Вечерняя песня - [96]
Наконец, путешественники добрались до Бофорт Плейса. Стивен и Гвендолин, вышедшие поприветствовать их, были явно озадачены. Пригласив всех пройти в главную залу замка, они с любопытством посматривали на Гарольда и Беру. Сэр Брайан вручил Стивену письмо Джеймса, и тот стал его читать. Алина невольно съежилась, понимая, что теперь Стивен и Гвендолин тоже возненавидят ее.
По мере чтения письма брови Стивена поднимались все выше, потом он бросил озадаченный взгляд на Алину и снова вернулся к письму. Когда юноша закончил читать, его лицо стало холодным, словно высеченным из камня. Передав письмо Гвендолин, он повернулся к Алине.
— Я велю слугам приготовить вашу комнату, — тон был натянутым, и с лица исчезла вся прежняя теплота и любовь.
Гвендолин читала письмо сына, то и дело охая, на лице появилось выражение ужаса. Руки женщины, сжимавшие письмо, начали дрожать, на глаза навернулись слезы. Она подняла взгляд на Алину, словно не могла поверить в то, о чем читала.
Мучимая угрызениями совести, Алина отвела взгляд от полных ужаса глаз Гвендолин. Только теперь она поняла, как дороги ей Норвены. Как она теперь будет жить, отвергнутая мужчиной, которого любит, презираемая теми, кто стал ее семьей? Не лучше ли убежать из этого дома? Но прекрасно знала, что не сможет. Она будет ждать, пока Джеймс не примет решение. Ей необходимо знать, откажется ли он от ее или же, несмотря ни на что, никогда никуда не отпустит от себя.
Повернувшись, Алина пошла к лестнице, сдавленно сказав:
— Я пойду к себе в комнату.
Ричард, граф Норвен, въехал в Лондон на закате солнца, сопровождаемый группой рыцарей.
Он нещадно гнал лошадей от самого Норкасла. Можно было подумать, что в него вселился дьявол:
лицо мрачное и решительное, выражение глаз — суровое.
Остановившись перед домом Норвена, Ричард спешился, швырнул поводья одному из своих людей и вошел в дом. К Ричарду подбежал слуга и помог снять тяжелую кольчугу.
— Где мой брат? — спросил граф, оглядывая главную залу.
— В кабинете, милорд.
— Какого черта он там делает?
— Не знаю, милорд.
Недовольно проворчав что-то еще, Ричард направился к небольшой комнате, в которой занимался делами, приезжая в город. В кабинете царил полумрак, на столе горела только одна свеча. Джеймс сидел в кресле, сжимая в руке кубок. Волосы были спутаны, словно он то и дело ерошил их рукой, а лицо покрывала многодневная щетина.
Когда Ричард перешагнул порог кабинета, Джеймс устремил на него взгляд, полный удивления.
— Ричард?
Слегка покачиваясь, Джеймс встал, чтобы поздороваться с братом. Ричард крепко обнял его и усадил в кресло.
— Фу! — воскликнул Ричард. — Да ты пьян!
— Ну и что? — миролюбиво согласился Джеймс, делая очередной глоток. Он кивком указал на изящный серебряный кувшин, стоящий перед ним на столе. — Выпьешь?
— Да. Умираю от жажды после дорожной пыли. — Когда Джеймс снова собрался встать, Ричард взмахом руки велел ему оставаться на месте и, позвав слугу, попросил принести другой кубок. Потом зажег еще две свечи от той, что начинала гаснуть на столе. Джеймс лениво наблюдал за ним.
— Я получил письмо от Стивена, — начал Ричард.
— А, понятно. А я-то думаю, как ты успел так быстро обо всем узнать. Ведь прошло всего две недели с того дня, как я отослал ее. Значит, ты приехал, чтобы уберечь младшего братца от очередной неприятности?
— Очередной? — Ричард едва заметно улыбнулся. — Я бы так не сказал. И уж, тем более о тебе, таком хладнокровном и уравновешенном.
Джеймс презрительно фыркнул.
— И что из этого вышло?
Ричард вздохнул. Слуга принес кубок, и граф налил себе вина. Сделав большой глоток, он удовлетворенно вздохнул и, присев на край стола, уставился на брата.
— И что ты собираешься делать? Джеймс отвернулся, — Я еще не решил.
— По дороге сюда я заехал в Йорк и встретился с епископом. Тот сказал, что неблагородное происхождение этой женщины является достаточным основанием для расторжения брака.
— Да, знаю. Я тоже говорил со священником. И потом, ее ложь. Это тоже вполне достаточное основание.
— Ты уже начал процесс?
— Нет.
— Почему? Ты ведь знаешь, что церковь не слишком шевелится, даже подмасленная деньгами. — Я не уверен, что действительно хочу развода.
— Но почему, черт побери! Как еще ты сможешь жениться еще раз?
— Ну, уж нет, — Джеймс нервно засмеялся. — С этим, думаю, покончено навсегда.
— Но ты же хотел видеть своей женой женщину знатного происхождения, иметь от нее детей.
