Великолепная западня - [56]
– Хорошо, мистер Шенд. – Она сказала что-то по коммутатору и повернулась ко мне, взмахнув накладными пятидолларовыми ресницами. – Она просит вас подняться, сэр. Комната номер семьдесят шесть, второй этаж.
Коричневый мальчуган с короткой стрижкой и таким ртом, что туда запросто провалилось бы пол-апельсина, запихнул меня в лифт и засвистел «Бар на Беал-стрит».
– Поверните направо, полкоридора вперед и влево, спасибо, сэр!
Он опустил монету в карман своей форменной курточки и исчез. А я оказался перед дверями, ведущими в холл с вьющимися растениями, искусственной подсветкой и маленьким журчащим фонтанчиком.
Окна были открыты, но кондиционер включен; бежевый палас закрывал середину пола, а у стены ковер вообще был грандиозным, в нем утопали ноги. Там же торчал огромный камин, в котором можно было бы поджарить быка и который явно не топили со времен Адама.
Была там также и миссис Лорелея Дрейк, блондинка с глазами цвета жженого янтаря, среднего роста и весьма соблазнительного вида. Чувствовалось, что она знает о том, что соблазнительна, но относится к этому как солдат к форме – есть и есть.
Она была одета в премиленький зеленый с белым костюмчик; ясные глаза и пухлый рот ее далеко не манили приветливой улыбкой.
– Я не знакома с вами, верно? Не отвечайте, это не суть важно.
– Вы хотите сказать…
– Я не разрешила бы вам подняться ко мне, если бы не была так любопытна. Что вам угодно?
– Двадцать пять тысяч долларов.
– Это то, что вы имели в виду, называя цифру портье?
– Я полагал, что вас это может заинтересовать, миссис Дрейк.
– В самом деле? – Она поднесла руку к лицу, чтобы скрыть зевок. Сверкнули кольца. – Что вы хотите от меня?
– Отдайте деньги.
Она рассмеялась, но глаза стали холодными и злыми.
– Полагаю, вам лучше объясниться, прежде чем вас выкинут отсюда, когда я вызову прислугу.
– Разве это так уж необходимо объяснять, миссис Дрейк?
Она достала сигарету из маленького орехового портсигара и стала постукивать по ней лакированным серебряным ногтем.
– Мы говорим загадками. Я не люблю такого тона. Все, что вы тут наговорили, не имеет ко мне никакого отношения, за исключением, естественно, попытки шантажировать меня. Но вы… не похожи на шантажиста.
– Благодарю вас.
– Если это не шантаж, то тогда, мистер Шейд, я решительно ничего не понимаю…
– Серьезно?
– Я полагаю, что мои манеры не дали вам повода заподозрить меня в желании повеселиться, – холодно проговорила дама. Она закурила, выдохнула дым полуоткрытым ртом и продолжала: – Есть еще и другой вариант. Вас сюда кто-нибудь послал?
– Бартли Альтон Дрейк, – честно ответил я. – Ваш супруг.
– Все ясно. – Она удовлетворенно откинулась на спинку кресла и тут же выпалила: – Но не совсем. Где Бартли отыскал вас?
– В разделе на букву «Д» Нью-Йоркской телефонной книги.
– В самом деле? А кто вы такой?
– В книге сказано, что я мистер Дейл Шейд, частный детектив.
– Господи!
– Вам они не нравятся, миссис Дрейк?
– Никогда с ними не сталкивалась. Но, на мой взгляд, это малоуважаемое занятие.
– Не менее уважаемое, чем любое другое.
– Но я…
– Конечно, в бракоразводном процессе оно малоприятно.
Она поджала губы.
– Вы считаете, что я оказалась в Рино только из-за этого? Может, у меня были и другие планы?
– Я считаю, миссис Дрейк, что вы оказались в Ржа» с двадцатью пятью тысячами долларов вашего мужа.
– Вы сумасшедший!
Она чуть не заорала на меня.
– Это просто предположение.
