Власта - [2]
– В таком случае, я, значит, нескоро получу свободу, – ответил он со вздохом.
– Очень возможно, – обронила она, кокетливо откидываясь на софе и поигрывая своими темными, слегка вьющимися волосами.
Она была не причесана и не напудрена, и казалась вдвое прелестнее в своем розовом шелковом капоте с белыми кружевами.
– Вам предоставляется, однако, свободный выбор: вы можете отправиться в долговую тюрьму, если желаете, или же остаться у меня в замке, моим пленником. Выбирайте!
– Выбор нетруден.
– Дайте мне слово, что не выйдете из дома без моего позволения. Этого будет довольно.
– Вот вам моя рука.
– Отлично, – сказала баронесса, – больше мне ничего не нужно. Если вы пробудете здесь у меня какое-то время в роли пленника, вы останетесь здесь навеки – в роли раба.
– Как я должен это понимать?
– Это значит, что я накажу вас тем, что заставлю безумно влюбиться в меня.
– Зачем вам это?
– Чтобы отомстить вам за вашу неверность… ведь прежде вы поклонялись мне. И еще… для того, чтобы доказать моей сопернице, что мои чары могущественнее, чем ее. А пока – пойдемте, отужинаем вместе.
Две недели во власти очаровательной женщины – и задуманное предприятие увенчалось успехом. Граф Гудец забыл о Власте и лежал побежденный у ног баронессы Бубны, игравшей им, как та девушка майским жучком на ниточке.
Месть, которую она замыслила, удалась ей вполне. Однажды вечером, когда граф, стоя на коленях, молил ее о благосклонности, баронесса сама продиктовала ему письмо к Власте, в котором он забирал обратно данное ей слово и сообщал, что сделался рабом красавицы вдовы.
Когда письмо было отослано в Миловец с верховым, баронесса позвала графа Фердинанда к себе в будуар.
– Что прикажете?
– Я хотела только сообщить вам, что вы свободны, совершенно свободны.
– Как прикажете это понять? – растерянно спросил граф Гудец, и сердце его сжалось, потому что он заметил змеившуюся на полных губах баронессы злую улыбку.
– Вы не воображаете, надеюсь, – холодно ответила она, – что я в самом деле хочу всю жизнь держать вас на цепи? Это была только шутка. Вы наказаны, Власте я отомстила, – цель моя достигнута. Теперь вы можете уходить, мой влюбленный селадон.
– Баронесса! – воскликнул Гудец, бросившись к ногам жестокой красавицы. – Сжальтесь надо мной… я люблю вас… я умру, если вы меня отвергнете!
Прекрасная вдова громко расхохоталась и указала ему на дверь. Когда он уезжал верхом, низко опустив голову, униженный и раздавленный, она стояла на балконе и смеялась ему вслед.
Когда Власта фон Миловец получила письмо графа с отказом, она заперлась в своей комнате и проплакала всю ночь. К утру она совершенно овладела собой, и в ответ на утешения матери сказала:
– Я уже справилась с этим, но я не успокоюсь до тех пор, пока не будут наказаны граф и эта Бубна.
– Что же ты хочешь делать, дитя мое?
– Предоставь, это мне. Это мое дело.
Час спустя, из замка выехал Конрад, старый преданный слуга фрейлины Власты. После этого всю неделю в замок тайком приходили люди самого подозрительного вида. А затем, в одну ненастную февральскую ночь, Власта вдруг исчезла, и вместе с ней исчезли из дома несколько верных, испытанных слуг.
В уединенном лесном кабачке они встретились с компанией – человек в тридцать – отпетых ребят, частью беглых солдат, частью бродяг, которых набрал и вооружил Конрад.
Когда эти, на все готовые, решительные молодцы еще раз поклялись Власте в верности и повиновении, она возглавила их отряд.
В красной как кровь гусарской куртке, в треугольной шляпе, украшенной вместо пряжки червонной дамой, с саблей на боку – она ехала верхом впереди отлично вооруженной шайки и командовала каждым ее шагом.
Через несколько дней паника охватила все население округи, от Пильзена до самого Богемского леса. Только и разговоров было, что о страшной разбойничьей шайке, которая совершает поджоги и погромы в имениях и барских усадьбах, шайке, во главе которой стоит девушка.
Но испуг вскоре улегся, потому что обнаружилось, что нападения и набеги совершаются только на владения графа Гудец и баронессы Бубна. Разбойники целенаправленно разоряли их земли, и не трогали соседних помещиков. Даже когда шайка располагалась где-нибудь на отдых или приходила за провиантом, бандиты за все платили аккуратно и щедро.
И баронесса, и граф Гудец поняли, что это месть, а так как им было известно, что Власта исчезла из родительского дома, то у них не оставалось сомнений в том, что во главе шайки, разгромившей и расхитившей их имущество, стоит именно эта энергичная гордая девушка.
В страхе за свою жизнь оба решились скрыться. Граф Гудец бежал к своему дяде в отдаленное поместье, а баронесса нашла себе убежище в Браникском монастыре.
Но Власте вскоре удалось открыть, их местонахождение.
Однажды в воскресенье, когда и господа и люди были в церкви, а граф Фердинанд находился один в своих комнатах, смелая амазонка ворвалась в сопровождении нескольких своих людей во дворы замка, промчалась вихрем по лестнице, овладела дрожавшим от ужаса графом, велела взвалить его, связанного, на лошадь и увезла в лесную сторожку.
Вскоре после этого другая кучка бандитов, под предводительством Конрада, привезла сюда же баронессу Бубна, связанную, с засунутым в рот платком и полумертвую от страха.