— Но я уже представил Алину королю. Только таким способом можно было помешать планам Танфорда, — уголки губ Джеймса слегка поднялись. — Который, кстати, чуть с ума не сошел от ярости. Теперь он открыто поклялся убить меня.
— Теперь ты должен быть предельно осторожен. Именно поэтому я приехал.
— Чтобы защитить меня? Знаю, — Джеймс с улыбкой посмотрел на брата. — Ты хороший брат. Но, если честно, я не нуждаюсь в защите. Чем откровеннее становятся угрозы Танфорда, тем меньше он опасен на самом деле.
— Но если он угрожает тебе здесь, где слухи об этом могут дойти до короля, должно быть, он потерял контроль над собой и всякий рассудок. А безумный человек опасен. Он не боится ни мести Норвенов, ни немилости короля.
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.
На бале-маскараде очаровательную 23-летнюю леди Каландру спасает от неприятных приставаний очередного кавалера таинственный граф Бромвель, который оказывается врагом ее брата и опекуна князя Рошфора. Несмотря на категорические протесты брата и приказ держаться от Бромвеля подальше, Калли разрабатывает план, чтобы увидеть его снова, заручившись поддержкой свахи — леди Франчески Хостон. Однако Франческа знает источник вражды между мужчинами — некогда Рошфор отказался жениться на старшей сестре Бромвеля леди Дафне, которая теперь строит планы, как уничтожить репутацию Калли…
Леди Франческа Хостон, блестящая красавица и любимица светских салонов, давно уже не мечтает о собственном счастье, зато устраивать удачные браки других ей удается виртуозно. Узнав, что когда-то жестоко ошиблась — не поверила своему возлюбленному, герцогу Рошфору, и опрометчиво разорвала помолвку из-за хитроумно сплетенной против него интриги, Франческа чувствует вину, а потому считает своим долгом помочь ему найти идеальную жену. И с энтузиазмом берется за дело.
Лондонское общество всегда относилось к Элеонор неодобрительно, как к «властной американке», полной противоположности британской добродетели и пристойности. После смерти мужа она была назначена попечителем его имущества. Разъяренная свекровь посылает лорда Энтони Нила, чтобы тот положил конец подлым намерениям Элеонор завладеть богатством. Между Энтони и Элеонор сразу же возникла неприязнь. Он думает, что она сирена, использующая свою красоту для завлекания мужчин. Она – что он надменный, холодный английский сноб.
Как следует поступить богатому американскому дельцу с тремя юными красивыми падчерицами? Разумеется, поскорее выдать замуж! Однако решительная и гордая Мэри Баскомб не намерена становиться пешкой в крупной игре. Она отправляется вместе с младшими сестрами в Лондон, чтобы вступить в достойный брак с аристократом. Конечно, любовь в расчет не принимается. Но надо же такому случиться, чтобы судьба свела Мэри с «идеальным джентльменом» Ройсом Уинслоу. Вместе им придется противостоять опасному преступнику. А разве не в час опасности познаются истинные чувства и раскрываются самые потаенные страсти и желания двух сердец?…
Констанция Вудли в свои двадцать восемь лет обречена была влачить жалкое существование в качестве бедной родственницы в доме своего дяди, если бы однажды герцогу Рошфору не пришло в голову заключить невероятное пари с блистательной светской красавицей и молодой вдовой леди Франческой Хостон. По условиям пари леди Хостон должна была выдать замуж бесприданницу Констанцию к концу лондонского сезона. Это вполне совпадало с желанием Франчески, мисс Вудли ей понравилась, и она искренне вознамерилась изменить судьбу девушки к лучшему.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
Забота благородного виконта Десфорда о судьбе юной Черри Стин неожиданно перерастает в страстную любовь. Но на пути к счастью встают родственники Черри, и в результате Десфорд рискует лишиться и любимой, и своего состояния. Удастся ли виконту преодолеть все препятствия, вы узнаете из романа «Крошка Черити».
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…
Начало XX века. Молодая провинциалка Анна скучает в просторном столичном доме знатного супруга. Еженедельные приемы и роскошные букеты цветов от воздыхателей не приносят ей радости. Однажды, пойдя на поводу у своих желаний, Анна едва не теряется в водовороте безумных страстей, но… внезапно начавшаяся война переворачивает ее жизнь. Крики раненых в госпитале, молитвы, долгожданные письма и гибель единственного брата… Адское пламя оставит после себя лишь пепел надежд и обожженные души. Сможет ли Анна другими глазами посмотреть на человека, который все это время был рядом?
Даже лишившись родины, общества близких людей и привычного окружения, женщина остается женщиной. Потому что любовь продолжает согревать ее сердце. Именно благодаря этому прекрасному чувству русские изгнанницы смогли выжить на чужбине, взвалив на себя все тяготы и сложности эмиграции, — ведь зачастую в таких ситуациях многие мужчины оказывались «слабым полом»… Восхитительная балерина Тамара Карсавина, прекрасная и несгибаемая княжна Мария Васильчикова — об их стойкости, мужестве и невероятной женственности читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…