Она раздавила – сигарету в стеклянной пепельнице и тихо спросила:
– Это мой муж вас так информировал? – Я кивнул. – И вы ему поверили?
– У меня не было причин не верить вашему супругу. С какой стати он послал бы меня сюда и оплатил расходы?
Она пожала плечами.
– Не могу в это поверить, мистер Шейд. Но, в любом случае, разве я похожа на воровку?
– Теперь, когда я вас увидел, могу признаться, что нет, не похожи.
Она прошлась по номеру и некоторое время смотрела через стеклянную дверь балкона на улицу.
– Вы взяли деньги? – тихо окликнул я ее.
Помолчав, она обернулась.
– Это клевета, мистер Шенд.
– Клевета часто помогает выяснить правду. Вы украли их?
– Нет. – Она презрительно расхохоталась. – Черт возьми, я не собираюсь перед вами отчитываться.
– Прошу прощения.
– Можете не извиняться, – ответила она. – Вы собирались докопаться до истины, разве не так?
– Вы могли солгать.
– Могла. И вы все равно ничего бы не доказали.
– Но если вы не брали деньги, может быть, их взял кто-то другой и ваш супруг ошибся в своем предположении?
– Да, Бартли ошибся!
– Но ведь вы уехали в Рино.
– Уехала. Но я не говорила об этом Бартли и не понимаю, как он смог меня выследить.
– Если вы действительно уехали, не поставив его в известность, то ваш супруг мог с полным основанием навести справки. Возможно, ему дали информацию о вас в аэропорту, но это в том случае, если вы не летели сюда под чужой фамилией.
– Я не совершила ничего предосудительного, и у меня нет причин скрывать свое имя!
– Понимаю вас. Так зачем все-таки вы приехали в Рино?
– Я не обязана отвечать на вопросы, – холодно ответила дама. – Можете думать все что вам угодно, включая и уже названную причину.
– Имеется в виду развод?
– Вот именно. Можете думать все что хотите. Мне нечего добавлять. Кроме того, что не брала денег Бартли. – Она подошла ко мне вплотную. – Значит, Бартли надеется, что я верну деньги.? Что? вам удастся заставить меня это сделать?
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В связи с тем, что перевод романа «Поймите меня правильно» принадлежит переводчику Стоян Е., фамилия главного героя дана в его транскрипции — Лемми Коушн.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Каллаган проснулся и долго лежал с открытыми глазами, разглядывая тени на потолке, которые отбрасывали тлеющие в камине угли.Во рту пересохло, язык казался распухшим и шершавым. По стеклам окон колотил дождь. Он взглянул на часы. Было уже восемь.Каллаган встал и направился в ванную, когда зазвонил телефон. Сняв трубку, он узнал голос Эффи Томпсон и хмуро отозвался.
В очередной том серии "Клуб черного детектива" вошли два романа Питера Чейни — "Ловушка для Беллами" и "Они никогда не говорят когда". Романы Питера Чейни известны во всем мире благодаря замысловатым сюжетам, мастерски сплетенной интриге и конечно же незабываемым героям. В романах Чейни действующие лица не простые обыватели, а "крутые" частные сыщики, международные шпионы и агенты самых засекреченных спецслужб. А к их ногам бросают свои сердца невероятно красивые женщины. Имя Питера Чейни (1896–1951) известно миру как автора детективных романов так называемой "Черной серии", получивших широкую популярность у любителей острых ощущений. В романе "Еще один глоток" появляется новый незаурядный герой Николас Беллами.
Предать жену и детей ради любовницы, конечно, несложно. Проблема заключается в том, как жить дальше? Да и можно ли дальнейшее существование назвать полноценной, нормальной жизнью?…
Будущее Джимми Кьюсака, талантливого молодого финансиста и основателя преуспевающего хедж-фонда «Кьюсак Кэпитал», рисовалось безоблачным. Однако грянул финансовый кризис 2008 года, и его дело потерпело крах. Дошло до того, что Джимми нечем стало выплачивать ипотеку за свою нью-йоркскую квартиру. Чтобы вылезти из долговой ямы и обеспечить более-менее приличную жизнь своей семье, Кьюсак пошел на работу в хедж-фонд «ЛиУэлл Кэпитал». Поговаривали, что благодаря финансовому гению его управляющего клиенты фонда «никогда не теряют свои деньги».
