Вероника желает воскреснуть [заметки]
1
La belle Hélène – Елена Прекрасная (фр.).
2
Хедхантер (дословно «охотник за головами» – от англ. head – «голова» и «hunter» – охотник) – человек, занимающийся поиском и переманиванием нужных компании работников.
3
Счастье и стекло, как же легко они бьются (нем.).
4
Театральный институт имени Бориса Щукина, ранее – Высшее театральное училище имени Б. В. Щукина.
5
Высшее театральное училище (институт) имени М. С. Щепкина при Государственном академическом Малом театре.
6
ТЮЗ – Театр юного зрителя.
7
Предельный возраст членства в комсомоле.
8
Искаженная цитата из стихотворения С. А. Есенина «Мой путь».
9
Script supervisor (англ.) – помощник режиссера по сценарию.
10
Н. Олев. Леди Совершенство. Песня из фильма «Мэри Поппинс, до свидания».
11
Магия красоты (итал.).
12
Красная полоса отделяет так называемую первую или стерильную зону (сюда входят помещения, в которых соблюдают наиболее строгие требования асептики, – операционный зал, стерилизационная) от других помещений операционного блока. Красную полосу можно переходить только в специальной одежде, бахилах и хирургической маске.
13
Aesthetic Plastic Surgery – издание Международного общества пластических и эстетических хирургов (ISAPS – International Society of Aesthetic Plastic Surgery), также является официальным журналом Европейской ассоциации общества эстетической пластической хирургии (EASAPS), Индийской ассоциации эстетических пластических хирургов (IAAPS) и общества Бразильских пластических хирургов (SBCP).
14
Лейкоз (лейкемия) – группа заболеваний, характеризующихся трансформацией нормальных кроветворных клеток в злокачественные.
15
В чем сомневаешься, того не делай (лат.).
16
Первая строка стихотворения В. Я. Брюсова «Юному поэту».
17
В. Кузьмин. Смешное сердце.
18
Знаменитая фраза из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев».
19
В. Высоцкий. Семейные дела в Древнем Риме.
20
«Пусть будет так, пусть будет так, пусть будет так, пусть будет так. Шепот мудрых слов. Пусть будет так…». Отрывок из культовой песни группы The Beatles «Let It Be».
21
Маммопластика – пластическая операция на молочной железе.
22
Ab ovo – в буквальном переводе «от (начиная с) яйца». Устойчивый фразеологический оборот, обозначающий «с самого начала». В сатирах Горация «ab ovo» употребляется в словосочетании «от яиц до яблок» («ab ovo usque ad mala»), то есть от начала и до конца трапезы (у древних римлян обед начинался яйцами и заканчивался фруктами).
23
Рим. 12:19.
24
Терпение приносит розы (нем.).
25
До 1924 года Ульяновск назывался Симбирском, а затем был переименован в память об уроженце города Владимире Ульянове (Ленине).
26
Искусственной вентиляции легких.
27
Аппарат, воздух в котором циркулирует по замкнутому кругу. В таких аппаратах есть абсорбер – фильтр, улавливающий избыток углекислого газа из воздуха, которым дышит пациент.
28
Если в аппаратах искусственной вентиляции легких и ингаляционного наркоза отсутствует контроль содержания кислорода во вдыхаемой газовой смеси, то для обеспечения адекватного дыхания пациента необходимо использовать газоанализатор – прибор, показывающий соотношение газов во вдыхаемом воздухе.
29
То есть потомки Рюрика, легендарного основателя Новгородского княжества на Руси.
30
Casus belli – юридический термин из римского права: формальный повод для объявления войны.
31
Секрет Полишинеля – секрет, который на самом деле известен всем.
32
Злорадство – лучшее из удовольствий (нем.).
33
Мишель де Монтень (1533-1592) – французский писатель и философ эпохи Возрождения, автор книги «Опыты».
34
Б. П. Полоскин. Я люблю.
35
Умение угодить всем людям есть искусство, которое никому не доступно.
36
Категорический императив – этическая концепция, согласно которой нравственные принципы человека существуют независимо от окружающей внешней среды.
37
Буратино должен умереть (англ.).
38
«И в небе и в земле сокрыто больше, чем снится вашей мудрости, Горацио» (Трагедия «Гамлет», акт I, сцена IV, перевод М. Лозинского).
39
Уильям Шекспир. Ромео и Джульетта. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник.
40
Уильям Шекспир. Ромео и Джульетта. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник.
41
Иосиф Бродский. От окраины к центру (1962).
