Викинги. Быт, религия, культура [заметки]
1
Дэнло — область «датского права», районы Англии, заселенные в IX в. викингами. (Здесь и далее примеч. пер.)
2
Около 6,8 кг.
3
Данегельд (датская дань) — дань, собиравшаяся в IX в. и позднее в англосаксонской Англии, чтобы откупаться от викингов.
4
О кладе см. в кн.: Хендерсон И. Пикты. М.: Центрполиграф, 2004.
5
Автор ошибается; такая запись отсутствует в «Анналах Ольстера». Подобная фраза встречается в уже упоминавшейся «Войне гойделов с чужеземцами» (гл. 13).
6
Мелбригда — мужское имя, означающее «Посвященный святой Бри гите».
7
Здесь и далее «Сага об Эгиле» цитируется в переводе С.С. Масловой-Лашанской и В.В. Кошкина под редакцией М.И. Стеблин-Каменского.
8
Здесь и далее цитаты из «Саги об Эрике Рыжем» приводятся в переводе М.И. Стеблин-Каменского.
9
Вид оленя.
10
В «Саге о гренландцах» говорится, что поселенцы привозили из Винланда необыкновенное дерево «мёсур».
11
Двухтомная работа X. Ингстада и его жены Анне-Стине Ингстад, посвященная плаваниям викингов в Америку, была опубликована в 1985 г. На русский язык переведена одна из первых книг Ингстада — «По следам Лейва Счастливого».
12
Здесь и далее «Сага о Греттире» цитируется в переводе О.А. Смирницкой.
13
Прозвище «Слембидьякон», видимо, означает что-то вроде «дьякон-щеголь». Сигурд действительно был дьяконом; он родился в семье священника, но потом мать сказала ему, что он сын короля.
14
По легенде, у верховного бога скандинавов Одина было два ворона, которые рассказывали ему обо всем, что происходит в мире.
15
Перевод В. Матузовой.
16
Здесь и далее сочинение Константина цитируется по изданию: Константин Багрянородный. Об управлении империей / Под ред. Г.Г. Литаврина, А.П. Новосильцева. М., 1989.
17
Перевод сочинения Ибн Русте здесь и далее цитируется по изданию: Новосельцев А. П. и др. Древнерусское государство и его международное значение. М., 1965.
18
Цитаты из сочинения Ибн Фадлана приводятся в переводе А.П. Ковалевского под редакцией И.Ю. Крачковского. Слова в скобках вставлены переводчиком для того, чтобы сделать текст более понятным (некоторые из этих слов нами опущены как излишние).
19
Русский переводчик сохранил в переводе это арабское слово, которым Ибн Фадлан называет все алкогольные напитки вообще.
20
Здесь и далее «Старшая Эдда» (в том числе «Песнь о Риге») цитируется в переводе А. Корсуна.
21
Здесь и далее «Младшая Эдда» цитируется в переводе О.А. Смир-ницкой под редакцией М.И. Стеблин-Каменского.
22
«Сага о Ньяле» здесь и далее цитируется в переводе С.Д. Кацнельсона, В.П. Беркова, М.И. Стеблин-Каменского (стихи — в переводе О.А. Смирницкой и А. Корсуна).
23
Цитаты из «Круга земного» Снорри Стурлусона здесь и далее приводятся по переводу, выполненному А.Я. Гуревичем, Ю.К. Кузьменко, О.А. Смирницкой и М.И. Стеблин-Каменским.
24
Майорат — наследование родового поместья (как правило, старшим сыном или другим ближайшим родственником по мужской линии) без права продажи.
25
Здесь и далее «Сага о Гисли» цитируется в переводе О.А. Смирницкой.
26
Жену Ярла зовут Эрна — «Умелая».
27
Перед этим женщинам, детям, старикам и рабам разрешалось выйти из дома.
28
Фюльк — племя, позднее округ.
29
«Сага о Торстейне Битом» цитируется в переводе O.A. Смирницкой.
30
«Ётун» и далее «туре» — другое название великана.
31
Сага «Об исландце-сказителе» цитируется в переводе М.И. Стеблин-Каменского.
32
Эйнхерии — воины, которых Один взял в Валгаллу.
33
Кольцо весило около 268 г.
34
Годи — в языческую эпоху человек, который заботился о месте богослужения, обладая при этом властью над близлежащей округой.
35
«Сага о Людях с Песчаного Берега» цитируется в переводе под редакцией A.B. Циммерлинга.
36
Здесь в рукописи сочинения Ибн Фадлана пропало одно или два слова.
Небольшая книга об освобождении Донецкой области от немецко-фашистских захватчиков. О наступательной операции войск Юго-Западного и Южного фронтов, о прорыве Миус-фронта.
В Новгородских писцовых книгах 1498 г. впервые упоминается деревня Струги, которая дала название административному центру Струго-Красненского района Псковской области — посёлку городского типа Струги Красные. В то время существовала и деревня Холохино. В середине XIX в. основана железнодорожная станция Белая. В книге рассказывается об истории этих населённых пунктов от эпохи средневековья до нашего времени. Данное издание будет познавательно всем интересующимся историей родного края.
У каждого из нас есть пожилые родственники или знакомые, которые могут многое рассказать о прожитой жизни. И, наверное, некоторые из них иногда это делают. Но, к сожалению, лишь очень редко люди оставляют в письменной форме свои воспоминания о виденном и пережитом, безвозвратно уходящем в прошлое. Большинство носителей исторической информации в силу разнообразных обстоятельств даже и не пытается этого делать. Мы же зачастую просто забываем и не успеваем их об этом попросить.
Клиффорд Фауст, профессор университета Северной Каролины, всесторонне освещает историю установления торговых и дипломатических отношений двух великих империй после подписания Кяхтинского договора. Автор рассказывает, как действовали государственные монополии, какие товары считались стратегическими и как разрешение частной торговли повлияло на развитие Восточной Сибири и экономику государства в целом. Профессор Фауст отмечает, что русские торговцы обладали не только дальновидностью и деловой смёткой, но и знали особый подход, учитывающий национальные черты характера восточного человека, что, в необычайно сложных условиях ведения дел, позволяло неизменно получать прибыль и поддерживать дипломатические отношения как с коренным населением приграничья, так и с официальными властями Поднебесной.
Эта книга — первое в мировой науке монографическое исследование истории Астраханского ханства (1502–1556) — одного из государств, образовавшихся вследствие распада Золотой Орды. В результате всестороннего анализа русских, восточных (арабских, тюркских, персидских) и западных источников обоснована дата образования ханства, предложена хронология правления астраханских ханов. Особое внимание уделено истории взаимоотношений Астраханского ханства с Московским государством и Османской империей, рассказано о культуре ханства, экономике и социальном строе.
Яркой вспышкой кометы оказывается 1918 год для дальнейшей истории человечества. Одиннадцатое ноября 1918 года — не только последний день мировой войны, швырнувшей в пропасть весь старый порядок. Этот день — воплощение зародившихся надежд на лучшую жизнь. Вспыхнули новые возможности и новые мечты, и, подобно хвосту кометы, тянется за ними вереница картин и лиц. В книге известного немецкого историка Даниэля Шёнпфлуга (род. 1969) этот уникальный исторический момент воплощается в череде реальных судеб: Вирджиния Вулф, Гарри С.