Вишенка на торте - [31]
Стук колес сразу же изменил восприятие окружающего мира. Мне в поезде всегда кажется, что я вываливаюсь из обычного времени и пространства. Откуда-то уже уехал, но никуда ещё не приехал... Ни там - ни там... Вроде как не принадлежишь ни месту, ни времени. Кто-то очень хорошо сказал: 'Для людей в вагоне нет проклятого настоящего, что в тисках держит мысль, - быть может, оттого люди в вагоне и становятся философами'.
Обстановка располагала к беседе. В собеседники нам достался какой-то железнодорожный чиновник, озабоченный шириной колеи строящейся Сибирской дороги. Найдя в моем лице слушателя, он пустился в монолог:
- Я считаю, что и Сибирскую железную дорогу, стоимость которой исчисляется, в среднем, шестьюдесятью тысячами рублей верста, надо строить по типу узкоколейной Архангельской дороги.
Для поддержания разговора я иногда вставлял свои 'пять копеек':
- А какая собственно разница?
- Как это - какая?! Она не уступает ни в чем по силе и провозоспособности лучшим ширококолейным, но стоит всего тридцать пять тысяч рублей верста! И не только не уступает, но во многом превосходит, потому что, при той же, например, подъемной силе вагонов, узкоколейный вагон легче на двести пудов, что, при пятидесяти вагонах в поезде, уменьшает непроизводительный груз поезда на десять тысяч пудов. Это ведь почти, тридцать процентов! При общем нашем двухмиллиардном грузе, вместо этих излишних шестисот тысяч миллионов пудов, мы могли бы перевезти шестьсот тысяч миллионов пудов настоящего груза! То есть, другими словами, мы могли бы платить на тридцать процентов дешевле за перевозку - это шестьдесят миллионов в год! - и эта одна экономия уже могла бы явиться неиссякаемым источником, фондом для новых и столь необходимых нам дорог.
Видимо, больная тема для человека. Очень уж он хотел высказать свою точку зрения об этой проблеме. Не перебивал. Только кивал и поддакивал, в нужных местах. Вёрсты и пуды напрочь выбивали меня из канвы повествования. Мозг все время порывался пересчитывать в тонны и километры. Наконец, выдав мне наболевшее, он перешел на вопросы:
- О! Что это я всё о своем и о своем... Я, как понимаю, вы сопровождаете китайских граждан?
- Да. Мой хозяин - доктор, а они в этом много понимают. Неплохо, кажется, освоил их язык, вот хозяин и поставил меня сопровождающим.
- Слышал, слышал... Все говорят, что они умеют лечить без таблеток. А то, последнее время, все больше таблетками, да таблетками. А трудный язык?
- По мне - так не очень. Способность имею.
- Всегда завидовал тем, кто иностранные языки знает. Мне это трудно дается. В гимназии с трудом осилил латинский и французский. Латинский - уже успешно забыл. На французском, по необходимости, ещё изъясняюсь. А, что китайский, что птичий - для меня едино.
В это время Киса напомнила о себе. Нетерпеливый 'мяу' оповестил о том, что забытая животина желает выбраться на свободу. Я вытащил переноску на свет и выпустил Кису. Та, выйдя, встрепенулась и, укоризненно взглянув на меня, взобралась на диван. Покрутившись там, снова посмотрела на меня, давая понять, что хотела бы к окну.
Обратившись к попутчику, я спросил:
- Можно, я кошку посажу к окну? Я ей газетку подстелю. Она у меня любит созерцать.
- Да, конечно, - ответил он, разглядывая котиную переноску. - Очень у вас интересная конструкция для перевозки кошек.
- Французская... - соврал я и, положив газетку, водрузил Кису к окну. - Можно не только кошек перевозить, но и мелких собак.
Чинно усевшись у окна, Киса принялась внимательно разглядывать проплывающий за окном пейзаж.
Почти семнадцать часов в пути для меня было напряжно.
В начале прошел официант и дал нам билетики на обслуживание в вагоне-ресторане. Точнее - в вагон-салоне. Обычно, как он объяснил, обслуживание посетителей шло по сеансам и по стандартному меню. В нашем же случае желающих посетить вагон-ресторан оказалось немного, и нам обещали обслуживание по карте-меню. По этому поводу, поинтересовался у чиновника информацией по вагону-ресторану. На что получил от него следующую, довольно исчерпывающую, мини-лекцию:
- В штат вагонов-ресторанов входят повара, официанты и буфетчики. На последних возлагается обязанность следить за порядком в ресторане, отвечать за все неполадки, за состояние всего имущества: столового белья, мебели, посуды и всего прочего. Именно буфетчик является начальником вагона-ресторана, он отвечает не только за работу кухни и поведение официантов, за кассу, за качество продуктов, но и за состояние ватерклозетов, отопления и освещения в вагоне, за служебную документацию и прочая, прочая... Абы кого на эту должность не берут. От буфетчика вагона-ресторана требуется не просто грамотность, но и свободное владение иностранными языками: французским, английским и немецким, а, кроме того, - крепость телосложения и хорошее здоровье, а также некоторый капитал, поскольку при вступлении в должность, буфетчик должен внести в Общество денежный залог в размере 400 рублей.
- Что за 'Общество'? - стараясь сократить поток информации, спросил я.
- Я имею в виду 'Международное общество спальных вагонов и скорых европейских поездов', - ответил железнодорожник.
Рациональный и обстоятельный молодой человек получает доступ к очень интересной информации. Это описание как он ей распорядился. Герой собирает команду. И по одному ему ведомому плану расставляет действующих лиц по разным мирам. Поэтому повествование рваное и включает в себя описание действий довольно многих лиц и во многих местах. ГГ на этом этапе старательно избегает острых ситуаций и собственной известности. Прошу учитывать, что это фэнтези - то бишь сказка. .
Маша зил-Инель живущая в трущобах Приюта, едва может прокормить больную мать и двух маленьких дочек. Однажды ночью, возвращаясь домой она оказывается невольным свидетелем смерти вора Бенна, осмелившегося ограбить самого багрового мала…
Прекрасна столица Скадара Катарина-Дей. Разливается над крышами персиковый аромат, перестукивают по белому камню подковы тонконогих жеребцов, ворожат в цитадели ученые-маги. Однако за видимым благополучием скрывается назревающая война и государственный переворот. Что делать братьям-аватарам, попавшим в самую круговерть? Домовому, оставшемуся без хозяина? Девушке-оборотню, которая не может бросить друга в беде? И всем, чьи нити попали в руки самой Судьбе? Выход один – объединяться!
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Другие названия: Phantastes.Перевод на русский: О. Лукманова.Первый роман замечательного шотландского писателя, поэта Джорджа Макдональда, написанный в стиле мифопоэтики и рассказывающий о путешествии и приключениях молодого юноши в Волшебной стране.