Власть веснушек - [3]

Шрифт
Интервал

— Спасибо за ваше единодушие. Во-первых, давайте сразу условимся, что вы все будете называть меня по имени, равно как и я вас. Зовут меня Хантер. Во-вторых, уверяю вас, что это поглощение не отразится на стратегических планах развития компании «Власть красоты». Все дело в том, что мой дед, Кливленд Осланд решил приобщиться к этому специфическому бизнесу, когда до его обоняния донесся непревзойденный аромат вашей чрезвычайно успешной парфюмерно-косметической линии «Дары лаванды». Дед решил, что одного флакона ему будет недостаточно, и постановил купить компанию целиком. Такой вот он, мой дед.

Вслед за этими словами раздался одобрительный гул — собравшиеся наслаждались остроумием нового руководителя. Ждать пришлось дольше, чем рассчитывал сам шутник, потому ему пришлось предупредительно свести брови. Воцарилась благоговейная тишина, и босс продолжал:

— Если же говорить серьезно, должен признать, что аналитики моей корпорации давно следят за успешной деятельностью «Власти красоты». Вы уже завоевали существенную долю североамериканского рынка. И ваши амбиции не ослабевают. Вы не перестаете работать над повышением качества продукции и берете курс на иноземные рынки. На этом этапе я, будучи совладельцем транснациональной корпорации, считаю своим долгом посодействовать вашему продвижению. Я пришел сюда в качестве руководителя и со своей командой не для того, чтобы потеснить таких профессионалов, как вы. Я предлагаю делиться опытом. Вы открыты для авангардных идей, мои люди — тоже. Теперь мы — одна семья. Дабы притирка проходила безболезненно, я бы хотел, чтобы Роджер продолжил осуществлять свои привычные функции, а именно оперативное управление компанией. Я ограничусь званием штабного военачальника. Итак, коллеги, для начала эффективного сотрудничества я бы хотел в ближайшее же время лично познакомиться с каждым из здесь присутствующих. Добро пожаловать в мой кабинет на двенадцатом этаже. В этом офисе я намерен бывать не часто — всего несколько раз в месяц. Надеюсь, это не вызовет затруднений в нашей работе.

— Я в этом уверен, Хантер, — взял слово Роджер. — Если у кого-то есть вопросы к Хантеру или соображения, прошу их озвучить.

Но ни вопросов, ни соображений не обнаружилось. Присутствующие лишь неловко переглянулись.

— В таком случае все могут расходиться по рабочим местам, — быстро свернул собрание Роджер.


Около часа спустя Синклер с трепетом в груди приближалась к кабинету на двенадцатом этаже. Она была вызвана через помощника Хантера Осланда в числе первых.

Войдя в большой кабинет, она приблизилась к столу, остановилась напротив и спросила:

— Вызывали?

Только в эту минуту Хантер счел нужным оторвать взгляд от монитора компьютера.

Он посмотрел на нее сквозь прищур и небрежно указал на кресло напротив.

— Это целиком инициатива моего деда. Он перекупил акции и посадил меня в этот кабинет, — сразу отметая все возможные вопросы, проинформировал ее Хантер, словно оправдываясь в своем начальственном положении.

— То есть вы хотите сказать, что наше знакомство не было ни причиной, ни следствием… того эпизода? — нервно поерзав, спросила-таки Синклер.

— Не знаю.

— То есть как? — непонимающе уставилась на него девушка.

— У меня не было намерения преследовать вас. Но за деда отвечать не берусь. У него своеобразные методы. А чувство юмора оставляет желать лучшего. Дед не в первый раз ставит меня в тупик своими экстравагантными поступками. Он вполне мог прознать про нашу связь и на этом основании перекупить акции вашей фирмы.

— Не знаю, что и сказать, — беспомощно развела руками Синклер.

— Старик с причудами и обожает рулить, — шутливо заметил босс.

— Кристи очень любит его, — отозвалась она.

— Кристи… — задумчиво произнес Хантер. — А! Ваша сестра!

— Да.

— Кливленд тоже без ума от нее. Он, кажется, щедро инвестировал ее бизнес.

— Так и есть, — подтвердила Синклер. — Месяц назад он помог ей выпустить дебютную коллекцию. Очередное совпадение?

— Спросите его об этом, — хитро рассмеялся Хантер.

