Вечерняя песня - [86]

Шрифт
Интервал

— Джеймс! Кларисса! Мы с Гвендолин совсем вас заждались, — Стивен помог Алине спешиться и, расцеловав в обе щеки, повернулся к Джеймсу.

— Боже милостивый, Стивен! — воскликнул Джеймс. — Мне кажется, ты вымахал на целый дюйм с тех пор, как я видел тебя в последний раз. Ты стал таким же высоким, как я.

— Ну что ты, — усмехнувшись, возразил Стивен, которого так и распирала гордость. — Ты просто не заметил этого, когда мы охотились. Твои мысли были заняты… мм… чем-то другим.

Из замка вышла женщина и, хотя это получалось у нее медленнее, чем у Стивена, она тоже спешила. Женщина явно была в возрасте, но лицо хранило остатки былой красоты. Хотя появились первые морщинки, но кожа все еще оставалась нежной, тонкой и красивой. Большие глаза под бровями красивой формы обрамляли густые ресницы. Они очень походили на глаза Джеймса, отличаясь только цветом — они были зелеными. Когда же она улыбалась, лицо озарялось мягким светом, и нетрудно было понять, чем эта женщина так пленила графа Норвена много лет назад.

— Сынок! — радостно воскликнула женщина, и Джеймс, подбежав, крепко обнял ее. — Я так давно не видела тебя и очень хочу познакомиться с леди Клариссой. Почему вы не приезжали раньше? — посмотрев на сына, она лукаво улыбнулась.

— Можно подумать, я не понимаю.

К удивлению Алины, Джеймса смутили слова матери. Когда он неловко посмотрел на Алину, девушка поняла: муж боится, что она обидит мать своим пренебрежительным отношением. Теперь ей стало ясно, почему Гвендолин не могла приехать в Норкасл, как Маргарет, и почему они остались на зиму в Чесвике вместо того, чтобы приехать к матери Джеймса. Алина много думала об этом и решила — Джеймс либо не любит мать, либо стыдится ее. Но теперь, видя, как сердечно и радостно они приветствуют друг друга, поняла, что ошибалась. Джеймс беспокоился, что Кларисса пренебрежительным видом или тоном обидит мать, простолюдинку, возлюбленную знатного лорда.

Да, Кларисса могла бы отнестись так к Гвендолин, решила Алина, а вот она — нет. Быстро шагнув вперед, девушка протянула свекрови обе руки, — Простите. Вы должны винить только меня,

— Алина улыбнулась. — Отправляясь в Чесвик Кип, мы не предполагали, что он пребывает в таком беспорядке. И приехали бы сюда гораздо раньше, но не хотелось оставлять замок в столь ужасном состоянии.

Алина заметила, как Джеймс расслабился.

— Познакомься, мама, это моя жена, леди Кларисса. Кларисса, это моя мама, Гвендолин.

Женщина взяла протянутые руки невестки в свои и, крепко пожав их, улыбнулась.

— Моя дорогая, я так рада видеть вас.

— Спасибо. Очень жаль, что познакомились мы только сейчас.

— Пустяки. Я все прекрасно понимаю.

— Да, — вмешался в разговор Джеймс. — Конечно же, ты права, мама. Не слушай Клариссу. Она вовсе не виновата в том, что мы явились сюда с таким опозданием. Все было именно так, как ты думаешь. Просто мне не хотелось ни с кем делить внимание жены.

— И не удивительно, — с улыбкой заметила Гвендолин. — Леди Кларисса такая красавица, — она снова повернулась к Алине. — А теперь идемте. Я провожу вас в вашу комнату, и мы сможем немного поболтать, пока Джеймс со Стивеном будут говорить на свои скучные мужские темы.

Женщины прошли через главную залу и поднялись по лестнице в спальню. Это была просторная светлая комната с большими окнами и роскошной мебелью. Алина восхищенно вздохнула:

— Какая красота! — она прикоснулась к великолепному гобелену, висящему на стене.

— Да, Джеймс всегда любил красивые вещи. Видите это покрывало на стене? Он привез его из крестовых походов, — Гвендолин подошла к небольшому сундучку и с любовью погладила резную, медную крышку. — Джеймс привез и это, но пусть он сам покажет вам, что внутри. Ему непременно захочется это сделать.

Эти слова разожгли в девушке любопытство. Однако, она ничего не сказала, позволив Гвендолин продолжать.

— А я подарю вам вещь, которая принадлежит только мне, — подойдя к Алине, она сняла с пальца массивный золотой перстень с большим сверкающим рубином и протянула его невестке. — Вот, — она улыбнулась, когда Алина не протянула за перстнем руку. — Возьмите. Он ваш. Я дарю его вам.

— Мне? — изумленная Алина взяла перстень и стала с восхищением рассматривать его. — Он, конечно, очень красив, но…

— Никаких «но», — Гвендолин подняла руку.

— Не отказывайте мне. Этот перстень подарил мне отец Джеймса. А теперь он должен перейти к вам. Я знаю, когда вы поженились, Джеймс не мог подарить никаких драгоценностей.

— Он подарил вот это, — Алина с нежностью провела рукой по золотым звеньям пояса. — А еще красивое ожерелье и серьги.

— Но вы должны принять и перстень, — настаивала Гвендолин. — Жаль, что я не могу дать вам свое обручальное кольцо. Такая леди, как вы, вправе этого ожидать.

— О нет, не надо ни о чем жалеть, — быстро произнесла Алина. — Я никогда еще не видела перстня красивее, и с большим удовольствием буду его носить.

— Это перстень нашей любви, и вам я желаю того же. Хочу, чтобы вас и моего сына связывала такая же любовь, как и меня с его отцом. Священники говорили, что мы грешим. Но разве можно назвать грехом столь сильное и прекрасное чувство? Именно такое чувство должно связывать мужчину и женщину. Надеюсь, то же происходит у вас с Джеймсом.