Скандально знаменитая книга австрийского писателя Леопольда фон Захер-Мазоха «Венера в мехах» (1870) прославилась тем, что стала первой отчетливой попыткой фиксации и осмысления сексуально-психологического и социокультурного феномена мазохизма.

Еще одна новелла из сборника рассказов «Демонические женщины», скандально известного австрийского писателя Леопольда фон Захер-Мазоха…

Впервые переведены на русский язык новеллы известного австрийского прозаика второй половины XIX в. Леопольда фон Захер-Мазоха. В них отражены нравы Русского двора времен Екатерины II. Роскошь, расточительство, придворные интриги, необузданные страсти окружения и самой императрицы — красивой, жестокой и сладострастной женщины — представлены автором подчас в гротескной манере.

Еще одна новелла из сборника рассказов "Демонические женщины", скандально известного австрийского писателя Леопольда фон Захер-Мазоха…

Скандально известный австрийский писатель Леопольд фон Захер-Мазох был, в сущности, первым, кто ценой своей прижизненной славы и посмертного "доброго имени" указал на прямую зависимость страсти и страдания, боли и наслаждения, сладострастия и жестокости в сексуальной жизни, предвосхитив тем самым открытия психоанализа и художественные откровения декаданса. Демонические женщины Захер-Мазоха осознанно или бессознательно проповедуют эстетику наслаждения через мучение, однако, в отличие от героинь де Сада, предпочитают, чтобы их одевали, а не раздевали.

Произведения австрийского писателя Леопольда фон Захер-Мазоха (1836–1895) переводились на многие европейские языки и издавались массовыми тиражами. Особенно популярным он становится во Франции, где крупнейшие писатели: Тэн, Флобер, Доде, Золя и оба Дюма высоко оценили его творчество. В 1880 году на основании исследований литературных трудов Захер-Мазоха венский психиатр Рихард фон Крафт-Эбинг ввел в научный оборот понятие «мазохизм».Предлагаемый цикл рассказов Леопольда фон Захер-Мазоха «Демонические женщины» – это цикл рассказов, героинями которых выступают властные и жестокие женщины, превращающие мужчин в своих покорных рабов и безжалостно расправляющиеся с неверными мужьями, истязающие своих слуг и коварно похищающие у других женщин их возлюбленных.

Чарлз Диккенс (1812–1870) — один из величайших англоязычных прозаиков XIX века. «Просейте мировую литературу — останется Диккенс», — эти слова принадлежат Льву Толстому. В данное издание вошли его известные романы и первым стоит «Холодный дом». Большой мастер создания интриги, Диккенс насытил эту драму тайнами и запутанными сюжетными ходами. Над этим романом вы будете плакать и смеяться буквально на одной странице, сочувствовать и сострадать беззащитным и несправедливо обиженным — автор не даст вам перевести дух. «Крошка Доррит» — роман, в котором органично смешаны лиризм, трагедия, абсурд и фарс.

Книга «Шесть повестей…» вышла в берлинском издательстве «Геликон» в оформлении и с иллюстрациями работы знаменитого Эль Лисицкого, вместе с которым Эренбург тогда выпускал журнал «Вещь». Все «повести» связаны сквозной темой — это русская революция. Отношение критики к этой книге диктовалось их отношением к революции — кошмар, бессмыслица, бред или совсем наоборот — нечто серьезное, всемирное. Любопытно, что критики не придали значения эпиграфу к книге: он был напечатан по-латыни, без перевода. Это строка Овидия из книги «Tristia» («Скорбные элегии»); в переводе она значит: «Для наказания мне этот назначен край».

Книга «Идиллии» классика болгарской литературы Петко Ю. Тодорова (1879—1916), впервые переведенная на русский язык, представляет собой сборник поэтических новелл, в значительной части построенных на мотивах народных песен и преданий.

В книгу вошли произведения Анатоля Франса: «Преступление Сильвестра Бонара», «Остров пингвинов» и «Боги жаждут». Перевод с французского Евгения Корша, Валентины Дынник, Бенедикта Лившица. Вступительная статья Валентины Дынник. Составитель примечаний С. Брахман. Иллюстрации Е. Ракузина.

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.

Целый комплекс мотивов Достоевского обнаруживается в «Исповеди убийцы…», начиная с заглавия повести и ее русской атмосферы (главный герой — русский и бóльшая часть сюжета повести разворачивается в России). Герой Семен Семенович Голубчик был до революции агентом русской полиции в Париже, выполняя самые неблаговидные поручения — он завязывал связи с русскими политэмигрантами, чтобы затем выдать их III отделению. О своей былой низости он рассказывает за водкой в русском парижском ресторане с упоением, граничащим с отчаянием.

Еще одна новелла из сборника рассказов "Демонические женщины", скандально известного австрийского писателя Леопольда фон Захер-Мазоха…

Скандально известный австрийский писатель Леопольд фон Захер-Мазох был, в сущности, первым, кто ценой своей прижизненной славы и посмертного "доброго имени" указал на прямую зависимость страсти и страдания, боли и наслаждения, сладострастия и жестокости в сексуальной жизни, предвосхитив тем самым открытия психоанализа и художественные откровения декаданса. Демонические женщины Захер-Мазоха осознанно или бессознательно проповедуют эстетику наслаждения через мучение, однако, в отличие от героинь де Сада, предпочитают, чтобы их одевали, а не раздевали.

Еще одна новелла из сборника рассказов "Демонические женщины", скандально известного австрийского писателя Леопольда фон Захер-Мазоха…