— Если эти обстоятельства маловажные, то для чего же вы меня вызывали?

Хантер откинулся на спинку кресла и принялся разглядывать свою подчиненную.

— Нет, — твердо произнесла она, напряженно подавшись вперед и положив ногу на ногу.

— Я еще ни слова не сказал.

— И без слов все понятно, — дерзко бросила Синклер и скрестила руки на груди.

— Какая проницательная женщина! И такая холодная. Даже мурашки по коже, — насмешливо проговорил он.

— Если вы собираетесь шантажировать меня карьерой, мой ответ все равно будет отрицательным, — отчеканила она. — Плохая мотивировка.

— А какая должна быть мотивировка, чтобы ответ стал положительным? — игриво поинтересовался Хантер.

— Это не обсуждается, — возмущенно ответила Синклер.

— Навык у меня есть, равно как и убежденность, что к любому замочку найдется отмычка.

— Что вам мешает просто оставить эту затею? Вы хотите, чтобы все на фирме узнали, что между нами что-то было? Какой в этом смысл?

— Там, где удовольствие, смысл излишен.

— Послушайте, Хантер, — сухо обратилась к нему взволнованная девушка, — нам предстоят профессиональные взаимоотношения. И воспоминания о том, что мы видели друг друга голыми, вряд ли помогут их наладить. Я понимаю, что в сложившейся ситуации не мне устанавливать правила. Но вы, как человек порядочный, в чем я ни на минуту не сомневаюсь, не станете злоупотреблять нашей обоюдной оплошностью.


Еще от автора Барбара Данлоп
От любви не убежишь

Мелисса работает в престижном журнале и мечтает прославиться. И однажды ей выпадает подходящий случай — надо написать статью о жизни красавца миллионера Джареда Райдера, упорно игнорирующего журналистов. Но у Мелиссы уже созрел план, как подобраться к этому недотроге…


Золотое предательство

…И теперь, когда он закрывал глаза, перед его мысленным взором вставали ее светлые волосы, нежная молочная кожа и поразительные голубые глаза. Он до сих пор чувствовал вкус ее горячих сладких губ и аромат ванильных духов…


Отложенная свадьба

Красавица Криста Кордей, в роскошном свадебном платье, уже поднималась по ступеням храма, в котором ее ожидал Верн Герхард, завидный жених, отпрыск богатой семьи. Но у самых дверей ее похищает частный детектив, Джексон Раш, весьма интересный молодой мужчина. Он запихивает невесту в машину и увозит в неизвестном направлении. По дороге Раш объясняет, что у Верна есть любовница, а Криста ему нужна для достижения корыстных целей. Девушка не хочет в это верить, но, к своему ужасу, осознает, что похититель, который уже в нее влюбился, ей нравится гораздо больше, чем жених…


Атака искушением

Успешный банкир и вдовец Ти Джей Бауэр узнает, что у него есть сын, родившийся от случайной связи почти десять лет назад. Он приходит в ярость, что мать ребенка, Сэйдж Костас, посмела скрывать от него правду, и ищет выход из сложившейся ситуации. Обстоятельства вынуждают его решиться на неординарный поступок и предложить Сэйдж брак по расчету, чтобы вместе воспитывать их сына. Но вспыхнувшая с новой силой страсть к жене путает все его планы…


Она передумала!

У Амбер есть все, что нужно для счастья: ее жених из респектабельной семьи имеет безукоризненную репутацию и метит в сенаторы, день их свадьбы неумолимо приближается. Однако случайная встреча в баре толкает Амбер на безрассудный поступок — без вещей, без денег она летит со своим новым знакомым на ранчо в Монтану…


Держи ухо востро, дорогой!

Есть ли сердце у богатых, жестоких, красивых, успешных мужчин? Конечно, нет. Или все-таки есть?


