Вечерняя песня - [95]

Шрифт
Интервал

— Я люблю тебя, — в отчаянии плакала Алина. — В этом я никогда не лгала!

— Все, что я знаю о тебе — ложь. Я даже не знал твоего настоящего имени. Женщина, которую, мне казалось, я полюбил, была волшебницей, феей. Я полюбил леди Клариссу — и кто же она такая? Где она теперь?

— Ты полюбил меня, — упрямо твердила Алина, начиная злиться. — В твоей постели была только я. Леди Клариссы там не было. Ты просто не хочешь признать, что полюбил простую танцовщицу, а не знатную леди, как тебе хотелось. Я не могу смыть пятно с твоего происхождения, только могу сделать это пятно еще больше. Поэтому и не представляю для тебя ценности.

— О нет, это далеко не так. Твоя ценность заключается в очень суровом уроке, который я заслужил. Ничего, в другой раз буду умнее, — повернувшись, Джеймс отошел от Алины. — Мы подождем несколько дней. Может показаться странным, если я, только что представив жену королю, на другой день отошлю ее из Лондона. Но через неделю велю сэру Брайану и другим рыцарям проводить тебя и твоих родителей в Бофорт Плейс. Стивен и Гвендолин присмотрят за вами, пока я не решу, как с тобой поступить. Ты пошла на обман, выйдя за меня замуж и назвавшись леди Клариссой. А это обстоятельство делает наш брак недействительным.

— Да, я понимаю, — Алине невыносимо было слышать, что Джеймс разговаривает с ней, как с абсолютно чужим человеком и собирается отослать. Лучше бы накричал, даже ударил. Только не обращался с такой холодностью.

У Алины оставался только один козырь, который мог вернуть мужа. Если Джеймс узнает, что она носит его ребенка, то, может быть, и не станет отсылать. Не станет аннулировать брак, ибо не захочет, чтобы его ребенок был незаконнорожденным, как он сам. Это был единственный, оставшийся у Алины козырь, но она знала, что не сможет его использовать. Если Джеймс что-то решит, то пусть решение основывается на его отношении к ней, Алине. И пусть решает сам, перевесит ли любовь ее незнатное происхождение и ложь. Она не станет прикрываться ребенком.

Так ничего и, не сообщив о новой жизни, зародившейся в ней, Алина тихо сказала:

— Хорошо. Утром, я буду готова к отъезду.

Потом повернулась и вышла.

Последующие дни оказались для Алины столь горестными, что она невольно обрадовалась, когда пришло время покинуть Лондон. Все труднее, было оставаться под одной крышей с Джеймсом, видеть его и общаться как с чужим. Они встречались только за обедом и ужином и, хотя сидели рядом, практически не разговаривали. Джеймс почти не смотрел на жену и обращался к ней только в случае крайней необходимости. Каждый раз, когда они сидели так близко, сердце Алины замирало. Она почти ничего не ела, тошнота, вызванная беременностью, и переживания полностью отбивали аппетит.

Алина следила за собой тщательнее, чем обычно, надеясь вернуть мужа в свою постель. Она думала, что, пробудив желание, снова заставит Джеймса полюбить ее. Но он оставался таким холодным, что девушка опустила руки, уверенная — муж больше никогда не захочет видеть ее в супружеской постели.

В ночь перед отъездом Алину разбудил скрип двери. Она увидела, как к кровати приближается мужчина, и на какую-то долю секунды похолодела, решив — это Фингел пришел отомстить за герцога. Но потом узнала в ночном госте Джеймса, и в сердце пробудилась надежда.

Она ничего не сказала и, притворившись спящей, наблюдала за мужем сквозь сень густых ресниц. Остановившись у постели, Джеймс долго смотрел на Алину, и на его лице была такая боль, что ей хотелось закричать.

