Вендетта, или История одного отверженного - [123]
Мимолетное сходство, которое она отметила между мной и своим «мертвым» мужем, несомненно, было приписано чистому совпадению, нередко встречавшемуся среди людей в этом мире, где у каждого человека, как говорят, есть свой близнец. Кто не помнит трогательного удивления Генриха Гейне, когда при посещении картинной галереи «Палаццо Дураццо» в Генуе он встретился лицом к лицу с портретом «Смерть Марии», принадлежавшим, как он подумал, мертвой женщине, которую он любил. И для него не имел значения ни древний возраст картины, ни то, что ее написал художник Джорджио Барбарелли за века до того, как его Мария могла родиться на свет; в тот момент он просто декламировал: «Действительно потрясающее сходство, напоминает тишину смерти!»
Подобные случаи довольно распространены, поэтому Нина, хоть моя похожесть на самого себя ее слегка и беспокоила, была далека от истинной разгадки, да и как она могла бы догадаться? Какая женщина, будучи полностью убежденной в смерти своего мужа, поверит в идею возможности его восстания из могилы! Никакая! Иначе у печальной вдовы появилась бы причина для еще более безутешного горя!
Вернувшись тем утром от нее в отель, я обнаружил там дожидавшегося меня Андреа Лучиани. Он сидел в холе у входа, поэтому я пригласил его в свою личную гостиную, куда мы и отправились. Впечатленный великолепием моих апартаментов он остановился в дверном проеме и стоял со шляпой в руке в замешательстве, хоть и с вежливой улыбкой на загорелом лице.
«Входите, друг мой, – сказал я с пригласительным жестом, – и присаживайтесь. Вся эта безвкусная демонстрация бархата и золота не должна раздражать ваших глаз, которые так долго наслаждались великолепными видами искрящихся пенных волн, прекрасного синего купола небес и блестящих белых парусов „Лауры“, сверкающей в золотых солнечных лучах. Если бы только я мог жить вашей жизнью, Андреа! Нет ничего прекраснее под небесами!»
Поэтический темперамент сицилийца был задет, и он загорелся от моих слов. Он сразу же позабыл обо всем блеске и великолепии окружавшей его роскоши, без колебаний вошел и уселся в кресло, обшитое бархатом и золотом, так же запросто, как будто это была катушка грубой веревки на борту «Лауры».
«Вы верно заметили, ваше сиятельство, – сказал он, сверкая белыми зубами из-под угольно-черных усов, в то время как его добрые глаза южанина светились огнем. – Нет ничего слаще жизни моряка. И на самом деле многие говорят мне: „Ах, ах! Андреа! Добрый друг, придет время тебе жениться и обзавестись домом, в котором жена и дети будут казаться тебе милее всех капризов волн и ветра“. Но я, знаете ли, придерживаюсь иного мнения. Женщина, на которой я женюсь, должна любить море; у нее должен быть бесстрашный взгляд, который не опустится вниз от вида штормов; ее нежный голосок должен звучать ярче и громче пузырящихся волн, врезающихся в борта „Лауры“, когда ветер крепок! А насчет детей, – он остановился и рассмеялся, – во имя Пресвятой Мадонны! Если в их крови не будет морской соли, то они точно не смогут назваться моими!»
Я улыбнулся его восторженности и, разливая изысканное «Монтепульчано», предложил ему снять с него пробу. Он так и сделал, высоко оценив аромат, чего многие из так называемых знатоков вин сделать не в состоянии.
«За ваше здоровье, ваше сиятельство! – сказал он. – Желаю вам долгих счастливых дней жизни!»
Я поблагодарил, но в моем сердце я был далек от того, чтобы откликнуться на это доброе пожелание.
«Собираетесь ли вы исполнить пророчество ваших друзей, Андреа? – спросил я. – Вы женитесь?»
Он поставил наполовину полный стакан и загадочно улыбнулся.
«Кто знает! – отвечал он, весело пожав плечами, и все же внезапная нежность его взгляда не избежала моего внимания. – Есть одна девушка – моя мама ее любит – она такая же маленькая и преданная, как была Тереза у Кармело Нери, – и тут он легко коснулся рукой своей груди и улыбнулся. – Она у меня вот здесь. На вид она хрупка как лилия, но на самом деле вынослива как чайка, и никто в целом мире не любит высокие волны больше нее. Вероятно, в декабре, когда цветут белые лилии, кто знает! Может, тогда для нас споют старую песню:
И напевая вполголоса куплет известной песни о любви, он поднял свой бокал к губам и с удовольствием осушил его, в то время как его честное лицо сияло от веселья и счастья. Я подумал о том, что вечно слышал одну и ту же историю. Любовь – она искушает, она разрушает и становится проклятием! Неужели не было никакого спасения от этой удивительной ловушки, в которую попадались и где гибли человеческие души?
Глава 33
Вскоре Андреа оставил свои приятные мечты и, пододвинув стул ближе ко мне, начал разговор с таинственным видом:
«Что касается вашего друга, который в беде», – сказал он конфиденциальным тоном, затем остановился и взглянул на меня, как бы спрашивая позволения продолжать.
Я кивнул.
