Виноватые и правые - [38]
— Да ты бы хоть простое письмо послала, — хоть и без денег.
— Без денег-то?
— Да.
— Послала, послала. Только от Петрухи поклона не сказывала; а велела написать, что меня опростоволосили.
— Давно ли ты послала?
— А не так давно. Тут богомолка приходила, так с ней.
— С богомолкой?
— А что?
— Да твой муж не получит: ей не увидеть его.
— Почто не увидеть! Она каждый год всех угодников обходит.
— Если не врет, так правда. Да только дело-то в том, что в Кронштате, где твой муж служит, и угодников-то вовсе нет.
— Как нет, коли туда сам царь наезжает? Не на простой-же образ он молится.
— Да нет.
— Не обманет же богомолка: она и в старом Ерусалиме была, и в Новом. Пятно на руке показывала, синее такое! Это ее в Старом Ерусалиме запятнали, что была-де там. Эта обманет ли? Она у нас двои сутки жила… все о чудесах рассказывала. Ей и самой во сне святые снятся. Я ей и на дорогу-то дала. А она хотела и деньги-то снести, — да только я не надумала.
— Нет, это письмо не дойдет. Тебе бы лучше на почту положить.
— Эк ты, в. б! Да до городу-то ведь полтораста верст!
— Ну так что же? Из правления каждую неделю ездят в город…
— С этими-то разбойниками!.. Сохрани меня Царица Небесная! — воскликнула Ершова, кладя на себя большой крест.
— Ну, теперь ты иди; а там я за тобой пошлю: плат на тебя наденут.
Бомбардирша ушла в веселом настроении.
Я позвал помощника старшины.
— Народ никак весь готов, — сказал тот, входя. — Да на улице ребятишки с раками… говорят, вы приказали наловить.
— Прекрасно. А между тем, у меня есть до тебя просьба…
— Что прикажете, в. в. б.?
— А вот что: не уговоришь ли ты Петра Молчанова, чтобы он надел на эту солдатку платок? Ему, если он не дурак, это ничего не стоит, а вам будет лучше, потому что Ершиха говорит, что он уходил из-под ареста. Может быть, это и неправда: а все лучше, как дела не будет…
— Сколько угодно, в. б., хоть три плата, так наденем.
— Ну, хорошо. Теперь пусть войдет сюда народ и я сейчас приступлю к делу, а между тем пусть кто-нибудь сходит за Ершихой и Молчановым.
Я вышел на улицу. Там меня дожидалась толпа мокрых крикунов, которые в подолах грязных рубашонок держали множество раков.
— Всех ли выловили? — спросил я.
— Всех, в. б., — отвечал предводитель толпы, по-видимому, старший летами.
— А вре! — возразил кто-то: — один у Егорши в омут ушел.
— Молчи, — сказал нескромному товарищу предводитель сердито, но вполголоса. — Только ты, в. б., нам деньги отдай всем, а Егорше не давай, коли упустил…
— Ну, ничего: я и ему отдам. Только отнесите сперва раков к сторожу.
— Да и рачонок-от был пустой, — ровно муха какая, — заметил кто-то в толпе, вероятно, Егорша.
Ловцы, сложив, по указанию, добычу и получив деньги, с веселыми криками разбежались в разные стороны.
Сделав несколько допросов, я получил от помощника старшины известие, что Ершова и Молчанов пришли. Их позвали.
— Что же, Молчанов, наденешь на нее платок? — спросил я его, указывая на Ершиху.
— Почему же нет, в. в. б?
— Ну так идите в сборную, и там ты, Молчанов, наложишь его на нее.
— Да тут не все наши собраны, в. б.! — возразила Ершиха.
— Не все ваши! А зато сколько из других деревень? Везде разблаговестят: вот какова у нас Авдотья Ермолаевна! Добилась-таки своего!
Слова мои подействовали на Ершиху, и она согласилась.
— Ну ладно, в. б., пусть накинет хоть при этих, — сказала она.
Все мы вышли в сборную, куда принесен был и платок. Внимательно рассмотрев его, Ершиха, должно быть, нашла его в исправности, подала Молчанову, который и наложил его ей на голову.
— Нет, как был, — сказала она, — так и повяжи, а этак мне не надо!
— Да я не умею: ведь я не баба. Как бы умел, так что! — возразил Молчанов.
Я с своей стороны поддержал Молчанова, находя его замечание основательным. Ершиха сама повязалась и значительно оглянула зрителей.
Церемония кончилась, Ершиха ушла, вне себя от восторга; каждый мускул ее тела, казалось, не трепетал, а как-то странно подергивался.
Часа через два, когда я, кончив занятия, готов был сесть в повозку, Ершиха снова явилась с корзиной малины.
— Да на что мне это, матушка? — сказал я.
— А хоть дорогой покушаешь: не столь тоскливо будет. А наберуху-то[55] ямщику отдай, вывезет: это — верный парень.
— Лучше сама кушай.
— Ой ты, в. б.! Да захочу, так ведь этого дерма-то у нас слава Богу!
Верный парень принял корзину, и мы тронулись, напутствуемые благожеланиями Ершихи.
— Ой Ермолаевна, Ермолаевна! — сказал ямщик, будто сам себе.