Потом Джеймс нагнулся и легко погладил волосы жены. Алине показалось, что он произнес ее имя, но голос был слишком тихим, и нельзя было утверждать с полной уверенностью. Алина ждала, натянутая, как струна, моля Бога, чтобы Джеймс опустился на краешек постели, нагнулся и поцеловал ее, или сделал что-то еще, что дало бы возможность дотронуться до него, поцеловать, снова увлечь. Пусть это опять будет обманом, ей все равно. Любой ценой она хотела вернуть мужа.

Но он отступил назад и повернулся, чтобы уйти.

— Джеймс! — Алина открыла глаза и, сев в постели, протянула к мужу руки.

Тот обернулся. Одеяло соскользнуло, и Алина заметила, как задержались глаза мужа на ее теле, прикрытом только тонкой ночной сорочкой. Она чувствовала, как под его взглядом наливаются и крепнут соски, а рот Джеймса чувственно смягчился, как всегда, когда он возбужден. Алина ждала, протянув руки и умоляюще глядя на мужа.

— Нет! — решительно сказал Джеймс и, круто повернувшись, вышел из комнаты.

Алина бессильно упала на подушки.

На следующее утро Джеймс не вышел, чтобы попрощаться с женой. Спустившись вниз, Алина нашла там сэра Брайана и других рыцарей, а через несколько минут к ним присоединились ее родители, Джемма и Малькольм. Алина ждала, с надеждой посматривая на дверь, но та так и не открылась. Когда же к ней подошел сэр Брайан и помог сесть в паланкин, она поняла — Джеймс вообще не собирается ее провожать.

Поездка в Бофорт Плейс прошла для Алины отвратительно. На душе было так тяжело, что частые приступы тошноты казались сущим пустяком по сравнению с этим. Девушка выносила все — и утреннее недомогание, и долгие часы путешествия — с одним и тем же выражением отчаяния на лице. Родители и Джемма, как могли, пытались поднять ее настроение. Когда они располагались на ночлег, Гарольд рассказывал дочери самые разные истории и пел песни, Джемма показывала трюки в надежде рассмешить подругу. Сэр Брайан и рыцари внимательно слушали рассказы отца Алины, настоящего мастера своего дела, и хохотали над ужимками Джеммы, но Алине не удавалось изобразить даже слабое подобие улыбки.


Еще от автора Кэндис Кэмп
Розовое дерево

В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.


Коварство любви

На бале-маскараде очаровательную 23-летнюю леди Каландру спасает от неприятных приставаний очередного кавалера таинственный граф Бромвель, который оказывается врагом ее брата и опекуна князя Рошфора. Несмотря на категорические протесты брата и приказ держаться от Бромвеля подальше, Калли разрабатывает план, чтобы увидеть его снова, заручившись поддержкой свахи — леди Франчески Хостон. Однако Франческа знает источник вражды между мужчинами — некогда Рошфор отказался жениться на старшей сестре Бромвеля леди Дафне, которая теперь строит планы, как уничтожить репутацию Калли…


Свадебный танец

Леди Франческа Хостон, блестящая красавица и любимица светских салонов, давно уже не мечтает о собственном счастье, зато устраивать удачные браки других ей удается виртуозно. Узнав, что когда-то жестоко ошиблась — не поверила своему возлюбленному, герцогу Рошфору, и опрометчиво разорвала помолвку из-за хитроумно сплетенной против него интриги, Франческа чувствует вину, а потому считает своим долгом помочь ему найти идеальную жену. И с энтузиазмом берется за дело.


Опасный мужчина

Лондонское общество всегда относилось к Элеонор неодобрительно, как к «властной американке», полной противоположности британской добродетели и пристойности. После смерти мужа она была назначена попечителем его имущества. Разъяренная свекровь посылает лорда Энтони Нила, чтобы тот положил конец подлым намерениям Элеонор завладеть богатством. Между Энтони и Элеонор сразу же возникла неприязнь. Он думает, что она сирена, использующая свою красоту для завлекания мужчин. Она – что он надменный, холодный английский сноб.


