Вендетта, или История одного отверженного - [125]
«Боже мой, Винченцо! Наконец радость пришла и ко мне, как видите! Завтра я женюсь на графине Романи – на самой прекрасной и, вероятно, богатейшей женщине Неаполя!»
«Я знаю, ваше сиятельство», – сказал он с тем же опущенным взглядом и печальным видом.
«Вы не рады, полагаю, перспективе моего счастья?» – спросил я насмешливо.
На секунду он поднял глаза, а затем столь же быстро опустил их вновь.
«Если бы ваш слуга мог быть уверен в том, что ваше превосходительство и впрямь счастливы, то это было бы прекрасно», – отвечал он двусмысленно.
«А вы не уверены?»
Он помолчал, а затем уверенно ответил:
«Нет, ваше сиятельство не выглядит счастливым. Поистине, нет и нет! У него вид одновременно печальный и усталый».
Я безразлично пожал плечами.
«Вы ошибаетесь на мой счет, Винченцо. Я хорошо себя чувствую и вполне счастлив. Боже мой! Кто же может быть счастливее? Но что касается моего здоровья и счастья, то они для меня ничего не значат и еще меньше должны бы значить для вас. Послушайте, есть кое-что, о чем я хотел бы вас попросить».
Он искоса взглянул выжидающим взглядом. Я продолжал:
«Завтра вечером я хочу, чтобы вы уехали в Авеллино».
Он был крайне удивлен.
«В Авеллино! – пробормотал он на выдохе. – В Авеллино!»
«Да, в Авеллино, – повторил я несколько нетерпеливо. – Неужели это так удивительно? Вы передадите от меня письмо для синьоры Монти. Послушайте, Винченцо, вы были так преданы и столько для меня сделали, что я жду от вас теперь той же искренней верности и повиновения во всем. Завтра, когда начнется бал, вы мне здесь не понадобитесь, так что можете сесть на девятичасовый поезд до Авеллино и – поймите меня правильно – там вы и останетесь до тех пор, пока не получите от меня дальнейших указаний. Вам не придется долго ждать и вскоре, – здесь я улыбнулся, – вы сможете заполучить любовь Лилы».
Винченцо не дал мне ответной улыбки.
«Но, но, – запинался он, крайне озадаченный, – если я поеду в Авеллино, то не дождусь вашего сиятельства. Надо еще упаковать вещи, и кто присмотрит за багажом, когда утром в пятницу вы отправитесь в Рим? И, и я надеялся проводить вас на вокзал…» Он остановился, поскольку был слишком взволнован, чтобы продолжать говорить.
Я добродушно рассмеялся.
«Сколько еще пустяков вы придумаете в противовес моим приказам? Что касается чемоданов, то вы можете упаковать их прямо сегодня, если желаете, тогда они будут уже готовы. Остальные же ваши обязанности могут быть один раз переложены на других исполнителей. Не просто важно, но необходимо, чтобы вы уехали в Авеллино по моему поручению. Я хочу, чтобы вы взяли с собой вот это», – и я указал на маленькую квадратную железную коробочку, крепко сбитую и надежно запертую на висячий замочек, которая стояла на столе около меня.
Он посмотрел на коробочку, и мрачность его настроения еще более углубилась. Я выказал некоторое раздражение.
«Да что с вами такое? – сказал я наконец с максимальной строгостью. – Если у вас есть что-то на уме, то говорите немедленно!»
Его поразила моя вспышка гнева. Он взглянул на меня с удивлением и болью в глазах и заговорил своим мягким тосканским голосом, в котором прозвучала красноречивая просьба:
«Ваше сиятельство! – воскликнул он страстно. – Вы должны меня простить – да, простите вашего несчастного слугу, который вел себя слишком самонадеянно, но который искренне вам предан – да, в самом деле, так искренне! – и кто пошел бы за вами на смерть, если бы это потребовалось! Я не слепой, я вижу ваши страдания, поскольку вы страдаете, ваше превосходительство, хотя и прекрасно скрываете это! Я нередко наблюдал за вами, пока вы этого не замечали. Я чувствую, что у вас на сердце, как мы говорим, зияет рана, – кровоточащая, постоянно кровоточащая. Подобная вещь предвещает смерть столь же верно, как и удачный выстрел на дуэли. Позвольте мне присмотреть за вами, ваше сиятельство, позвольте остаться с вами! Я научился вас любить! Ах, синьор, – и он подошел и застенчиво взял мою руку, – вы ведь не видите – как вы можете видеть? – этого вашего взгляда порой, взгляда человека, оглушенного сильным ударом. Я сказал себе: „Этот взгляд меня убьет, если я буду видеть его постоянно“. И ваша любовь к этой знаменитой леди, на которой вы завтра женитесь, не освещает вашу душу, как должна бы. Нет! Вы кажетесь даже печальнее, чем прежде, и тот взгляд, о котором я говорил, возвращается снова и снова. Да, я за вами следил и в последнее время видел, как вы засиживались до ночи за письменным столом, когда уже пора было спать. Ах, синьор! Вы сердиты, я знаю, что мне не следовало об этом говорить, но скажите мне, как я могу смотреть в глаза Лилы и быть счастливым, когда я чувствую ваше одиночество и грусть?»