— А что? — спросил я его.
— Да уж шибко занозлива ныне стала.
— Отчего так?
— Да вот так. Сама-то о себе она бы баба хорошая: золото — не работница! и поведенья доброго: вот сколькой год окроме мужа живет, а ничего такого не слыхать за ней… ну и в семье уживчива… Только как мы из-под конторы-то вышли… под посредников то есть, так она все собачится, дразниться стала: «Вам, говорит, царь-то отказал, а я, говорит, по-прежнему казенная осталась». Ну, да это что! И мы ей на то: ой ты, матроска-смоленая!.. Ну, и ничего. — А тут, как муж отписал ей, что чин какой-то получил — надо быть, писарь на смех написал, а она и за правду думает, какой это чин! При в. в. и сказать непригоже; да она сама, поди, сказывала?
Моунтинскай — частный курорт, раскинувшийся среди гор, снега и первозданной, нетронутой природы. Флаеры пестрят рассекающими небо горами, заголовки соблазняют заманчивыми предложениями, счастливые отзывы отдыхающих лишают всяких сомнений. Моунтинскай — идеальное место! Чтобы разочароваться в нем, нужно быть либо снобом, либо проснуться посреди ночи от крика и осознать, что кого-то из гостей отеля не хватает. Что происходит, когда пропадает человек? Что происходит, когда идет борьба за землю? Что происходит, когда в расследование оказываются втянуты студенты? Всем известно: за одной тайной стоит сотня других, соседствующих с шокирующими открытиями.
В четвертой книге главными героями станут Оливер и Барбара Уинстер, которым, на счастье ФБР, даже не придется притворяться, чтобы сыграть супружескую пару. Они вынуждены будут отправиться в Палм-Бич, где в фешенебельном квартале похищают молодые пары. Удастся ли им избежать этой участи или, чтобы поймать мышку, придется самим стать наживкой в мышеловке? И что все это время будут делать Питер и Кетрин, особенно после того как тайны Кет, наконец, раскрылись…
Доктор Ватсон – верный друг и «летописец» несравненного Шерлока Холмса – просматривает заметки в своей записной книжке и вспоминает занимательные происшествия, которые остались неизвестными читательскому миру…Так рождаются под пером нашего современника Н.М. Скотта четырнадцать историй о знаменитом сыщике. Написанные с юмором и стилистически точные, они великолепно передают особенности криминалистики и атмосферу викторианской Англии конца XIX – начала XX века.
Мрачные семейные предания не дают спокойно спать обитателям родового особняка - их держит в страхе зловещий призрак ("Дом на Локте Сатаны"), а странные события в поместье настолько тревожат его хозяина, что он обращается за помощью к доктору Феллу, умнице и любителю головоломок ("Темная сторона луны").Содержание:Дом на Локте СатаныТемная сторона луны.
В небольшом прибрежном городке в Англии происходит убийство. Собака хозяина указывает на одного из гостей как на убийцу. Раскрыть преступление помогает католический священник отец Браун.© azgaar, fantlab.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Татуированная графиня» — веселая пародия как на канонические истории о Шерлоке Холмсе, так и на сыщицкие «выпуски», впервые напечатанная в рижской эмигрантской газете «Сегодня» в 1924 г. Текст публикуется по первоизданию с исправлением очевидных опечаток и ряда устаревших особенностей орфографии и пунктуации; также было унифицировано написание имен.
Книга включает весь цикл рассказов о приключениях Шерлока Холмса и доктора Уотсона в Сибири, написанных популярным дореволюционным автором русской «шерлокианы» П. Орловцем. Особый колорит этим рассказам придает сибирская экзотика — золотые прииски, мрачные таежные дебри, зверства беглых каторжников, пьяные загулы взяточников и казнокрадов… Все это было не понаслышке знакомо автору, пересекавшему Сибирь по дороге на фронт русско-японской войны. Публикация «Похождений Шерлока Холмса в Сибири» в серии «Новая шерлокиана» завершает издание всех доступных нам шерлокианских произведений П.
Впервые на русском языке — полный перевод классики детективного жанра, книги М. Ф. Шила «Князь Залесский».Залесский, этот «самый декадентский» литературный детектив, «Шерлок Холмс в доме Эшера», которым восхищался Х. Л. Борхес, проводит свои дни в полуразрушенном аббатстве, в комнате, наполненной реликвиями ушедших веков.Не покидая кушетки, в дурманящем дыму, Залесский — достойный соперник Холмса и Огюста Дюпена — раскрывает таинственные преступления, опираясь на свой громадный интеллект и энциклопедические познания.Но Залесский не просто сыщик-любитель, занятый игрой ума: романтический русский князь, изгнанник и эстет воплощает художника-декадента, каким видел его один из самых заметных авторов викторианской декадентской и фантастической прозы.
В антологии впервые собрана русская шерлокиана, опубликованная в период с начала XX в. и до Второй мировой войны. В это масштабное по полноте и широте охвата издание включены вольные продолжения и пастиши, пародии и юмористические рассказы, истории о приключениях Шерлока Холмса в городах и весях Российской империи и Советского Союза и статьи критиков и интерпретаторов. Многие произведения переиздаются впервые.