Веранда в лесу - [13]
Х в а т и к уж тут. Ревнив. Слушает. За поясом топор.
Х в а т и к (косится на жену). Холодно! Ох, и холодно!
А н н а Д м и т р и е в н а. Елку срубил?
Х в а т и к (косится на Байрона). Холодно! Холодно!
А н н а Д м и т р и е в н а. Заладил! Елку срубил, спрашиваю?
Х в а т и к (мрачен, не смотрит, трет руки). Ох, и холодно!
Пришли С а м с о н о в и Т о л я. Заснежены.
С а м с о н о в. Здравствуйте. Самсонов из краевой газеты.
А н н а Д м и т р и е в н а. Здравствуйте, рады… Садитесь, обогревайтесь. Я буду комендант жилищного хозяйства. ЖКХ.
Т о л я. ЖКХ означает — живи как хочешь.
С а м с о н о в (снимая шарф). Абросимов у себя?
А н н а Д м и т р и е в н а. Нездоров, нервы.
С а м с о н о в. А Чепраков?
А н н а Д м и т р и е в н а. Летает.
С а м с о н о в. Как! Он должен был вернуться…
А н н а Д м и т р и е в н а. Был. Возвращался. И снова летает. Себя не жалеет.
Х в а т и к. Пустое! Абросимов на такое ни за что не пойдет!
А н н а Д м и т р и е в н а. Будут его спрашивать! Помолчи!
Х в а т и к. Молчу. Только не глянется мне, Анна Дмитриевна, как ты Чепрака превозносишь. А я в ём ничего, кроме фигуры, не вижу, такой же мужик. Дай штат, тоже стану руководить!
Б а й р о н. Вы слышите, писатель! Здесь кипят страсти! Мне кажется, я попал в большой шумный город…
Х в а т и к. Фигуры у меня, верно, нет.
Т о л я. Молчи, мужик, запилит тебя жена.
А н н а Д м и т р и е в н а. Жена тогда бывает пилой, когда у нее муж чурбан! Лишнее говоришь, а товарищ в газету пишет…
Х в а т и к (Самсонову, сразу). Нет, извините, я свое мнение опротестую. Ежели для печати, все по-другому говорить буду.
Пришла Л и з а. Стоит вдали.
А н н а Д м и т р и е в н а. Анатолий, проводи к товарищу Агишеву.
Т о л я уводит С а м с о н о в а. Лиза сняла шаль.
Х в а т и к. Байрон, ты тоже уходи!
Б а й р о н. Как прикажет Елизавета Ивановна…
Л и з а (тихо). Уходи! Надоел!
Б а й р о н раскланивается и, уходит.
Х в а т и к. Предупреждение даю, Анна Дмитриевна: зарублю Чепракова, а надо — и Байрона зарублю!
Анна Дмитриевна смотрит горестно. Х в а т и к ушел.
Л и з а. Свободная я стала… (Сквозь слезы.) С в о б о д н а я.
А н н а Д м и т р и е в н а. Привез он доченьку… Привез.
Л и з а (вытерла глаза насухо). Когда?
А н н а Д м и т р и е в н а. Три дня назад привез… Абросимов встретил дочку — крикнул как раненый. Что будет — туман один. А Чепраков звонил с дороги час назад. С минуты на минуту ждем… Людей собирать будет.
Л и з а. Сел вертолет. (Подумала.) Привет ему пламенный!
Ушла, выпрямившись. Вернулся С а м с о н о в. С ним К а м и л и Ц е л о в к и н в строгих костюмах. Садятся.
К а м и л. Товарищ Целовкин опытный сметчик. Не вижу смысла терять хорошего сметчика, которого использовали неправильно.
С а м с о н о в. Ясно-понятно.
Ушла А н н а Д м и т р и е в н а.
Итак, вы говорите, никакого инженерного образования Чепраков не имеет?
К а м и л. Неточно: это не я говорю. Это общеизвестно.
С а м с о н о в. Странноватая красочка… Но многое объясняет.
К а м и л. Странноватая.
Ц е л о в к и н. Страна обогнала Европу и Америку по подготовке специалистов…
С а м с о н о в. Не понял?
Ц е л о в к и н. По специалистам Европу и Америку перегнали.
К а м и л. По мысли Целовкин прав, а по тону необъективен.
С а м с о н о в (улыбнулся, помолчал). Тут дело такое: вертолет сел, а я наездился, так сказать, и было б удобно улететь. Может быть, все же примет меня Абросимов?
К а м и л (подумал). Лаврентий Иваныч, попробуйте.
Тотчас Ц е л о в к и н вышел. В отдалении Т о л я маячит.
С а м с о н о в. Отстань! Дикая, какая-то совершенно дикая просьба! (Камилу.) Просит сфотографировать для газеты…
Т о л я. Ну, ребятам из своей роты хочу послать… Ну, понимаешь, гордость у меня такая… Неужели не заслужил?
С а м с о н о в (смягчился). Какой груз возишь?
Т о л я. Чепракова вожу.
С а м с о н о в. Не выйдет. Личных шоферов не пропагандируем. На трассе мальчишки на ветру кострами землю греют, котлованы роют. Твое дело извозчичье, легкое.
Т о л я. Чепракова — легкое? Да любой груз возить легче!
Вошла Л е н а. Строга, печальна.
Л е н а. Абросимов вас принять не сможет.
И сразу вошел А б р о с и м о в быстрым шагом.
А б р о с и м о в. Здравствуйте. Увольте. Уважаю нашу прессу, потому не хочу говорить в таком состоянии. Буду несправедлив… Камил Сабирович мой первый зам — и в курсе всех дел.
С а м с о н о в. Жаль… Досаждать не смею.
К а м и л. Идемте ко мне в отдел. (Уходит с Самсоновым.)
Ушел и Т о л я. Лена села. Без сил.
А б р о с и м о в. Идем, Лена. Тебе здесь нечего делать.
Л е н а. Три дня и три ночи мы спорим с тобой… (Иронически.) Надо нам хоть выспаться. Хватит, отец! Не волнуйся. Я не поставлю тебя в неловкое положение.
А б р о с и м о в. Очень рассчитываю на это! (Ушел сердитый.)
А н н а Д м и т р и е в н а вносит стулья. Появился Ч е п р а к о в. А н н а Д м и т р и е в н а уходит.
Ч е п р а к о в. Здравствуй! Что с тобой?
Лена встала, молчит, отвернувшись.
Кто тебя обидел? Скажи!
Л е н а. Ты обещал мне быть добрым. Это хоть помнишь?
Ч е п р а к о в. Добрым — не обещал. Подожди, Лена!
Л е н а невесело усмехнулась, ушла. А н н а Д м и т р и е в н а вносит стулья. Чепраков ушел в глубину, курит. Широкая спина, кажется, сгорбилась.