера спас от испанцев красивую девочку-сироту. Когда она выросла, то безоглядно влюбилась в своего спасителя, и он ответил взаимностью. Молодые люди желают быть вместе, но для осуществления мечты им предстоит преодолеть много преград…
Этот роман – драматическая история соперничества двух братьев-близнецов Брадиганов, Эммета и Йейла, насыщенная откровенными любовными сценами, неистовыми чувствами и динамичными поворотами сюжета. Эммет, возлюбленный Лекси Синклер, погибает перед самым рождением их ребенка, и тогда на горизонте появляется его двойник – Иейл…
Она знает, что имела несчастье встать на пути у могущественных преступников. Она понимает, что может не дожить до завтра. Она бежит – и по пятам за ней следует погоня. И некому ей помочь – кроме одного-единственного человека. Человека, которого послали, чтобы отнять у нее жизнь. Она должна была стать его жертвой – а стала любовью. Страстной любовью. Любовью, что в силах превозмочь любую опасность…
Он явился Джори Мамок, точно дух снежной бури, – загадочный Сойер Хоуленд, отважный, магически притягательный. Он спас ее в час опасности, принес в ее жизнь любовь, нежность, страсть. Казалось бы, о таком мужчине можно только мечтать… однако очень скоро счастье молодой женщины омрачили ужасные подозрения. Кому подарила она свое сердце? Какая тайна скрывается в прошлом Сойера? Что несет он Джори – радость и свет или смертельную опасность?..
Король Педру I, сын Альфонсу IV, правил Португалией с 1358 по 1367 год. Будучи наследным принцем, он полюбил женщину, которая родила ему детей-бастардов. Его отец зарубил избранницу сына у алтаря церкви. Принц не смирился с такой жестокостью короля, что привело к гражданской войне. В результате Педру взошел на престол, сместив деспотичного отца, и посадил рядом с собой на трон труп бывшей возлюбленной!..
Идет жестокая война, но в небольшом порту Нового Орлеана о ней знают лишь понаслышке. У красавицы Лиз и без того нелегкая жизнь. Ей приходится тяжело работать, чтобы помочь семье. Один вечер меняет все – Лиз попадает на бал! Среди знатных джентльменов она встречает загадочного дона Рафаэля Гонсалеса. Девушка сталкивалась с ним и раньше, однако именно здесь, среди огней вечера, он покорил ее сердце. Но почему этот испанский дон так любезен с Лиз? Неужели он совсем не тот, за кого себя выдает?
Датская принцесса Энгебурга, ставшая королевой Франции, провела двадцать лет в монастырях и тюрьмах. За что молодой король так поступил с ней? Возможно, своей красотой она напомнила ему о кощунстве, совершенном в ночь перед посвящением в рыцари. Тогда, в храме, юный Филипп, вместо того чтобы молиться, расточал слова любви статуе Мадонны, умоляя ее снизойти в его объятия. Через несколько лет ему представили невесту, лицо и фигура которой были точно скопированы с той самой статуи. Единственной ее виной было сходство с Божьей Матерью – и за это двадцать лет она провела в заточении! Что это, если не проклятие?..
Эдуард Джордж Бульвер-Литтон (1803–1873) – романист, драматург, один из наиболее известных писателей своего времени.В данную книгу вошли исторический роман «Последние дни Помпей» и один из ранних романов писателя «Пелэм, или Приключения джентльмена» (1828).В романе «Последние дни Помпей» описываются события, предшествующие извержению Везувия в I в. н. э., похоронившему под пеплом процветающий курортный древнеримский город. Вулканический пепел сохранил в неприкосновенности дома тех, кто жил за две тысячи лет до нас.
Книга, представленная вниманию читателей, основана на истории высокой любви между раби Акивой и Рахель, описанной в Талмуде. Именно благодаря своей жене Акива сумел преодолеть путь от неграмотного пастуха до одного из величайших мудрецов в истории Иудеи. В этом произведении рассказывается о родившемся в бедной семье и не получившем никакого образования в молодости Акиве. Он был простым пастухом и, перебираясь с места на место, везде выполнял тяжелую работу. Но однажды судьба преподнесла ему удивительный подарок, послав встречу с прекрасной девушкой.
Экзотическая Камбоджа столетия назад. Легендарный храм Ангкор-Ват. Коварное племя напало на мирных соседей, чтобы отобрать у них землю и свободу. Юная Воисанна попала в плен в день своей свадьбы и была отдана для утехи храбрейшему из воинов противника. Но Асал оказался совсем не похож на грубого захватчика. Очарованный прекрасной невольницей, Асал готов ради нее на все… И теперь в руках хрупкой красавицы — судьба родного народа. Ведь вместе с мужественным Асалом она сможет спасти принца Ангкора…
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.
Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…