Рекомендуем почитать
Снисходительный любовник

Юная Дженни Дин надеется, что ее первое в жизни путешествие станет волнующим приключением. В дороге она знакомится с обаятельным и веселым Лэрри Кэмероном, совершенно пленившим ее воображение. Возлюбленный полностью зависит от своего старшего брата Брюса, главы влиятельной семьи Кэмерон. Вскоре Дженни узнает, что Лэрри помолвлен с Грейс Ирвин, и Брюс хочет женить брата на этой своенравной красавице…


Опасная женщина

Могла ли представить Маргарет Грейм, сидя за кассой книжного магазина в небольшом городке, что однажды откроется дверь, войдет известный нью-йоркский журналист и красавец Рей Дэвисон, в которого она была влюблена с юношеских лет, и… предложит ей стать его женой? Неужели действительно, если чего-то очень хотеть, желание рано или поздно исполнится? Но почему в таком случае Маргарет на пике удачи отказывается от щедрого подарка судьбы и бежит из-под венца, хотя мечтает об уютном доме, о муже, ребенке… Но тернист ее путь к семейному счастью: слишком много странных обстоятельств, загадочных совпадений и невероятных событий обрушивается на молодую очаровательную девушку из Гринтауна.


Победить судьбу

Любовь, казалось, прочно связала судьбы дочери австралийского финансового магната и храброго американского офицера. Однако до безмятежного счастья далеко, а до разлуки — рукой подать. Между ними бездна, бездна судьбы. Что победит: любовь или долг, преданность любимой или верность данной боевым друзьям клятве? Что перетянет на весах любви: мужской эгоизм или нежная привязанность? Эти вопросы встают перед влюбленными, которые, преодолев обстоятельства, непонимание близких и собственные сомнения, сумели победить судьбу.


Посмотри в мои глаза

Стремление сменить обстановку и уйти от призраков прошлого заставляет молодую американку покинуть Нью-Йорк и наняться няней на ферму в Канзасе. Но хозяин фермы Джейк Мэтер считает, что девушка вряд ли выдержит жизнь в глуши, как не выдержала его жена, бросившая мужа и маленького сына. Сможет ли Николь Вудс справиться с выпавшими на ее долю трудностями, какие отношения сложатся у нее с мальчиком и самим Джейком, расскажет книга Мойры Джексон «Посмотри в мои глаза».Для широкого круга читателей.


Любви награда

Молодая женщина Чарли Картер спасает из горящей машины шестилетнего ребенка и получает в награду полмиллиона долларов. Жизнь скромной лаборантки меняется как по волшебству — она превращается в очаровательную, уверенную в себе женщину. Но не только благодаря деньгам. Главная причина преображения Чарли — ее любовь к Джессу МакМастерсу. Джесс отвечает ей взаимностью, и все же отношения молодых людей складываются непросто…


Три грации

Это, конечно, маловероятно, но… неужели древние греческие боги продолжают властвовать над смертными? А как бы иначе смешной козлоногий бог Пан превратил нью-йоркского врача Джуди, немолодую секретаршу Рахель и юную эфиопку Ясмин, случайно наткнувшихся на его грот, в озорных и пылких вакханок? А превратив, помог им выдержать водоворот страстей и обрести возлюбленных в таких приключениях, о которых они и не подозревали, отправляясь на несколько дней отдохнуть в тихий сельский домик…


Под музыку страсти

Все беды, кажется, разом свалились на голову Кейти Флетчер, матери-одиночки. И работу найти не удается, и из квартиры заставили выехать. Вот и пришлось ей в столь критической ситуации прибегнуть к крайним мерам…


Только сердце знает

Билли с трудом пережила предательство Джио, когда тот женился на другой. Спустя два года он захотел вернуть ее. Она твердо решила не поддаваться искушению. Тем более Билли было что скрывать от властного олигарха…


Второй шанс на счастье

Любовь не принесла Эбигейл счастья, обожаемый возлюбленный, красивый, успешный Леандро Санчес, поверил лживым обвинениям и выбросил ее из своей жизни. Молодая женщина тяжело переживала обиду, а вскоре узнала, что станет матерью. Не имея ни дома, ни работы, ни денег, она все же выстояла. Помощь пришла, но не от любимого. Эбигейл родила чудесного малыша, а вскоре судьба подстроила ей встречу с отцом ее ребенка, и она решилась сообщить Леандро, что у него есть сын…


Вопреки разуму

Влюбившись в отъявленного плейбоя Рауля, Сара очень скоро понимает, что беременна. Она не хочет искать бывшего любовника, так как считает его не способным к роли отца. Воспитывая ребенка в одиночестве, она едва сводит концы с концами, принимаясь за любую работу. Каково же было удивление Сары, когда она, устроившись уборщицей в богатый дом, неожиданно встречается с Раулем…