Вечный любовник [заметки]
1
Посвящение обращено главному герою романа
2
Butch — мачо (англ.)
3
Бейсбольная команда
4
Vishous — производное от «vicious» — порочный, злой (англ.)
5
Cadillac Escalade
6
Rhage — производное от «rage» — ярость, гнев (англ.)
7
Тупак Шакур
8
Настольный футбол
9
Американское реалити-шоу, посвященное превращению уродливых женщин (гадких утят) в красавиц (прекрасных лебедей)
10
Священное хранилище Братства Черного Кинжала
11
Речь идет о событиях, описанных в первой книге серии — «Темный любовник»
12
Леденец на палочке типа «Чупа-Чупса»
13
Honda Civic
14
Wal-Mart — крупнейшая в мире розничная сеть, в которую входит 7000 магазина в 14 странах. В их числе — как гипермаркеты, так и универсамы, продающие продовольственные и промышленные товары
15
Target Corporation — сеть магазинов розничной торговли
16
Crate & Barrel — сеть американских магазинов, специализирующихся на товарах для дома, мебели и различных аксессуарах
17
Сизаль, или Агава сизалевая (лат. Agave sisalana) — вид травянистых растений из рода Агава семейства Агавовые, происходящее из Мексики
18
Лишившийся души человек, в качестве члена общества «Лессинг» избравший своей целью истребление вампиров
19
Пого-стик, «кузнечик» — шест для прыжков: у основания снабжён пружиной, имеет перекладину, на которую встают ногами, и ручки; детская игрушка
20
Linebacker — один из защитников в американском и канадском футболе
21
Пивные марки
22
Вышедшая замуж женщина-вампир
23
Мир вне времени, где мертвые воссоединяются со своими любимыми и проводят вечность
24
Временное ослабление болезни
25
Эндрю Ньюэлл Уайет — американский художник-реалист, один из виднейших представителей изобразительного искусства США XX века
26
Амслен (англ. American Sign Language, ASL) — язык глухонемых в Северной Америке. В отличие от «пальцевой азбуки», представляет собой самостоятельный язык жестов. Каждый жест состоит из жестовых единиц — хирем, которых в языке 55
27
Джон — Иоанн
28
Сорт водки французского производства
29
Патологическое состояние, характеризующееся снижением уровня глюкозы в крови
30
Terror — страх, ужас (англ.)
31
Критический момент в жизни вампира, во время которого он или она становятся зрелыми
32
Revenge — месть, мщение, отмщение (англ.)
33
Haver — глупый разговор, бессмыслица, вздор, чепуха (англ.)
34
Wrath — гнев, ярость (англ.)
35
Американский репер
36
Тираннозавр — род плотоядных динозавров конца мелового периода. Наиболее крупный и известный в популярной культуре представитель рода — Tyrannosaurus rex, один из крупнейших наземных хищников
37
Jell-O — бренд, под которым выпускаются желатиновые десерты
38
Происходящая в реальном времени и пространстве активная игра, суть которой заключается в поражении игроков и специальных интерактивных мишеней (АУЛов) — «баз», «мин» и т. п. — безопасными «лазерными» выстрелами из «бластера»
39
Tohrment — производное от «torment» — мука, мучение (англ.)
40
Phury — производное от «fury» — неистовство, бешенство, ярость (англ.)
41
Плотная, но нетяжелая и мягкая ткань. Мало мнется, не теряет форму со временем
42
Triple Threat (англ.) — стойка в реслинге
43
Zsadist — производное от «sadist» — садист (англ.)
44
Тимберленд — одежная марка, выпускающая также обувь
45
Криминальное американское ТВ-шоу, основанное на реальных личностях и историях.
46
Панель, которая выглядит как зеркало в одной комнате, и как прозрачное стекло — в соседней
47
Американский криминальный сериал
48
Спортивная майка
49
Antidisestablishmentarianism (англ.) — движение за сохранение за Англиканской церковью, Церковью Англии, государственного статуса в Великобритании
50
Американская ресторанная сеть с неформальной обстановкой. Заведения есть и в России
51
Hal E. Wood — искаженное «Hollywood» — Голливуд (англ.)