«В человеке должно быть все прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли», – писал Чехов. Антону Павловичу простительно заблуждаться, потому что он, хоть и был врачом, но терапевтом, а не пластическим хирургом. Будь он пластическим хирургом, то написал бы, что в человеке все должно быть прекрасно, и в первую очередь нос. Даже самые красивые глаза и пухлые губы может испортить нос «картошкой». А тонкий изящный носик, напротив, может с легкостью преобразить самое скучное лицо. Вот почему ринопластика так востребована среди пациентов.
Александр Берг приезжает в Петербург не по душевному капризу – по служебной надобности: решить вопрос, от которого зависит не только жизнь, но, что важнее, честь хирурга. Так случилось, что он оказался вовлеченным в подпольную операцию. И в тот момент, когда Александру кажется, что весь мир против него, ему встречается девушка, от одного взгляда которой не только развеиваются страхи – тают льды, сходятся берега. Да, она похожа на Снежную королеву, но глаза ее теплые, с веселыми искорками, и имя у нее как у самого жаркого летнего месяца – Августа…
Александр обнаруживает, что пропала его хорошая знакомая – Ева. Съехала с квартиры, не оставив даже записки. Он очень удивлен и взволнован – выясняется, что никто о ней ничего не знает, даже родители, которые, впрочем, и знать ее не хотят. Александр познакомился с Евой совсем недавно, в Таиланде: пройти мимо роскошной красавицы с точеными чертами лица и прекрасными миндалевидными глазами было невозможно. Однако как от пластического хирурга от Александра Берга не укрылся один нюанс во внешности девушки, небольшая загадка Евы.
1941 год. Амстердам оккупирован нацистами. Профессор Йозеф Хельд понимает, что теперь его родной город во власти разрушительной, уничтожающей все на своем пути силы, которая не знает ни жалости, ни сострадания. И, казалось бы, Хельду ничего не остается, кроме как покорится новому режиму, переступив через себя. Сделать так, как поступает большинство, – молчаливо смириться со своей участью. Но столкнувшись с нацистским произволом, Хельд больше не может закрывать глаза. Один из его студентов, Майкл Блюм, вызвал интерес гестапо.
Что между ними общего? На первый взгляд ничего. Средневековую принцессу куда-то зачем-то везут, она оказывается в совсем ином мире, в Италии эпохи Возрождения и там встречается с… В середине XVIII века умница-вдова умело и со вкусом ведет дела издательского дома во французском провинциальном городке. Все у нее идет по хорошо продуманному плану и вдруг… Поляк-филолог, родившийся в Лондоне в конце XIX века, смотрит из окон своей римской квартиры на Авентинский холм и о чем-то мечтает. Потом с риском для жизни спускается с лестницы, выходит на улицу и тут… Три персонажа, три истории, три эпохи, разные страны; три стиля жизни, мыслей, чувств; три модуса повествования, свойственные этим странам и тем временам.
Герои романа выросли в провинции. Сегодня они — москвичи, утвердившиеся в многослойной жизни столицы. Дружбу их питает не только память о речке детства, об аллеях старинного городского сада в те времена, когда носили они брюки-клеш и парусиновые туфли обновляли зубной пастой, когда нервно готовились к конкурсам в московские вузы. Те конкурсы давно позади, сейчас друзья проходят изо дня в день гораздо более трудный конкурс. Напряженная деловая жизнь Москвы с ее индустриальной организацией труда, с ее духовными ценностями постоянно испытывает профессиональную ответственность героев, их гражданственность, которая невозможна без развитой человечности.
«А все так и сложилось — как нарочно, будто подстроил кто. И жена Арсению досталась такая, что только держись. Что называется — черт подсунул. Арсений про Васену Власьевну так и говорил: нечистый сосватал. Другой бы давно сбежал куда глаза глядят, а Арсений ничего, вроде бы даже приладился как-то».
В этой книге собраны небольшие лирические рассказы. «Ещё в раннем детстве, в деревенском моём детстве, я поняла, что можно разговаривать с деревьями, перекликаться с птицами, говорить с облаками. В самые тяжёлые минуты жизни уходила я к ним, к тому неживому, что было для меня самым живым. И теперь, когда душа моя выжжена, только к небу, деревьям и цветам могу обращаться я на равных — они поймут». Книга издана при поддержке Министерства культуры РФ и Московского союза литераторов.
Жестокая и смешная сказка с множеством натуралистичных сцен насилия. Читается за 20-30 минут. Прекрасно подойдет для странного летнего вечера. «Жук, что ел жуков» – это макросъемка мира, что скрыт от нас в траве и листве. Здесь зарождаются и гибнут народы, кипят войны и революции, а один человеческий день составляет целую эпоху. Вместе с Жуком и Клещом вы отправитесь в опасное путешествие с не менее опасными последствиями.