Венец на двоих - [31]
— Как прикажете, — Коттар, приняв кольцо, с неожиданным от человека его возраста и телосложения изяществом поклонился Дорнану и повернулся к девушке. — Леди маг, я непременно воспользуюсь фамилией вашего отца, если возникнет такая необходимость.
И прежде, чем они успели что‑то ответить, быстрым шагом пошел прочь от руин дворца. Тера наградила его спину сердитым взглядом.
— Эта фамилия принадлежит не только моим предкам, но и мне! — с вызовом заявила она достаточно громко, чтобы уходящий Коттар Лонк ее услышал.
Но тот никак не прореагировал, а у Дорнана Койра реплика неожиданно вызвала улыбку. Надо же: девица‑то, оказывается, не без принципов! Раз пользуется унаследованным от отца Даром, то готова разделить со своей семьей и ответственность за все содеянное Домом. Может, именно это в конечном счете и привлекло к ней короля? Майрит всегда ценил в людях честность и принципиальность, пусть даже на грани безрассудства. Впрочем, как только раздраженная чародейка повернулась к нему, Дорнан поспешил стереть усмешку с лица, но она все равно сердито сверкнула глазами, словно прочитала его мысли и они ей не понравились. Но, так ничего и не сказав по этому поводу, Ильтера глубоко вздохнула и решила проявить максимум вежливости.
— Вы задержитесь здесь или продолжите прогулку? — светским тоном осведомилась она, словно встретила короля не на руинах дворца, а где‑нибудь на балу, в парке или на пороге собственного дома.
Дорнан огляделся. Разбиравшие завалы люди не проявляли никакого интереса к чародейке и ее собеседникам. Они, похоже, привыкли к тому, что Ильтеру Морн постоянно сопровождает кто‑то из военных, так что появление еще одного человека с оружием никого не удивило. К счастью, похоже, никто из подданных и не думал опознавать в нем будущего правителя государства. Впрочем, чему тут удивляться, если его не было дома более двадцати лет! Наблюдавший за работниками невысокий широкоплечий мужчина в гвардейской форме с сержантскими нашивками был, пожалуй, единственным, кто посмотрел в сторону чародейки больше одного раза. Он выглядел не слишком довольным присутствием посторонних на вверенном его заботам объекте, однако прогнать чужаков даже не попытался — видимо, чародейка имела неоспоримое право притащить на Дворцовую площадь, кого ей заблагорассудится.
— Надеюсь, я смогу быть полезен не меньше, чем любой из этих людей, — Койр кивнул в сторону работающих, скинул громоздкий дорожный плащ и отстегнул от пояса ножны с мечом. — Леди придворный маг, как вы думаете, здесь найдется применение для пары крепких рук?
— Если к ним приделана пара ног, они могут проследовать за мной, — парировала Тера. — Мы рады любой помощи.
Она так стремительно повернулась, что черная юбка взметнулась вокруг ее ног, на мгновение продемонстрировав стройные лодыжки. Нимало не заботясь ни о приличиях, ни о том, идет ли за ней тейллер, девица Морн принялась ловко перебираться с завала на завал. Каким‑то чудом у нее это получалось на редкость изящно, словно она всю жизнь передвигалась именно таким малоприятным способом, — Дорнану пришлось приложить некоторые усилия, чтобы не отставать. Не прошло и минуты, как напротив них оказался изрядно смущенный самим видом госпожи придворной чародейки коротышка — сержант, под чьим командованием проходил разбор остатков королевского дворца.
— Дигс, я привела вам подкрепление, — тоном старшего по званию произнесла Ильтера и, даже не обернувшись, чтобы убедиться, что он по — прежнему у нее за спиной, махнула рукой в сторону Дорнана. — Прошу вас располагать этим человеком по необходимости. И попросите своих рабочих удвоить бдительность и при малейшем недомогании обращаться прямо ко мне.
— Как прикажете, леди маг, — невысокий Дигс смотрел на чародейку с таким обожанием, с каким подобранный на улице пес взирает на своего благодетеля. — Пока мои люди ничегошеньки необычного не нашли — только мусор да куски стен и мебели. Все, что не сгорело и не разрушено, складывают во — он под тот навес, но вы там уже сегодня все просмотрели, а нового ничего почти нет… Может, вам бы отдохнуть пора, а? С утра ведь здесь работаете, не ели, не пили, ни на минутку не присели… — сержант судорожно сглотнул, словно испугавшись собственной дерзости. — А как только чего‑нибудь отыщется — я тут же за вами пошлю!
— Пожалуй, — Ильтера стремительно повернулась к своему спутнику и наградила его ехидной улыбкой. — Тем более что вместо себя я оставляю пару крепких рук!
Провожая взглядом ее удаляющуюся с площади фигурку, Дорнан неожиданно ощутил сожаление: он поймал себя на том, что собирался еще некоторое время пообщаться с будущей супругой в обстановке, менее формальной, нежели официальные визиты жениха. Кроме того, сейчас она показалась ему особенно привлекательной. В своей пропыленной и запачканной одежде, с полосками грязи на лице и ладонях она ухитрялась выглядеть… как изумруд, неожиданно оказавшийся в пыли. Или как настоящий боевой маг, оглядывающий будущее место битвы. Казалось, что скакать по развалинам дворца и колдовать над таинственными перстнями — более естественное занятие для леди Морн, нежели чинные «сватовские» чаепития, дворцовые приемы и прочие церемонии. Когда она ушла, на площади стало как‑то пусто, хотя по — прежнему работали нанятые горожане и солдаты, а праздные зеваки задерживались, чтобы посмотреть на развалины королевского дворца. Но, с другой стороны, может, и к лучшему, что совершать трудовые подвиги предстоит не под бдительным оком будущей королевы. С нее, пожалуй, станется оценивать жениха как рабочую единицу и даже в этом не составить о нем хорошего мнения. Ставший значительно более спокойным после ее ухода сержант Дигс уже окидывал своего очередного подопечного оценивающим взглядом.
На огромном космическом ковчеге происходит трагедия, грозящая перевернуть существование всех жителей. Был ли это несчастный случай, или кто-то намеренно совершил массовое убийство способом, который может уничтожить сам корабль? У лидера службы безопасности есть всего неделя, чтобы найти виновного, иначе случится непоправимое…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Во многих уголках Земли существуют места, где исчезают люди. Николасу Шоу и его прелестной спутнице Линде, путешествующей в компании пекинеса Ланга, не повезло. Получасовой путь по Короткой Дороге привёл их не в лесной посёлок, а в не менее живописную страну, где перемешались века и народности, герои сказаний и высокие технологии из фантастических произведений, чудовища и Древняя Мудрость…
Когда сын мистера Бредли Ньютона-старшего попросил подарить ему маленького пегаса, тот был порядком обескуражен. Пытаясь отговорить сына, он заглянул в энциклопедию и был сильно удивлен...
Другие названия: Phantastes.Перевод на русский: О. Лукманова.Первый роман замечательного шотландского писателя, поэта Джорджа Макдональда, написанный в стиле мифопоэтики и рассказывающий о путешествии и приключениях молодого юноши в Волшебной стране.