52
Орнаментальное или фантазийное садоводство, искусство стрижки деревьев и кустарников
53
Цыпленок под соусом «Альфредо» (итальянское блюдо)
54
Группа хронических наследственных заболеваний скелетных (произвольных) мышц человека. Мышечные дистрофии проявляются прогрессирующей слабостью и дегенерацией мышц
55
Один из популярных в Риме видов пасты
56
Десерт из фруктов и печенья
57
Источник звука (в виде металлической вилки, трубочки-тонаря и др.), служащий эталоном высоты при настройке музыкального инструмента или пения
58
Марка кофе, который производился компанией «Nestlй» в Америке. В 2002 году производство было закрыто
59
Аптечная сеть
60
Краска для волос марки «Clairol», выпускающаяся компанией «Procter & Gamble»
61
Город в штате Айова, США
62
После принятия в Общество Омегой лессеры хранят керамический сосуд, в который помещается их сердце после его удаления
63
Пульс, дыхание, температура, кровяное давление
64
Условно-выделяемый подкласс (верхний сегмент) более широкого класса спортивных автомобилей. Среди прочих спортивных автомобилей выделяется эксклюзивным оснащением, динамическими характеристиками и ценой
65
Песня Гарри Райта, написанная в 1976 году
66
Фильм Лео МакКэри, снятый в 1957 году. В главных ролях: Джек Мартин Смит, Кэри Грант и Дебора Керр
67
Американский кинорежиссёр снявший такие фильмы, как «Быстрый и мёртвый», трилогия «Человек-паук»
68
Американский кинорежиссёр, снявший большое количество фильмов категории «Б» (преимущественно фильмы ужасов и боевики)
69
Зловещие мертвецы» (англ. The Evil Dead) — три фильма ужасов, снятые режиссёром Сэмом Рэйми в 1981 году
70
Знаменитый немой фильм немецкого кинорежиссёра Фридриха Вильгельма Мурнау, снятый в 1921 году и выпущенный на экраны в 1922 году
71
Средство для прочистки труб, типа «Тирета»
72
Бренд, под которым компания «Эбботт лэбраториз» выпускает еду и напитки. В данном случае, видимо, имеется в виду что-то типа питьевого йогурта
73
Американский производитель мороженого
74
Член класса слуг в рамках мира вампиров
75
The Home Depot — американская торговая сеть, являющаяся крупнейшей на планете по продаже инструментов для ремонта и стройматериалов
76
Lowe’s — американская компания розничной торговли, владеющая сетью магазинов по продаже товаров для улучшения жилища
77
Модель маленького бульдозера
78
Elmwood: «elm» — вяз, «wood» — дерево (англ.)
79
Spruce Knoll: «spruce» — ель, «knoll» — холм (англ.)
80
Pine Notch: «pine» — сосна, «notch» — ущелье (англ.)
81
Сорт дыни
82
Американский кинорежиссёр, продюсер, сценарист. Культовый режиссёр в жанре фильм ужасов («У холмов есть глаза», «Кошмар на улице вязов»)
83
Чужие» (Джеймс Кэмерон, 1986) — второй из серии фантастических кинофильмов о Чужом. Входит в «классическую» квадрилогию
84
Знаменитый независимый фильм ужасов режиссёра Джона Карпентера (1987)
85
Американская комедия 1980 года с Чеви Чейзом в главной роли
86
Viking Range Corporation — американская компания-производитель профессиональной кухонной техники
87
Очень быстро (название одного из быстрых темпов музыкального исполнения)
88
Пикап компании Форд
89
Легендарный американский баскетболист (довольно странное сравнение, учитывая внешность Уилта Чемберлена;))
90
Ритуал искупления вины, предлагаемый лицом, которое нанесло оскорбление. Если предложение принимается оскобленной стороной, оскорбивший подвергается наказанию оружием, выбранным оскорбленным, и не имеет права защищать себя
91
Тсуга — род хвойных вечнозелёных деревьев семейства Сосновые
92
Лудакрис (Луда) — сценическое имя американского репера и актера Кристофера Брайана Бриджеса
93
5 °Cent
94
Tohrture («точэ» в нормальном произношении) — искаженное «torture» — пытка (англ.)