Я остановил поток его красноречия немым жестом и вынул руку из его пожатия.
«Я не сержусь на вас», – сказал я довольно спокойно и все же с некоторой холодностью, хотя вся моя натура, обычно чувствительная, была глубоко взволнована тем быстрым, непринужденным выражением его привязанности, что так горячо слетала с его губ текучей музыкой глубокого тосканского голоса. «Нет, не сержусь, но мне жаль, что я стал объектом столь пристального внимания с вашей стороны. Ваша жалость неуместна, Винченцо, это действительно так! Пожалейте императора, наряженного в пурпур и посаженного на трон из чистого золота, но не жалейте меня! Я говорю вам, что завтра – да, уже завтра! – я обрету все, о чем мечтал, – мое величайшее желание исполнится. Поверьте! Ни один человек в мире никогда не был так искренне удовлетворен, как буду я!»
Книга посвящена главному событию всемирной истории — пришествию Иисуса Христа, возникновению христианства, гонениям на первых учеников Спасителя.Перенося читателя к началу нашей эры, произведения Т. Гедберга, М. Корелли и Ф. Фаррара показывают Римскую империю и Иудею, в недрах которых зарождалось новое учение, изменившее судьбы мира.
Увлекательный, остросюжетный роман Брэма Стокера вовлечет Вас в мир интриг и сложных взаимоотношений героев, судьба которых станет Вам не безразлична.
Граф Фабио Романи, которого все считают одной из жертв эпидемии холеры, бушевавшей в Неаполе в конце XIX века, «воскресает из мертвых»… Однако, возвратившись домой, он с ужасом понимает: там его никто не ждет… Красавица жена Нина и лучший друг Гвидо, давно состоявшие в тайной связи, планируют свадьбу и считают дни до окончания траура. Потрясенный предательством до глубины души, граф Романи бросает вызов судьбе и решает посвятить свою жизнь изощренной мести… И для начала он выдает себя за другого человека, чтобы вновь завоевать любовь Нины, дружбу Гвидо и уважение в обществе…
Непризнанный и отчаявшийся поэт Теос Олвин отправляется в далёкий монастырь в Кавказских горах к духовному наставнику Гелиобазу, чтобы вернуть своё утраченное божественное вдохновение и снискать мировую славу, но неожиданно в ход событий вмешивается Высшая сила и переворачивает всю его Судьбу… Викторианский роман о запретной любви Человека и Ангела с элементами мистики и приключений, представленный в сокращении.
В душе благовоспитанного супруга зарождаются смутные сомнения, когда его новоиспечённая жена в первую же брачную ночь предстаёт пред ним в мужском костюме и с огромной дымящейся сигарой в зубах… «Моя чудная жена!» – это сатирический памфлет Марии Корелли на тему феминизма.
Художественный рассказ о судьбе библейского Вараввы.Драма двухтысячелетней давности, повлиявшая на историю всего человечества, описанная в книге, открывает перед нами картину, разыгравшуюся в Иерусалиме, сначала как трагедию, а затем как великую радость для апостолов и всех искренне верующих людей Палестины. Повесть изложена так, будто это происходит сейчас на наших глазах, и каждый из нас является непосредственным участником тех или иных сцен. Читая эту книгу, сразу понимаешь, почему же евреи распяли Христа.
Книгу «Дорога сворачивает к нам» написал известный литовский писатель Миколас Слуцкис. Читателям знакомы многие книги этого автора. Для детей на русском языке были изданы его сборники рассказов: «Адомелис-часовой», «Аисты», «Великая борозда», «Маленький почтальон», «Как разбилось солнце». Большой отклик среди юных читателей получила повесть «Добрый дом», которая издавалась на русском языке три раза. Героиня новой повести М. Слуцкиса «Дорога сворачивает к нам» Мари́те живет в глухой деревушке, затерявшейся среди лесов и болот, вдали от большой дороги.
Многослойный автобиографический роман о трех женщинах, трех городах и одной семье. Рассказчица – писательница, решившая однажды подыскать определение той отторгнутости, которая преследовала ее на протяжении всей жизни и которую она давно приняла как норму. Рассказывая историю Риты, Салли и Катрин, она прослеживает, как секреты, ложь и табу переходят от одного поколения семьи к другому. Погружаясь в жизнь женщин предыдущих поколений в своей семье, Элизабет Осбринк пытается докопаться до корней своей отчужденности от людей, понять, почему и на нее давит тот же странный груз, что мешал жить и ее родным.
Читайте в одном томе: «Ловец на хлебном поле», «Девять рассказов», «Фрэнни и Зуи», «Потолок поднимайте, плотники. Симор. Вводный курс». Приоткрыть тайну Сэлинджера, понять истинную причину его исчезновения в зените славы помогут его знаменитые произведения, вошедшие в книгу.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.