Властитель мой и господин - [13]
Он что, не понимает, что у нее скоро, через несколько месяцев, свадьба и она любит своего мужа и не хочет любить другого? Нет, он не понимал, Васко не понимал ничегошеньки, не видел он, что весь безудержный пыл, неистовый восторг Тины, то, как она бесстыдно раскрывается перед кем попало, безоглядно отдается любому, будь то близкий друг или кто-то совсем посторонний, как будто готовая доверить им всю себя, – что все это лишь способ скрыть главное: ее душевную смуту, зияние, разверстую бездну, куда увлекает ее неизбывное одиночество; не понимал, что ее постоянно терзал безотчетный, непомерный страх перед будущим, что собственная жизнь всегда казалась ей какой-то шаткой, зыбкой и непрочной, и нужен ей был именно такой человек, как Эдгар, который мог бы ее успокоить, дать ей уверенность, стабильность, четко обрисовать горизонт, мог избавить ее от бесконечного, мучительного трепыханья в ненадежном настоящем. А когда Васко чего-нибудь не мог понять, он отправлялся к Алессандро, своему парикмахеру. Алессандро – итальянец, хорош собою, как греческий бог, а в придачу философ; посмотреть на него – Адонис, а послушать – Сократ. О душевном состоянии Васко всегда можно судить по длине его волос. Когда его томила хандра, он ходил к Алессандро, вот почему в первые дни в тюрьме он был пострижен почти под ноль. Итак, он пошел к Алессандро, рассказал ему о Тине, выложил все – от их первой случайной встречи до нынешних, ни на что не похожих; сказал, что между ними происходит нечто, что сам он затрудняется определить, однако же оно происходит, и это, похоже, роман или его набросок, словом, дело принимает такой оборот, какого Тина, кажется, не желает.
И правильно делает, сказал Алессандро. Во всяком случае, это согласуется с положением, которое я называю теоремой Магритта, – а надо сказать, нет такого предмета, для которого у Алессандро не имелось бы положения, которое он называл теоремой. Существует, втолковывал он Васко, два вида художников: одни творят для глаза, другие – для ума, одни пишут, как видят, другие – как думают. Магритт принадлежал ко второй категории: он не копировал реальность, а показывал всю ее сложность, этот художник, по словам Алессандро, все пропускал через мозг. Среди его картин есть одна, которая, возможно, поможет Васко разобраться в том, что происходит. Картина называется “Предвидение”, это автопортрет художника за мольбертом, он смотрит на лежащее рядом на столе яйцо и одновременно пишет на холсте птицу с раскрытыми крыльями. Художник – провидец, он предвосхищает будущее, в его уме яйцо уже обрело крылья и может на них улететь, говорил Алессандро. Васко не очень понимал, к чему он клонит. Все очень просто, объяснил Алессандро, художник смотрит на яйцо, а видит птицу, то есть следующую стадию яйца. Тина – это художник, яйцо – ваши с ней отношения. И что же она видит, глядя на это яйцо? Видит птицу, а птица – это разрыв, расстроенная свадьба, двое детей, которых ей придется воспитывать одной, их поочередное проживание с родителями – неделя с ней, неделя с отцом, – в общем, она права, вам лучше перестать встречаться.
8
Ну а это? – спросил следователь. – Это вот что такое?
Хайку, – ответил я. – Маленькое стихотворение из трех строк-сегментов. Хайку не описывает, а намекает. В нем все лаконично и тонко. Все подчинено строгим правилам. Японская штучка.
Но что это значит? Про что это хайку? – допытывался следователь.
Боюсь, это хайку про суд, про тюрьму, в лучшем случае про нехилый штраф. Это значит, я в полном дерьме.
Я молча прочитал эти строчки, взглянул на следователя, перечитал, снова взглянул на следователя, пытаясь угадать, знает он или нет, но по его непроницаемой физиономии ничего не угадаешь. Я еще раз прочитал хайку, теперь вслух, на голубом глазу и с невинной улыбкой. Невинным в данном случае я только притворялся, и Господу Богу это известно, но следствие ведет не он.
Мне нужно было сохранять спокойствие, не показывать виду, что что-то не так.
Спокойно, братец, спокойно, говорил я себе (обычно сам к себе я обращаюсь ласково, чаще всего говорю себе “братец”), главное, сохраняй спокойствие. Говорить-то я так говорил, но в голове у меня вертелась настоящая карусель, только вместо деревянных лошадок там были Тина и Васко, статуя старика, очки для плавания, отвертка, камин, а на камине – шкатулка, а в шкатулке – тюремный срок.
И, пока следователь ждал, сверля меня пытливым взглядом, чтобы я вытряхнул из хайку поэтическую суть и разъяснил его смысл – а всякая попытка разъяснить убивает поэзию, – я мысленно переживал то субботнее утро, когда мне позвонил Васко – у Тины был день рождения.
