— Вы работаете, Мери Кетлин?
В голове у Кейт промелькнуло: он уже поглотил вина на сумму, равную моей двухнедельной зарплате, и можно побиться об заклад, что ему на это плевать. Кейт выдавила из себя улыбку и ответила беззаботно:
— Да, неполный рабочий день. Выполняю кое-какую секретарскую работу. Мне нравится, и к тому же не приходится с утра до вечера сидеть дома.
— Вы, кажется, не из тех женщин, которые делают ставку на карьеру.
— Пожалуй. Не могу сказать, что я страстно привязана к своей пишущей машинке.
— Но тогда к чему же вы страстно привязаны?
Вопрос был явно провокационным. Кейт вздохнула. Меньше всего ей хотелось бы сейчас флирта, а потому ответ прозвучал как явный отказ от продолжения разговора.
— Возможно, к кулинарии.
— А почему у вас нет детей?
В самом деле, почему? Кейт едва не взорвалась. Ей хотелось бросить ему в лицо: детей нет потому, что Скотт жаждет стать таким же большим дельцом, как вы.
— А у вас, мистер Далтон, есть дети? — резко спросила она.
— Нет. Я никогда не был женат.
Как странно, что мужчина с его положением так и не обзавелся женой. Она с любопытством посмотрела на него. Крупный, мощного сложения человек с несколько избыточным весом. Богач, он тем не менее не следовал капризам моды. Его темно-серый костюм был сшит без претензий, обычная белая рубашка. Даже галстук, хотя и подобранный со вкусом, был скромный.
Кейт подумала, что для Алекса Далтона одежда, видимо, не более чем простая необходимость. Единственное, что от нее требуется, — соответствовать нужному моменту. Мантия триумфатора подошла бы ему гораздо больше, чем обыкновенный костюм, но он и без нее слишком выделялся среди остальных. Пожалуй, именно этим он так раздражал Кейт сегодня вечером.
Алекса Далтона, конечно же, нельзя винить за недостатки Скотта, но на его фоне внутренняя пустота мужа казалась особенно заметной. Скотт позировал. Далтон оставался самим собой. Прямые черные волосы, густо посеребренные сединой, были коротко и красиво подстрижены. Слегка приподнятая правая бровь придавала умному волевому лицу ироничное выражение, а в живых голубых глазах читалось глубокое знание жизни. Они не скрывали, что Далтона развлекает сдержанность, с которой Кейт отнеслась к расспросам.
— Однако вам потребовалось время.
— Извините, время — для чего?
— Для того чтобы заметить меня. Ваша холодность, Мери Кетлин, разожгла мое любопытство, но предполагаю, что в жилах у вас вовсе не вода со льдом.
— Сожалею, мистер Далтон, если вам показалось, будто я слишком занята своими мыслями.
— Зовите меня Алексом.
— Надеюсь, я не обидела вас.
— Вовсе нет. Я забавлялся.
— Забавлялись?
— О, меня забавляют самые разные вещи. Вы любите игры — спортивные, настольные, азартные?
— Я не очень увлекаюсь ими. Это Скотт у нас атлет.
— В постели или вне ее?
Он встретил всполошенный взгляд Кейт с искренним интересом, отчего внутри у нее все сжалось.
— Вы играете в гольф, мистер Далтон? — спросила она равнодушно.
— Нет, я предпочитаю упражнения интеллектуальные, и вы значительно преуспели, заставляя мой мозг потрудиться. Почему бы нам не играть по более простому сценарию?
Кейт нахмурилась, не совсем понимая, куда он клонит.
— Дорогая моя, сценарий есть всегда, если дело касается денег, — продолжал он с легким упреком. — И мы оба это знаем. Весь вопрос в том, как вести игру.
Кейт не удалось скрыть неприязнь, которую она к нему испытывала.
— Я думаю, погоня за деньгами приносит больше горя, чем счастья. Извините, я должна присмотреть за вторым блюдом.
Взбешенная Кейт назвала Далтона про себя наглецом, который возомнил, будто и она, подобно Скотту, будет угождать ему во всем. Напрасно, его ждет большое разочарование.
Беарнский соус свернулся. Проклиная себя за рассеянность, она бросилась к холодильнику за ледяной водой и начала каплю за каплей лить ее в соус, бешено встряхивая. Слезы отчаяния жгли глаза — ничего не получалось. Схватив лимон, Кейт разрезала его и выдавила немного сока в соус, после чего, наконец, он был спасен. Почти обессилев от облегчения, Кейт наполнила соусницу и отставила ее в сторону. С ловкостью вынув мясо из духовки, она поместила его на разделочную доску, а овощи разложила по блюдам. Приняв спокойный вид, не спеша, Кейт внесла поднос с мясом и поставила его перед Скоттом, который с обычной сноровкой начал орудовать большим ножом. Горячее, вкусно пахнущее блюдо дразнило аппетит.
— Мясо немного пересушено, Кейт, — заметил Скотт критическим тоном.
Кейт бросила испуганный взгляд на Далтона. Он улыбался:
— Вид у мяса идеальный — розовое и нежное. А аромат беарнского соуса заставит любого пустить слюнки.
— Он свернулся, — сказала Кейт отрывисто, не желая слушать его похвалу.
— Так кисло вы на него посмотрели?
Это настолько соответствовало истине, что она рассмеялась. Внезапно закашлявшись, Кейт сделала глоток вина и сухо посмотрела на Далтона.
— Соус был спасен кислым лимоном.
— В таком случае возблагодарим лимоны. — Он щедро налил соус на тарелку Кейт и себе, положил им обоим овощей.
— Еда вам нравится, — заметила Кейт.
Он ответил, приподняв бровь:
— Среди прочего.
— Почему вы не женаты?