95
Ремингтон Армс — крупнейший американский холдинг, производящий оружие, патроны, амуницию и охотничьи аксессуары
96
Картонная карточка стандартного вида, в которую может вноситься любая информация по воле владельца. Подобные карточки удобны в случае составления каких-либо каталогов, архивов и т. д.
97
Длинная куртка с капюшоном
98
Частная американская компания, производящая одежду и аксессуары
99
Гудвилл Индастриз — международная некоммерческая организация, осуществляющая различные благотворительные программы
100
Американская хип-хоп группа, сформированная в Квинсе, рэперами Lloyd Banks, 5 °Cent и Tony Yayo
101
Шевроле Корветт — двухместный спортивный двухдверный заднеприводный легковой автомобиль, выпускаемый под маркой Шевроле компанией Дженерал Моторс, США, с 1953 года. Chevrolet Corvette C2 — Знаменитый Corvette C2 Sting Ray («Электрический скат»). Годы выпуска: 1963—1967
102
Женатый мужчина-вампир
103
Традиционнoe блюдо мексиканской кухни. Энчилада представляет собой тонкую лепёшку (тортилью) из кукурузной муки, в которую завёрнута начинка. Начинка чаще всего мясная (обычно из куриного мяса), но может состоять и из яиц или овощей. Свёрнутые энчилады обжариваются на сковороде или запекаются под соусом (и иногда сыром) в духовой печи. Традиционно энчиладу поливают соусом моле из чили и какао
104
Мексиканское блюдо с лепешками "тортилья"
105
Американский художник-пейзажист, романтик, видный представитель школы реки Гудзон
106
Речь идет не о стране — Колумбии, а о федеральном округе Колумбия (D.C. — District of Columbia)
107
Один из видов ключей, которые используются при шиномонтаже
108
Сама не сразу врубилась в этот разговор, поэтому дам пояснение. Мэри в данный момент не знает об «изменении», т. е. она не понимает, что Рейдж может реально превратиться в чудовище. Поэтому она и думает: «В нем что-то есть, почему он называет это зверем?»
109
Снотворное
110
В оригинальном тексте Бутч, действительно, обращается к Вишесу. Которого, впрочем, рядом нет. То ли я чего-то не понимаю, то ли редакторы пропустили авторский косяк
111
Опийная настойка на спирту
112
Голову сломала над этой репликой. В оригинале Рейдж использует слово «mate», обозначающее либо, «супруг»/«муж», либо «один из пары»/«вторая половина». Он явно имеет в виду второе, но по-русски это звучит глупо. «Ухажер», конечно, тоже не фонтан. Но отчасти передает смысл сказанного
113
Группа заболеваний и синдромов, при которых наблюдается воспаление поджелудочной железы
114
Queen Elizabeth II — Королева Елизавета II — морской круизный лайнер
115
Американский художник, идеолог и лидер абстрактного экспрессионизма, оказавший значительное влияние на искусство второй половины XX века (картины Поллока представляют собой чудовищное переплетение разноцветных линий)
116
Здесь и раскрывается пророчество Вишеса. В начале книги он сказал Рейджу, что его единственная — девственница. Но в английском языке «дева» и «девственница» — это одно слово — «virgin». Virgin Mary — Дева Мария. Из-за того что в русских в религиозных текстах девственница заменяется синонимичным «дева», игра смыслов исчезает.