Невеста джентльмена

Как следует поступить богатому американскому дельцу с тремя юными красивыми падчерицами? Разумеется, поскорее выдать замуж! Однако решительная и гордая Мэри Баскомб не намерена становиться пешкой в крупной игре. Она отправляется вместе с младшими сестрами в Лондон, чтобы вступить в достойный брак с аристократом. Конечно, любовь в расчет не принимается. Но надо же такому случиться, чтобы судьба свела Мэри с «идеальным джентльменом» Ройсом Уинслоу. Вместе им придется противостоять опасному преступнику. А разве не в час опасности познаются истинные чувства и раскрываются самые потаенные страсти и желания двух сердец?…


Бесконечная любовь

Лондонский свет потрясен серией дерзких краж.Таинственный преступник похищает фамильные драгоценности у богатых аристократов — и бесследно исчезает.Полиция в смятении. Тогда за расследование берется весьма необычная парочка сыщиков-любителей — великолепная, скандально известная светская львица Вивьен Карлайл и ее приятель Оливер — умный, проницательный и ветреный граф Стьюксбери.Опасность объединяет.И любовь, поначалу дремавшая в сердцах Вивьен и Оливера, вскоре пробуждается лавиной неудержимой страсти…


Рекомендуем почитать
Дева Лорда Блэквуда

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Дочь огня

Трилогия современного таджикского прозаика Джалола Икрами «Двенадцать ворот Бухары» рисует широкую картину жизни Бухары начала XX века. В первом романе трилогии — «Дочь огня» — рассказывается о горестной судьбе таджички в Бухарском эмирате и о начинающихся социальных переменах.


Искушение Марии д’Авалос

В 1590 году Неаполь содрогнулся от зверского убийства. Убийца — великий и безумный композитор Карло Джезуальдо, принц Веноза. Жертвы — его красавица жена Мария и ее аристократический любовник.Джезуальдо предпочитал мальчиков и не любил жену, однако ревность, зависть к сопернику и бешеная злоба взяли верх над здравым смыслом. С леденящим душу хладнокровием охотника он выследил осторожных любовников и устроил им прощальный спектакль, своей жестокостью потрясший даже ко всему привыкших современников.Этот роман насквозь пропитан открытым эротизмом, безжалостным насилием и зрелой красотой средневекового Неаполя.


Страсть и цветок

Безумные выходки, разудалые кутежи и скандальные романы неистового русского князя Волконского буквально сотрясали Париж, самые эффектные красавицы света и полусвета боролись за право привлечь, хоть ненадолго, его внимание. Лишь одна женщина, юная и невинная танцовщица Локита, оставалась, казалось, холодна к ухаживаниям князя. И чем неприступнее держалась девушка, тем отчаяннее желал победить ее гордость и покорить ее сердце князь…


Шпионка для тайных поручений

Фортуна, наконец, улыбнулась княжне Софье Астаховой. Именно здесь, во Франции, она стала пользоваться успехом у мужчин, да каким! Среди ее поклонников есть и русские, и галантные французы… Но для Сони главное сейчас другое — сама королева Франции Мария-Антуанетта решила прибегнуть к ее помощи. Подумать только! Иметь возможность путешествовать по Европе со всеми удобствами, в обществе красивого молодого человека, находясь при этом на полном обеспечении казны, — и за это всего лишь передать брату королевы, австрийскому эрцгерцогу, ее письмо.


Хранитель забытых тайн

В библиотеке Кембриджского университета историк Клер Донован находит старинный дневник с шифрованными записями. Ей удается подобрать ключ к шифру, и она узнает, что дневник принадлежал женщине-врачу Анне Девлин, которая лечила придворных английского короля Карла Второго в тот самый период, когда в Лондоне произошла серия загадочных убийств. Жестокий убийца, имя которого так и осталось неизвестным, вырезал на телах жертв непонятные символы. Клер загорается идеей расшифровать дневник и раскрыть загадку давно забытых преступлений…Впервые на русском языке! От автора бестселлера «Письмо Россетти».