Весь мир Фрэнка Ли - [41]
А еще она просто ненавидит Barrel Grille за букву «e», на французский манер приписанную в конце второго слова.
Обычно это Брит ругается из‐за французского, который используют не к месту. И вот Брит здесь. И Джо здесь. И Ву. И мы все стоим совсем близко друг к другу. И из‐за этого мне кажется, что мой обман скрыт лишь тончайшим занавесом, который может унести даже едва заметный ветерок. Голова у меня начинает кружиться, а пятки на пару миллиметров приподнимаются над полом.
Ву начинает снимать видеоселфи. Он берет под руку Джо, и они дурачатся, высовывая языки, строя рожи и смеясь. Сняв видео, он становится совершенно серьезным, начинает придумывать теги и сочинять подпись. Брит подходит к Ву, чтобы помочь ему написать теги без ошибок. Пока они оба заняты обезьяньим зеркалом, я шепчу Джо:
– Когда мы все вместе, у меня начинается паника.
Но Джо будто не слышит меня, она погружена в свои мысли.
– Мы опять поругались.
Поругались? Но секунду назад они вместе дурачились на камеру! Мне приходится напомнить самому себе, что соцсети – это сплошная ложь.
– Из-за чего? – спрашиваю я.
– Да все из‐за того же, – отвечает Джо. – Ему кажется, что я держу его на расстоянии. Потому что именно так я и делаю.
– Подожди, так это называется «хештег»? – спрашивает Ву у Брит. – Не «собака»?
– «Хештег», – отвечает Брит. – А потом жми кнопку «Поделиться».
– Круто, спасибо, – отвечает Ву, изображая лунную походку. Потом он замечает надпись на майке Брит: «В ЧЕМ ТРИ БУКВЫ».
Ву задумывается.
– Я не знаю, – говорит он. – И в чем же три буквы?
– Да это шутка, – отвечает Брит, – в чем три буквы.
Ву тупо на нее смотрит.
– В ЧЕМ, – продолжает Брит, загибая пальцы на руке, – три буквы.
– А-а-а! Это слово «ЧЕМ»! – радостно кричит Ву, хлопая своими огромными ладонями. – И в нем три буквы! Обалдеть! Брит Минз, это круто! Но мозговыносительно.
Он оглядывается вокруг, будто хочет сказать: «Нет, ну вы видели эту футболку?» Многие девушки засматриваются на Ву. Он поднимает руку, приглаживает волосы и пронзает каждую из них взглядом – пиу-пиу-пиу. Парни уводят своих девушек, как санитары.
– Как же мне хочется, чтобы мы могли быть самими собой у всех на виду, – говорит Джо.
В ее взгляде я замечаю усталость. Джо выглядит измученной.
– Мне бы тоже этого хотелось, – отвечаю я.
Карман ее джинсов начинает вибрировать. Джо достает злобно мигающий красным огоньком ресторанный пейджер.
– Малыш, – говорит она, – наш столик готов.
– Ну наконец‐то! – отвечает Ву. – Пока, Брит. Пока, братишка-азиат!
Он сгребает меня в охапку. Ву такой, какой есть. У него даже «братишка-азиат» звучит вполне естественно. Когда он так меня называет, я думаю о том, что я, во‐первых, азиат, а во‐вторых, его братишка. Хотя, если честно, через минуту я уже забываю все его слова.
Я провожаю их взглядом, все слежу и слежу и только потом понимаю, почему я это делаю: я хочу, чтобы Джо обернулась напоследок.
И Джо действительно оборачивается. Она улыбается мне и пожимает плечами. Типа: «Пожелай мне удачи, Фрэнк».
– Ву такой… – говорит Брит, подыскивая слово.
– Тупой?
Брит в шоке.
– Не-ет!
– Да ладно! Ты можешь называть его тупым. Он же тупой. Но мне он все равно нравится.
– Просто Джо такая…
– Умная? – говорю я не без гордости. Джо – моя близкая подруга. Возможно, мы с ней даже ближе, чем я думал. В общем, я горжусь нашей дружбой.
Брит утыкается мне в шею носом:
– Ты умный.
– Не такой уж я и умный, – отвечаю я. – Скорее тоже тупачок.
Брит смеется. Но на самом деле я сказал чистую правду. Только тупой будет скрывать отношения с такой девушкой, как Брит. И только тупой будет думать, что в этом есть смысл. И что это справедливо по отношению к девушке.
– Сейчас пик свечения, – говорит Брит. – Хочешь посмотреть?
Я понятия не имею, о чем она говорит, но это не имеет никакого значения. Я держу ее за руку. Мы надеваем куртки и выходим на пустой пляж. В свете луны все вокруг кажется синим и холодным как лед. На пляже ни души. Мир принадлежит нам.
Я затягиваю капюшон Брит, а она затягивает мой. И словно персонажи из мультика, мы бредем к линии прибоя. Просто ради смеха мы пытаемся поцеловаться. Нам неудобно, словно мы пытаемся включить свет в комнате носом. Но мне нравится.
– Никогда не был на этом пляже, – говорю я.
– Чисто технически его не существует, – отвечает Брит. – Этому городу, – она показывает пальцем, – он не нужен. И тому тоже. О, а вот и свечение.
Сперва мне кажется, что это просто лунный свет отражается от пены, но потом глаза привыкают к темноте и я вижу то, о чем говорила Брит, – инопланетное синее сияние, то вспыхивающее, то угасающее в плеске волн. Пик свечения.
– Мой брат изучает морскую биологию, – говорит Брит. – Он мне это так объяснял: сияние вызвано водорослями динофлагеллятами, свечение – их защитная реакция, она включается тогда, когда их слишком сильно бьет волной. Так что на самом деле за красотой скрывается нечто иное – эти организмы переживают стресс.