117
«Жизнь в розовом цвете» — фильм-биография Эдит Пиаф, вышедший на экраны в 2007 году
118
Знаменитый американский детский художник и писатель. «Очень голодная гусеница» издана, в том числе, и на русском
119
Дочь Зейдиста и Бэллы
120
Реалити-шоу, завязанные на поиск своей второй половины
121
Ток-шоу, в котором гости просматривали записи предыдущих по программной сетке шоу и комментировали их шутками, приколами и т. д.
122
Мои познания в итальянском равны нулю, к сожалению, но насколько я понимаю это значит что-то типа «Ешь хорошо!». Откуда эта цитата — Бог ее знает. Google, во всяком случае, не знает))
123
Вообще, GTO — это общее название для спортивных машин, какой именно автомобиль имеется в виду здесь, непонятно
124
Персонажи (капитаны) вселенной «Звездного пути» («Стар Трека»)
125
Рейдж имеет в виду американский футбол в стиле «завали этого громилу и отбери у него мяч», ха-ха, действительно, во всех смыслах весьма контактный спорт
126
Район Манхеттена
127
Комедия 1973 года с Куртом Расселом в главной роли
128
Самый популярный и известный студент в студенческом городке или общежитии
129
Американский гонщик
![Темный любовник](/storage/book-covers/ab/ab44676e1d8fe38791ab04c2e7b78992f929407a.jpg)
Во мраке ночи в городе Колдвелл, штат Нью-Йорк, идет смертельная война на выживание, бушующая между вампирами и их убийцами. И существует тайная группа братьев, не похожих ни на кого… шесть воинов-вампиров, защитников своей расы. И никто среди них не наслаждается убийством своих врагов больше Рофа, лидера Братства Черного Кинжала…У единственного оставшегося на планете чистокровного вампира, Рофа, есть причины расквитаться с убийцами, несколько столетий назад лишившими его родителей. Но когда один из его самых верных воинов погибает, оставив сиротой дочь-полукровку, не ведающую ни о своем наследии, ни и о своей судьбе, перед Рофом встает задача ввести красивую женщину в мир нежити…Мучимая небывалым доселе беспокойным состоянием свого тела, Бет Рэндалл становится беззащитной перед опасно сексуальным мужчиной, который приходит к ней ночью с тьмой в глазах.
![Пробужденный любовник](/storage/book-covers/bb/bbfa0b1c77913cf8e35e08d34be60ac6526ca83a.jpg)
Бывший раб крови, вампир Зeйдист до сих пор носит шрамы прошлого, наполненные страданием и унижением. Известный своей неисчерпаемой яростью и жестокими поступками, он дикарь, внушающий страх как людям, так и вампирам. Гнев — его единственный спутник, а страх — единственная его страсть, до тех пор, пока он не спасает красивую аристократку от Общества Лессенинг.Бэлла с первого взгляда была околдована невероятной мощью Зeйдиста. Но даже когда желание охватило их обоих, жажда мести мучителям Бэллы доводит его до грани безумия.
![Разоблаченный любовник](/storage/book-covers/19/19495b351759ca6f8410f6ccbeae0d18da7b4aef.jpg)
Бутч О’Нил — боец по натуре. Ведущий нелегкую жизнь, бывший детектив из отдела по расследованию убийств, он — единственный человек, когда-либо допущенный во внутренний круг Братства. И Бутч хочет пойти ещё дальше — вступить в войну с лессерами. Ему нечего терять. Его сердце принадлежит вампирше, аристократичной красавице, которая абсолютно не его уровня. И если он не может быть с ней, то, по крайней мере, он может драться плечом плечу с Братьями…Судьба проклинает его во всем, чего бы он ни пожелал. Когда Бутч жертвует собой, спасая вампира-гражданского от лессеров, он становится добычей темнейших сил в этой войне.