«Говорите, друг мой. Вы все устроили?»
«Абсолютно все! – сообщил он с гордостью. – Поездка пройдет гладко. В пятницу в шесть утра „Рондинелла“, тот корабль, о котором я говорил вашему сиятельству, поднимет якорь и отплывет в Чивитавеккья. Капитан, старик Антонио Барди, будет ждать в течение десяти минут или даже четверти часа, если потребуется, этого…»
Книга посвящена главному событию всемирной истории — пришествию Иисуса Христа, возникновению христианства, гонениям на первых учеников Спасителя.Перенося читателя к началу нашей эры, произведения Т. Гедберга, М. Корелли и Ф. Фаррара показывают Римскую империю и Иудею, в недрах которых зарождалось новое учение, изменившее судьбы мира.
Увлекательный, остросюжетный роман Брэма Стокера вовлечет Вас в мир интриг и сложных взаимоотношений героев, судьба которых станет Вам не безразлична.
Непризнанный и отчаявшийся поэт Теос Олвин отправляется в далёкий монастырь в Кавказских горах к духовному наставнику Гелиобазу, чтобы вернуть своё утраченное божественное вдохновение и снискать мировую славу, но неожиданно в ход событий вмешивается Высшая сила и переворачивает всю его Судьбу… Викторианский роман о запретной любви Человека и Ангела с элементами мистики и приключений, представленный в сокращении.
Граф Фабио Романи, которого все считают одной из жертв эпидемии холеры, бушевавшей в Неаполе в конце XIX века, «воскресает из мертвых»… Однако, возвратившись домой, он с ужасом понимает: там его никто не ждет… Красавица жена Нина и лучший друг Гвидо, давно состоявшие в тайной связи, планируют свадьбу и считают дни до окончания траура. Потрясенный предательством до глубины души, граф Романи бросает вызов судьбе и решает посвятить свою жизнь изощренной мести… И для начала он выдает себя за другого человека, чтобы вновь завоевать любовь Нины, дружбу Гвидо и уважение в обществе…
В душе благовоспитанного супруга зарождаются смутные сомнения, когда его новоиспечённая жена в первую же брачную ночь предстаёт пред ним в мужском костюме и с огромной дымящейся сигарой в зубах… «Моя чудная жена!» – это сатирический памфлет Марии Корелли на тему феминизма.
Художественный рассказ о судьбе библейского Вараввы.Драма двухтысячелетней давности, повлиявшая на историю всего человечества, описанная в книге, открывает перед нами картину, разыгравшуюся в Иерусалиме, сначала как трагедию, а затем как великую радость для апостолов и всех искренне верующих людей Палестины. Повесть изложена так, будто это происходит сейчас на наших глазах, и каждый из нас является непосредственным участником тех или иных сцен. Читая эту книгу, сразу понимаешь, почему же евреи распяли Христа.
Конни Палмен (р. 1955 г.) — известная нидерландская писательница, лауреат премии «Лучший европейский роман». Она принадлежит к поколению молодых авторов, дебют которых принес им литературную известность в последние годы. В центре ее повести «Наследие» (1999) — сложные взаимоотношения смертельно больной писательницы и молодого человека, ее секретаря и духовного наследника, которому предстоит написать задуманную ею при жизни книгу. На русском языке издается впервые.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Жил-был на свете обыкновенный мальчик по прозвищу Клепа. Больше всего на свете он любил сочинять и рассказывать невероятные истории. Но Клепа и представить себе не мог, в какую историю попадет он сам, променяв путевку в лагерь на поездку в Кудрино к тетушке Марго. Родители надеялись, что ребенок тихо-мирно отдохнет на свежем воздухе, загорит как следует. Но у Клепы и его таксы Зубастика другие планы на каникулы.
Без аннотации Мохан Ракеш — индийский писатель. Выступил в печати в 1945 г. В рассказах М. Ракеша, посвященных в основном жизни средних городских слоев, обличаются теневые стороны индийской действительности. В сборник вошли такие произведения как: Запретная черта, Хозяин пепелища, Жена художника, Лепешки для мужа и др.
Без аннотации Рассказы молодого индийского прозаика переносят нас в глухие индийские селения, в их глинобитные хижины, где под каждой соломенной кровлей — свои заботы, радости и печали. Красочно и правдиво изображает автор жизнь и труд, народную мудрость и старинные обычаи индийских крестьян. О печальной истории юной танцовщицы Чамелии, о верной любви Кумарии и Пьярии, о старом деревенском силаче — хозяине Гульяры, о горестной жизни нищего певца Баркаса и о многих других судьбах рассказывает эта книга.
Без аннотации Предлагаемая вниманию читателей книга «Это было в Южном Бантене» выпущена в свет индонезийским министерством общественных работ и трудовых резервов. Она предназначена в основном для сельского населения и в доходчивой форме разъясняет необходимость взаимопомощи и совместных усилий в борьбе против дарульисламовских банд и в строительстве мирной жизни. Действие книги происходит в одном из районов Западной Явы, где до сих пор бесчинствуют дарульисламовцы — совершают налеты на деревни, поджигают дома, грабят и убивают мирных жителей.