Ветер с моря - [170]
— Изабелла, моя дорогая, — сказала Харриет Холланд, постучав в дверь и входя в комнату, — здесь этот джентльмен, доктор Макфи. Он очень настаивает на том, чтобы видеть тебя.
Изабелла сидела у окна. Она быстро подняла голову.
— Он пришел с новостями?
— Он не сказал.
Свет надежды окрасил лицо Изабеллы.
— Нет, конечно, нет. Чудес не бывает. Прошло уже шесть дней. Безумием было бы надеяться… Пора посмотреть правде в лицо, признать, что он ушел от меня навсегда.
— О, моя дорогая, если бы ты знала, как я тебе сочувствую.
— Я знаю. Вы оба были так добры ко мне. Скажите ему, что я спущусь через несколько минут.
— Скажу и сделаю вам кофе.
— Спасибо.
Харриет заторопилась вниз. Сердце ее пронизывала боль.
— Если бы Изабелла могла поплакать, ей бы стало гораздо легче, — сказала она своему брату на кухне. — Я не могу понять ее. Как будто внутри у нее скручена пружина, ей будто не хочется больше жить. — Харриет поставила чайник на плиту и засыпала зерна кофе в кофемолку. — Так больше продолжаться не может, Гильберт.
— Дай ей время, дорогая, она еще не пришла в себя.
— Она даже не позволяет мне написать Ги или ее золовке. Ведь они очень волнуются. Когда сюда приезжала леди Мэриан и все расспрашивала, а мы ничего ей не могли толком рассказать, — она сказала, что сам граф приехал из Шотландии.
— Изабелле нужно дать время, — сказал Гильберт, похлопывая сестру по плечу. — Мы так мало знаем о случившемся, не нам вмешиваться, Харриет.
Сидя наверху в симпатичной спальне с полотняными занавесками в цветочек и лоскутным одеялом, сделанным самой мисс Холланд, Изабелла думала, что должна продолжать жить, выполнять свои обязанности, как бы это ни было тяжело. Завтра она вернется в Лондон. Больше здесь оставаться нельзя.
Изабелла встала и безразлично посмотрела в зеркало. Харриет одолжила ей платье из темно-серой шерсти с кружевом у ворота и на манжетах. Последние шесть дней, с той самой ночи, когда измученные и опечаленные, они, наконец, добрались до Рай-Харбора, прошли в безысходной тоске. Она знала, что Джек и доктор Мак вели себя более чем достойно. Они принесли Изабеллу в крошечную хижину. Джек развел большой огонь в очаге, а доктор растирал ее замерзшее тело, пока она не вернулась к жизни. Потом ее завернули в теплые одеяла, влили в рот бренди и горячий кофе и, как только представилась возможность, переправили в приход к мистеру Холланду. Брат и сестра Холланды приняли близко к сердцу ее несчастье. Изабелле казалось странным, что она так мало страдала физически. Мучило ужасное сознание, что она явилась причиной смерти Роберта, от этого она замыкалась в отчаянии, из которого не видела выхода.
Изабелла медленно спустилась по лестнице и вошла в гостиную, где ждал доктор Макфи. Он поднялся. Изабелла шла ему навстречу с протянутой рукой.
— Мисс Холланд сказала, что вы хотели видеть меня.
— Да, — доктор взял руку Изабеллы и подержал в своей, профессиональным взглядом изучая ее лицо. — Я приходил каждый день справляться о вас. Вы много страдали и от пребывания в холодной воде, и от волнений.
— Я прекрасно себя чувствую, я не простудилась, благодаря вам и Джеку. — Изабелла мягко убрала свою руку и подошла к маленькому столику. — Здесь есть кофе. Налить вам?
— Спасибо. — Доктор Макфи взял чашку и снова сел.
Они держались официально друг с другом, не в силах говорить о том, что тревожило обоих.
— Попробуйте лепешку, мистер Макфи, попробуйте. Мисс Холланд печет замечательные лепешки. Роберт всегда говорил… — она смешалась, не в силах продолжать.
Доктору хотелось обнять ее, утешить, но он не осмелился.
— Спасибо. Ничего не нужно. Я должен идти. Я ведь пришел попрощаться. Не могу больше злоупотреблять гостеприимством Джека. Надо ехать в Лондон, искать какую-нибудь работу. Раньше я не мог уехать, нужно было ждать…
— …Хороших новостей не пришло. Не знаю, как, но мне нужно научиться жить с этим. — Голос Изабеллы задрожал и оборвался. — Не могли бы вы навестить меня в Лондоне? Мы… с Робертом говорили кое о чем, что могло бы вам помочь.
— Я не хотел бы причинять неудобств, — сдержанно начал доктор.
— Никаких неудобств, скорее это была бы помощь нам — это касается сестры Роберта. Вы придете? Пожалуйста, приходите.
— Конечно, если желаете.
— Это Гленмур-Хаус на Арлингтон-стрит, рядом с Пикадилли.
— Я запомню.
Дольше он оставаться не стал. Когда вошла Харриет забрать поднос, Изабелла уже приняла решение.
— Я передумала. Я должна вернуться на Арлингтон-стрит уже завтра.
— Может быть, это самое лучшее. Как ты поедешь? Я пошлю Джо заказать тебе место в почтовой карете на Лондон.
— Да, пожалуйста, — Изабелла сделала беспомощный жест. — У меня нет денег. Придется занять у вас, пока не доберусь до дома.
— Не беспокойся об этом.
Изабелла подошла к окну.
— Какая сегодня погода? Хочется прогуляться к морю.
— О, моя дорогая, благоразумно ли это? Дождя нет, но очень холодно, и тебе не следует гулять одной.
— Почему? Прежде я всегда так делала.
— Ну, хорошо, иди. Только надень теплый плащ и мои новые ботинки.
— О, Харриет, — воскликнула Изабелла. — Что бы я без тебя делала? — она порывисто обняла мисс Холланд и пошла собираться.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
Забота благородного виконта Десфорда о судьбе юной Черри Стин неожиданно перерастает в страстную любовь. Но на пути к счастью встают родственники Черри, и в результате Десфорд рискует лишиться и любимой, и своего состояния. Удастся ли виконту преодолеть все препятствия, вы узнаете из романа «Крошка Черити».
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…
Начало XX века. Молодая провинциалка Анна скучает в просторном столичном доме знатного супруга. Еженедельные приемы и роскошные букеты цветов от воздыхателей не приносят ей радости. Однажды, пойдя на поводу у своих желаний, Анна едва не теряется в водовороте безумных страстей, но… внезапно начавшаяся война переворачивает ее жизнь. Крики раненых в госпитале, молитвы, долгожданные письма и гибель единственного брата… Адское пламя оставит после себя лишь пепел надежд и обожженные души. Сможет ли Анна другими глазами посмотреть на человека, который все это время был рядом?
Даже лишившись родины, общества близких людей и привычного окружения, женщина остается женщиной. Потому что любовь продолжает согревать ее сердце. Именно благодаря этому прекрасному чувству русские изгнанницы смогли выжить на чужбине, взвалив на себя все тяготы и сложности эмиграции, — ведь зачастую в таких ситуациях многие мужчины оказывались «слабым полом»… Восхитительная балерина Тамара Карсавина, прекрасная и несгибаемая княжна Мария Васильчикова — об их стойкости, мужестве и невероятной женственности читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…