![Освобожденный любовник](/storage/book-covers/b5/b5b65b1cc7c991946272495583094716eec2e4ee.jpg)
Дж. Р. Уорд (J R Ward), она же Джессика Бёрд (Jessica Rowley Pell Bird)«Освобожденный любовник»(Братство Черного Кинжала, книга 5)Великолепный и безжалостный Вишес, сын Бладлеттера, обладает разрушительным проклятием и пугающей способностью видеть будущее. Выросший в военном лагере своего отца, он подвергался пыткам и жестокому обращению. Являясь членом Братства, он не заинтересован в любви или эмоциях, кроме битв с Обществом Лессеров. Но когда смертельная травма оставляет его на попечении человеческого хирурга, доктор Джейн Уайткомб заставляет его раскрыть свою внутреннюю боль и впервые испытать истинное удовольствие , пока судьба, которую он не выбирал не приведет его к будущему рядом с ней.Перевод: РыжаяАня, Naoma.
![Отец мой](/storage/book-covers/8b/8b851aa360d3d929fb75bf1d6ef63ac794bd71b4.jpg)
После окончательного воссоединения Зейдиста и Бэллы прошел год. За это время у Бутча, Вишеса и Фьюри тоже успела наладиться личная жизнь. Так что Братство продолжало поживать и добра наживать, и ничего, казалось, не предвещало беды.До тех пор, пока не родилась Налла. После этого в мире ее родителей изменилось все: Бэлла обрела новое счастье, в одном флаконе с которым шла куча утомительных забот, а Зед снова столкнулся с кошмарами прошлого, не желающими наконец ослабить мертвую хватку. В итоге Бэлла оказалась перед страшным выбором: хеллрен или дочь.
![Зверь](/storage/book-covers/2e/2e5932cb3c4070d6d1254db670c606257e0bfa8d.jpg)
Ничто не будет прежним как раньше для Братства Чёрного Кинжала. После предотвращения войны с Тенями были созданы альянсы и обострились военные конфликты. Убийцы из Общества Лессенинг сильны как никогда, они играют на человеческих слабостях, чтобы приобрести больше денег, оружия, больше власти. Но к тому времени, как Братство начинает готовиться к тотальной атаке на врагов, один из бойцов переживает битву в самом себе…Для Рейджа, Брата не только с самыми ненасытными аппетитами, но и самым большим сердцем, жизнь должна была быть идеальной — или, по крайней мере, совершенно безоблачной.
![СССР](/storage/book-covers/4a/4a6f352738f1f4faa447b6c01cbb1ebf5a71e9cf.jpg)
Гражданская война и армия мёртвых. Безумный субботник и квартирник с непредвиденным для поэта-песенника концом. Необычайная рыбалка и ночная смена девушки-телефонистки. Чернобыль, мутанты и студент-метеоролог в изгнании. Простой парень с завода и его вездесущий двойник. Секс, любовь и бюсты Ленина. Жертвоприношение, детский конструктор и маньяк… Всё это и многое другое – только в СССР…Содержит нецензурную брань.
![В ловушке с киборгом](/storage/book-covers/14/144a295948e0d97a0b0f04cf971c3d1f936a47bd.jpg)
Единственное, что может быть более опасным, чем самоубийственная миссия — это любовь…Аманда Мэнсфилд столкнулась с серьезными проблемами в своей жизни: неодобрение вечно критикующего отца и авария, чуть не закончившаяся ее смертью и повлекшая за собой завершение многообещающей военной карьеры, что привело девушку к трансформации в киборга. Теперь Аманда — кибер-оперативник, она добровольно возглавляет самую опасную миссию в Кибер-Управлении: проникнуть на вражескую территорию, чтобы найти секретное убежище террористического вдохновителя.
