Кобаяси Исса (1763–1827). Пер. с японского В. Марковой.
Аллюзия к известному бородатому анекдоту.
Масаока Сики (1867–1902). Пер. с японского А. Долина.
Фрэнсис Бэкон. «Опыты, или Наставления нравственные и политические».
Джованни Боккаччо. «Фьезоланские нимфы». Пер. Ю. Верховского.
Здесь и далее для простоты, за исключением специально оговоренных случаев, эхайнские единицы летоисчисления приведены к земным аналогам.
«Цель оправдывает средства» (лат). Изречение, приписываемое Н. Макиавелли (1464–1527), И. Лойоле (ок. 1491–1556) либо Т. Гоббсу (1588–1679).
Этелекхи – презрительное обозначение людей на языке эхрэ, ср. «этлауки» на языке Светлых Эхайнов.
Поскольку принадлежность эхайнов (Homo sapiens neanderthalensis echainus) к биологическому роду Homo (Люди) общеизвестна, нет никаких формальных препятствий к тому, чтобы употреблять по отношению к ним термин «человек».
Иида Дакоцу (1885–1962). Пер. с японского А. Долина.
Интердикт – здесь: служебное предписание, содержащее перечень запретов на выполнение каких-либо действий или использование определенных технических средств в личных целях.
«Благими намерениями вымощена дорога в ад». Сэмюэль Джонсон (1709–1784).
Кобаяси Исса. Пер. с японского В. Марковой.
В. Арсеньев. «По Уссурийскому краю».
Маленькая госпожа (суахили).
Эхайнский эквивалент земной метафоры «аристократ голубых кровей».
Деревенщина, быдло (американский жаргон).
Такубоку Исикава (1886–1912). Пер. с японского В. Марковой.
С общего молчаливого согласия (лат.).
Частное соглашение не отменяет общественного права (лат.).
В натуральном виде (франц.).
Аллюзия на известный эпизод из похождений игрушечного медведя Винни-Пуха авторства А.А. Милна (1882–1956).
Дефект, но не болезнь (лат.).