– Очень сожалею, динофлагелляты, – говорю я.
Моя рука пробирается под куртку Брит и ложится ей на талию. Брит цепляет пальцами мой ремень. И мы стоим, уютно обнявшись. Кажется, мы знаем друг друга уже целую вечность. Может, именно поэтому люди женятся? Потому что им вдвоем так комфортно и хорошо? Я бы вот хотел наслаждаться этим приятным чувством как можно дольше.
ББК 84.Р7 П 57 Оформление художника С. Шикина Попов В. Г. Разбойница: / Роман. Оформление С. Шикина. — М.: Вагриус, СПб.: Лань, 1996. — 236 с. Валерий Попов — один из самых точных и смешных писателей современной России. газета «Новое русское слово», Нью-Йорк Книгами Валерия Попова угощают самых любимых друзей, как лакомым блюдом. «Как, вы еще не читали? Вас ждет огромное удовольствие!»журнал «Синтаксис», Париж Проницательность у него дьявольская. По остроте зрения Попов — чемпион.Лев Аннинский «Локти и крылья» ISBN 5-86617-024-8 © В.
ББК 84.Р7 П 58 Художник Эвелина Соловьева Попов В. Две поездки в Москву: Повести, рассказы. — Л.: Сов. писатель, 1985. — 480 с. Повести и рассказы ленинградского прозаика Валерия Попова затрагивают важные социально-нравственные проблемы. Героям В. Попова свойственна острая наблюдательность, жизнеутверждающий юмор, активное, творческое восприятие окружающего мира. © Издательство «Советский писатель», 1985 г.
Две неразлучные подруги Ханна и Эмори знают, что их дома разделяют всего тридцать шесть шагов. Семнадцать лет они все делали вместе: устраивали чаепития для плюшевых игрушек, смотрели на звезды, обсуждали музыку, книжки, мальчишек. Но они не знали, что незадолго до окончания школы их дружбе наступит конец и с этого момента все в жизни пойдет наперекосяк. А тут еще отец Ханны потратил все деньги, отложенные на учебу в университете, и теперь она пропустит целый год. И Эмори ждут нелегкие времена, ведь ей предстоит переехать в другой город и расстаться с парнем.
«Узники Птичьей башни» - роман о той Японии, куда простому туристу не попасть. Один день из жизни большой японской корпорации глазами иностранки. Кира живёт и работает в Японии. Каждое утро она едет в Синдзюку, деловой район Токио, где высятся скалы из стекла и бетона. Кира признаётся, через что ей довелось пройти в Птичьей башне, развенчивает миф за мифом и делится ошеломляющими открытиями. Примет ли героиня чужие правила игры или останется верной себе? Книга содержит нецензурную брань.
О книге: Грег пытается бороться со своими недостатками, но каждый раз отчаивается и понимает, что он не сможет изменить свою жизнь, что не сможет избавиться от всех проблем, которые внезапно опускаются на его плечи; но как только он встречает Адели, он понимает, что жить — это не так уж и сложно, но прошлое всегда остается с человеком…
В жизни каждого человека встречаются люди, которые навсегда оставляют отпечаток в его памяти своими поступками, и о них хочется написать. Одни становятся друзьями, другие просто знакомыми. А если ты еще половину жизни отдал Флоту, то тебе она будет близка и понятна. Эта книга о таких людях и о забавных случаях, произошедших с ними. Да и сам автор расскажет о своих приключениях. Вся книга основана на реальных событиях. Имена и фамилии действующих героев изменены.
Роман Коутса похож на африканский танец джубу, который танцуют, держа на головах кувшины, полные воды. Кто прольет воду – выбывает. И так до последнего танцора. Такой танцоркой была мать главного героя, он же с кувшином не танцует. Хайрам Уокер магическим способом перемещает рабов в пространстве, из южных штатов в северные, используя для этого воду.
Этот дебютный роман покорил читателей и критиков по всему миру, стал лучшей книгой года по версии Washington Post, получил более 6 международных премий и стал блестящим дебютом издательства SJP Сары Джессики Паркер.Если жить так, как хочется, – значит разочаровать родителей…Старшая дочь, Хадия, выходит замуж по любви вопреки традициям. Ее сестра Худа не сняла хиджаб, но пошла работать в школу. Единственный сын Амар – главное разочарование отца. Бросил учебу и три года назад ушел из дома. Секреты, предательство, а может быть, просто желание жить собственной жизнью изменили эту когда‑то крепкую семью.
Лондон, 1942 год. Тринадцатилетняя Нелл и ее младшая сестра Олив живут в одном из бедных районов города. Здесь соседи вместе переживают беды и радости, а праздники встречают на улицах с песнями. Здесь своих в обиду не дают и за себя постоять умеют. Но идет война, и каждую ночь над доками звучит сигнал воздушной тревоги. Когда в городе становится слишком опасно, тысячи семей отправляют своих детей в эвакуацию. Как и многих, Нелл и Олив ждет неизвестность. Кто согласится их приютить? Каков будет их новый дом? Даже в чудесной английской деревне жизнь не сахар.
Жизнь шестнадцатилетней Финн Миллер оборвалась в одно мгновение. Девушка оказалась меж двух миров и теперь беспомощно наблюдает за своими близкими. Они выжили в той автокатастрофе, но оказались брошены в горах среди жестокой метели. Семья и друзья Финн делают невозможный выбор, принимают решения, о которых будут жалеть долгие годы. Отец девушки одержим местью и винит в трагедии всех, кроме самого себя. Ее лучшая подруга Мо отважно ищет правду, пытаясь понять, что на самом деле случилось в роковой день аварии.