![Связанная с киборгом](/storage/book-covers/1d/1d2fe4f0766222f7a993db66c9b742d5569cbbcb.jpg)
Дочь бывшего президента Террана, Пенелопа Айрон, недовольна наложенными на нее запретами, но это не повод срываться на мужчине, назначенном ее защищать. Она сожалеет, что когда-то стала причиной, по которой агента Брока Манна вышвырнули из службы безопасности. Поэтому, отправляясь на свою первую дипломатическую миссию в качестве межпланетного посла, Пенелопа меньше всего хочет, чтобы Брок следовал за ней по пятам. Особенно сейчас, когда он стал сильнее, быстрее, мускулистее и сексуальнее, чем в ее воспоминаниях.
![Врата Славы. История Ашурран-воительницы](/build/oblozhka.dc6e36b8.jpg)
Авантюрный роман, стилизованный под восточную эпическую традицию. Действие происходит в мире Эклипсиса.
![Здравствуй, Машенька](/storage/book-covers/0b/0b3c15f749a6f3cc9e0ec94206960d9de102cb88.jpg)
Стиль, в котором пишет Неонилла Самухина, можно было бы назвать «светлой прозой на фоне черного бытия». Искренность и открытость произведений Неониллы Самухиной не оставят читателя равнодушным.
![Великий Волшебник](/build/oblozhka.dc6e36b8.jpg)
Это книга о том, как из людей получаются волшебники. Это не так уж сложно — надо только попасть в ловушку, оказаться в Лабиринте и последовательно пройти семь перевоплощений.Сначала надо стать Красной Девой, потом — Оранжевым Гномом, потом — кем-то жёлтым, а кем, я уже и не помню, так как читал эту книгу слишком давно. А вы можете прочитать ее прямо сейчас — во всяком случае, первую глобулу.
![Король](/storage/book-covers/c3/c31a59b4c9721303647da6c6ed2e8bc272ec8424.jpg)
Да здравствует Король…После многих лет отречения от трона, Роф, сын Рофа, наконец принял наследие отца… благодаря своей любимой шеллан. Но тяжесть короны неустанно на него давит — поскольку вовсю бушует война с Обществом Лессенинг, а исходящая угроза его дому от Банды Ублюдков стала по-настоящему осязаемой, Рофу необходимо сделать выбор, который подвергнет всё — и всех — смертельной опасности.Бэт Рэндалл думала, что знала, на что идёт, когда связывала свою жизнь с последним чистокровным вампиром на планете, и это была далеко не лёгкая дорога.
![Долгожданный любовник](/storage/book-covers/d1/d12ac647fd17dc6f15ea6ddb4cd8ae0cd3ac012d.jpg)
Куин, отреченный сын, привык быть сам по себе. Отрезаный от собственной кровной линии, гонимый аристрократией, он, наконец, нашел свое призвание в лице одного из самых свирепых бойцов против Общества Лессенинг. Вот, только он не чувствует полноту жизни. И хотя на горизонте мелькает перспектива обзавестись собственной семьей, внутри его снедает пуста, потому что его сердце уже пренадлежит другому... После стольких лет безответной любви, Блэй, отпустил свои чувства к Куину. И как раз вовремя, ведь его друг нашел свою идеальную пару - Избранную и совсем скоро у них намечается пополнение, как Куин всегда и хотел.
![Отомщенный любовник](/storage/book-covers/67/67d53b789ca67e5a00e6b322e93465bcc0852e33.jpg)
В то время как воины-вампиры защищают свою расу от смертельных врагов, преданность одного вампира Братству подвергнется настоящему испытанию, а его истинная сущность перестанет быть тайной.Небольшой городок Колдвелл, штат Нью-Йорк, уже давно превратился в поле жестокой битвы между вампирами, защищающими свою расу, и их коварными врагами - Обществом Лессенинг. Однако есть в городе и еще одна сила, с которой нельзя не считаться. На протяжении многих лет Колдвелл остается территорией, подчиненной Ривенджу - наркобарону и хозяину скандально известного ночного клуба, в котором богатеи и парни, вооруженные до зубов, могут удовлетворить любые свои потребности.
![Священный любовник](/storage/book-covers/45/4509f5b3b5ad535aa0c7dd968b4360a98e3517da.jpg)
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.