Еще от автора Кэндис Кэмп
Розовое дерево

В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.


Коварство любви

На бале-маскараде очаровательную 23-летнюю леди Каландру спасает от неприятных приставаний очередного кавалера таинственный граф Бромвель, который оказывается врагом ее брата и опекуна князя Рошфора. Несмотря на категорические протесты брата и приказ держаться от Бромвеля подальше, Калли разрабатывает план, чтобы увидеть его снова, заручившись поддержкой свахи — леди Франчески Хостон. Однако Франческа знает источник вражды между мужчинами — некогда Рошфор отказался жениться на старшей сестре Бромвеля леди Дафне, которая теперь строит планы, как уничтожить репутацию Калли…


Свадебный танец

Леди Франческа Хостон, блестящая красавица и любимица светских салонов, давно уже не мечтает о собственном счастье, зато устраивать удачные браки других ей удается виртуозно. Узнав, что когда-то жестоко ошиблась — не поверила своему возлюбленному, герцогу Рошфору, и опрометчиво разорвала помолвку из-за хитроумно сплетенной против него интриги, Франческа чувствует вину, а потому считает своим долгом помочь ему найти идеальную жену. И с энтузиазмом берется за дело.


Опасный мужчина

Лондонское общество всегда относилось к Элеонор неодобрительно, как к «властной американке», полной противоположности британской добродетели и пристойности. После смерти мужа она была назначена попечителем его имущества. Разъяренная свекровь посылает лорда Энтони Нила, чтобы тот положил конец подлым намерениям Элеонор завладеть богатством. Между Энтони и Элеонор сразу же возникла неприязнь. Он думает, что она сирена, использующая свою красоту для завлекания мужчин. Она – что он надменный, холодный английский сноб.


Невеста джентльмена

Как следует поступить богатому американскому дельцу с тремя юными красивыми падчерицами? Разумеется, поскорее выдать замуж! Однако решительная и гордая Мэри Баскомб не намерена становиться пешкой в крупной игре. Она отправляется вместе с младшими сестрами в Лондон, чтобы вступить в достойный брак с аристократом. Конечно, любовь в расчет не принимается. Но надо же такому случиться, чтобы судьба свела Мэри с «идеальным джентльменом» Ройсом Уинслоу. Вместе им придется противостоять опасному преступнику. А разве не в час опасности познаются истинные чувства и раскрываются самые потаенные страсти и желания двух сердец?…


Брачное пари

Констанция Вудли в свои двадцать восемь лет обречена была влачить жалкое существование в качестве бедной родственницы в доме своего дяди, если бы однажды герцогу Рошфору не пришло в голову заключить невероятное пари с блистательной светской красавицей и молодой вдовой леди Франческой Хостон. По условиям пари леди Хостон должна была выдать замуж бесприданницу Констанцию к концу лондонского сезона. Это вполне совпадало с желанием Франчески, мисс Вудли ей понравилась, и она искренне вознамерилась изменить судьбу девушки к лучшему.


Рекомендуем почитать
Кровь и молоко

В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.


Над бурей поднятый маяк

Это роман о Ките Марло и Уилле Шекспире. Да-да, вы не ошиблись. Те самые Уильям Шекспир и Кристофер Марло — гений и его предтеча, соперники, соавторы, а может и вовсе любовники? Жизнь в елизаветинском Лондоне небезопасна, особенно для поэтов и шпионов. И ничего хорошего не получится, если не научиться любить, прощать, а самое главное — доверять друг другу.


Ее секрет

Англия, 1918 год. В маленькой деревушке живет юная Леонора, дочь аптекаря. Она мечтает создавать женскую косметику. Но в деревне ее чудо-кремы продаются плохо… Однажды судьба дает ей шанс воплотить мечту – переехать в Америку и открыть свой магазин. Там девушка влюбляется и решает рискнуть всем… Нью-Йорк, 1939 год. Талантливая балерина Алиса получает предложение стать лицом нового бренда косметики. Это скандальный шаг, но он поможет ей заявить о себе. Леонора видит в Алисе себя – молодую мечтательницу, еще не опалившую крыльев.


Дочь Великой Степи

Великий государь Митридат угрюм и одинок – все его союзники или погибли, или перешли на сторону врага, былые завоевания утрачены. Однако дух царя не сломлен. Рядом с ним верная Зиндра – гордая скифянка, что однажды спасла его жизнь, закрыв собой. Но грядет новая война. Римские послы вот-вот прибудут в боспорскую столицу для заключения мира. И Митридат сзывает верных соратников из Великой Степи, чтобы вместе выступить против Рима. Кем станет для него в этой борьбе скифская воительница? Союзником или врагом? Спасением или гибелью? Что теперь выберет та, которая была готова отдать жизнь за любимого мужчину? Об этом знает лишь Зиндра, Дочь Великой Степи…


Наследники замка Лейк-Касл

Англия, 1256 год. В жилах Генриха и его сестры Жюльетт течет кровь благородного Ричарда Львиное Сердце. Однако поразительное сходство с могущественным предком становится проклятьем. Чудом спасшись от мести принца Уэльского, Генрих получает от барона Шарля предложение взять в жены его прекрасную дочь Кэтрин. Тем временем Жюльетт попадает в сети дворцовых интриг. Принц Уэльский желает сделать Жюльетт своей фавориткой, даже против ее воли… Враги потомков королевской крови сильны и коварны. Но наследников замка Лейк-Касл ничто не остановит.


Дева Солнца. Джесс. Месть Майвы

В двенадцатый том собрания сочинений вошли два независимых романа и повесть, относящаяся к циклу «Аллан Квотермейн».