Они с Тиной знали друг друга уже почти два месяца, он со мною откровенничал, она передо мной исповедовалась, так что я стал историографом их любви, а это, разумеется, была любовь, пьянящее начало любовной страсти: накануне свидания они наслаждались предвкушением, днем после – воспоминаниями. И как ни старался Васко выглядеть легкомысленным и даже безразличным, как ни притворялся, что Тина – это так, мимолетная интрижка, но голос его звучал иначе, с другими интонациями, когда он заговаривал о ней, – а он только о ней и говорил, только и знал, что Тина да Тина… и вот наступил ее день рождения.
Тридцатилетний Франсуа-Анри Дезерабль, некогда профессиональный хоккеист, за пять лет, прошедших с выхода его первой книги, стал известным писателем. Роман “Некий господин Пекельный” – небывалый случай – попал в списки всех главных литературных наград Франции и получил несколько престижных премий.Молодой француз, альтер эго автора и пылкий поклонник Ромена Гари, пускается на поиски одного из персонажей романизированной автобиографии Гари “Обещание на рассвете”. Некий господин Пекельный, маленький человечек с порыжевшей от табака бородкой, не дает ему покоя.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Да или нет?» — всего три слова стояло в записке, привязанной к ноге упавшего на балкон почтового голубя, но цепочка событий, потянувшаяся за этим эпизодом, развернулась в обжигающую историю любви, пронесенной через два поколения. «Голубь и Мальчик» — новая встреча русских читателей с творчеством замечательного израильского писателя Меира Шалева, уже знакомого им по романам «В доме своем в пустыне…», «Русский роман», «Эсав».
Маленький комментарий. Около года назад одна из учениц Лейкина — Маша Ордынская, писавшая доселе исключительно в рифму, побывала в Москве на фестивале малой прозы (в качестве зрителя). Очевидец (С.Криницын) рассказывает, что из зала она вышла с несколько странным выражением лица и с фразой: «Я что ли так не могу?..» А через пару дней принесла в подоле рассказик. Этот самый.
Повесть лауреата Независимой литературной премии «Дебют» С. Красильникова в номинации «Крупная проза» за 2008 г.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Лживая взрослая жизнь» – это захватывающий, психологически тонкий и точный роман о том, как нелегко взрослеть. Главной героине, она же рассказчица, на самом пороге юности приходится узнать множество семейных тайн, справиться с грузом которых было бы трудно любому взрослому. Предательство близких, ненависть и злобные пересуды, переходящая из рук в руки драгоценность, одновременно объединяющая и сеющая раздоры… И первая любовь, и первые поцелуи, и страстное желание любить и быть любимой… Как же сложно быть подростком! Как сложно познавать мир взрослых, которые, оказывается, уча говорить правду, только и делают, что лгут… Автор книги, Элена Ферранте, – личность загадочная, предпочитающая оставаться в тени своих книг.
Популярная французская писательница Кристин Фере-Флери, лауреат престижных премий, начала печататься в 1996 году и за двадцать лет выпустила около полусотни книг для взрослых и для детей. Ее роман “Девушка, которая читала в метро”, едва выйдя из печати, стал сенсацией на Лондонской книжной ярмарке 2017 года, и права на перевод купили сразу семь стран. Одинокая мечтательница Жюльетта каждый день по утрам читает в метро и разглядывает своих читающих попутчиков. Однажды она решает отправиться на работу другой дорогой.
Кто из нас не зачитывался в юном возрасте мифами Древней Греции? Кому не хотелось заглянуть за жесткие рамки жанра, подойти поближе к античному миру, познакомиться с богами и героями, разобраться в их мотивах, подчас непостижимых? Неудивительно, что дебютный роман Мадлен Миллер мгновенно завоевал сердца читателей. На страницах «Песни Ахилла» рассказывает свою историю один из самых интересных персонажей «Илиады» – Патрокл, спутник несравненного Ахилла. Робкий, невзрачный царевич, нечаянно убив сверстника, отправляется в изгнание ко двору Пелея, где находит лучшего друга и любовь на всю жизнь.
«Счастливые люди читают книжки и пьют кофе» — роман со счастливой судьбой. Успех сопутствовал ему с первой минуты. Тридцатилетняя француженка Аньес Мартен-Люган опубликовала его в интернете, на сайте Amazon.fr. Через несколько дней он оказался лидером продаж и очень скоро вызвал интерес крупного парижского издательства «Мишель Лафон». С момента выхода книги в июле 2013 года читательский интерес к ней неуклонно растет, давно разошелся полумиллионный тираж, а права на перевод купили 18 стран.Потеряв в автомобильной катастрофе мужа и маленькую дочку, Диана полностью утратила интерес к существованию.