Очнувшись на полу в луже крови, Роузи Руссо из Бронкса никак не могла вспомнить — как она оказалась на полу номера мотеля в Нью-Джерси в обнимку с мертвецом?
Действие романа происходит в нулевых или конце девяностых годов. В книге рассказывается о расследовании убийства известного московского ювелира и его жены. В связи с вступлением наследника в права наследства активизируются люди, считающие себя обделенными. Совершено еще два убийства. В центре всех событий каким-то образом оказывается соседка покойных – молодой врач Наталья Голицына. Расследование всех убийств – дело чести майора Пронина, который считает Наталью не причастной к преступлению. Параллельно в романе прослеживается несколько линий – быт отделения реанимации, ювелирное дело, воспоминания о прошедших годах и, конечно, любовь.
Егор Кремнев — специальный агент российской разведки. Во время секретного боевого задания в Аргентине, которое обещало быть простым и безопасным, он потерял всех своих товарищей.Но в его руках оказался секретарь беглого олигарха Соркина — Михаил Шеринг. У Шеринга есть секретные бумаги, за которыми охотится не только российская разведка, но и могущественный преступный синдикат Запада. Теперь Кремневу предстоит сложная задача — доставить Шеринга в Россию. Он намерен сделать это в одиночку, не прибегая к помощи коллег.
Опорск вырос на берегу полноводной реки, по синему руслу которой во время оно ходили купеческие ладьи с восточным товаром к западным и северным торжищам и возвращались опять на Восток. Историки утверждали, что название городу дала древняя порубежная застава, небольшая крепость, именованная Опорой. В злую годину она первой встречала вражьи рати со стороны степи. Во дни же затишья принимала застава за дубовые стены торговых гостей с их товарами, дабы могли спокойно передохнуть они на своих долгих и опасных путях.
В настоящее издание вошли три остросюжетных романа. Детектив Майк Хаммер становится на защиту бывшего преступника, которого подозревают в похищении сына известного ученого. Полиция завлекает самого крутого гангстера Нью-Йорка Райана на службу. Ему необходимо разыскать некоего Лодо. Того, кто пытался выйти на его след до Райана, вскоре находят мертвым ("Я, гангстер"). В издание также вошли романы Р. Ладлэма "Уикенд Остермана" и Д. Карре "Звонок мертвецу".
Читателя очередного сборника «Bestseller» ждет новая встреча с загадочным, волнующим миром — миром тайны. Но не всегда этот мир бывает привлекательным и не всякая тайна — приятна, а стремление скрыть ее — любой ценой, не считаясь даже с самыми близкими людьми,— чаще всего ведет к... преступлению. Нечто подобное происходит с главными героями трех остросюжетных романов известных мастеров детективного жанра: Э. Квина «Тайна сиамских близнецов», X. Пентикоста «Смерть в театре» и Р. Чандлера «В горах преступлений не бывает».
В сборник включены произведения трех англоязычных мастеров детективного жанра. Крутой боевик Алистера Маклина "Страх открывает двери" сменяется "умственным" детективом Рекса Стаута "Черные орхидеи". И завершает книгу "Блондинка" Картера Брауна — игристый коктейль из изящной эротики, легкого юмора и нешуточной стрельбы.
В сборник вошли романы известных английских писателей в жанре детектива: «Осторожный убийца» Д. X. Чейза. «Зеркальная игра» А. Кристи, «Двое против инспектора Веста» Д. Кризи. Убийства, отравления, преследования, любовь, предательству, измена — все это есть в трех тонких остросюжетных увлекательных историях, которые читаются на одном дыхании от начала до самого конца, Держа читателя в постоянном напряжении.