Вечерняя песня - [27]

Шрифт
Интервал

— На самом деле, мне кажется, сэр Альфред и леди Бланш скорее предпочтут, чтобы большая группа гостей уехала еще до того, как подчистят все запасы в их кладовой. Уверен, они надеются, что мы не задержимся надолго. И потом, нет никаких причин оставаться здесь дольше… если, конечно, вы не надеетесь, что кто-то явится вам на помощь. — В голосе сэра Джеймса прозвучали вопросительные нотки.

— Конечно, нет, — поспешила ответить Алина, бросая на мужа взгляд, полный осуждения. — Какой теперь от этого прок? Мы ведь уже женаты.

— Я рад, что вы, наконец, осознали это.

— Но я не хочу ехать в Норкасл.

Джеймс бросил на жену безразличный взгляд.

— И все-таки вы поедете туда.

— В самом деле? — нараспев произнесла Алина. — И почему, интересно, вы так думаете?

— Потому что этот вопрос уже решен.

Стивен растерянно озирался по сторонам.

— Мм… уверен, вам двоим, есть, о чем поговорить. Я… пожалуй, я…

— Да, почему бы тебе и в самом деле не сделать это? — насмешливо бросил юноше сэр Джеймс и снова повернулся к молодой жене.

Стивен поклонился обоим и ушел, увлекая за собой изумленного священника. Сэр Альфред и леди Бланш последовали их примеру, оставив Алину и Джеймса наедине.

— Вижу, вы прекрасно вышколили этих людей, — заметила девушка с оттенком сарказма, глядя вслед уходящим хозяевам замка.

— Они просто достаточно любезны и не хотят смущать вас еще больше.

— Смущать?

— Да, при виде того, как я буду воспитывать вас в их присутствии.

— Меня? Вы собрались воспитывать меня? — презрительно фыркнула Алина.

— Да, миледи.

— Боюсь, что вы… мало чему можете меня научить, — хотя девушка не решалась затрагивать вопрос о происхождении сэра Джеймса, но постаралась вложить в свой тон как можно больше презрения. Ее терзали сомнения относительно того, в какую историю она влипла, но Алина понимала, действовать нужно с предельной осторожностью.

— Похоже, есть одна вещь, которой вас не научили — покорность.

— Я слушаюсь тех, кто достоин этого.

— Очевидно, мне придется напомнить вам одну простую истину: первым и единственным человеком, которого вы должны слушаться, является ваш муж. И вы поклялись мне в этом всего лишь десять минут назад.

— Но это вовсе не означает, что я должна выполнять каждое бредовое желание, которое придет вам в голову.

— Да, как раз именно это и означает ваша клятва. «Куда бы ты ни пошел, я буду идти за тобой», — напомнил сэр Джеймс слова клятвы. — Надеюсь, это вы слышали.

— Да, но сомневаюсь, что Но@нь заставляла Руфь[3] трогаться в путь уже на следующий день после свадьбы, не дав возможности даже собраться.

— После праздничного обеда у вас еще останется время на сборы. Уверен, его вполне хватит. И запомните: слушаться мужа — значит не только делать то, что он говорит, но и не принимать в штыки каждую его просьбу.

— Просьбу? А может быть, приказ?

— Пусть это будет приказ. В любом случае, вы должны исполнять его, а не пререкаться, и уж тем более, не перед моими родственниками или вассалами.

Алина изобразила на лице кислую мину.

— Я и не стала бы пререкаться, скажите вы что-то более здравое. Но с этим поразительным требованием просто не могу согласиться.

— Я всегда говорю только здравые вещи, — отрезал сэр Джеймс, явно теряя терпение. — Господи, неужели вы никогда не уступаете?

Алина смерила мужа презрительным взглядом.

— Я не привыкла ни уступать, ни сдаваться.

— Боже правый! — раздраженно воскликнул рыцарь. — Неужели мы так и будем пребывать в состоянии войны? И никогда не заключим мир?

Алина не ответила, но весь ее вид говорил о полном пренебрежении к мужу. Вконец потеряв терпение, сэр Джеймс схватил жену за руку.

— Идемте. Сначала мы посетим праздник леди Бланш, а потом весь остаток дня вы сможете провести за сборами. Ибо, завтра мы уезжаем, даже если мне придется поднять вас и самому усадить в седло.


Глава 7


Леди Бланш постаралась, чтобы свадебный обед удался на славу. Алина сидела за столом рядом с мужем и делала усилие над собой, чтобы на протяжении всей смены блюд с лица не сходила улыбка. Один из слуг сэра Альфреда выступил перед гостями с акробатическим номером, за ним дочь одного из соседей исполнила несколько песен. Пока девушка пела, Алина украдкой отыскивала взглядом Джемму. Наконец, она увидела карлицу, устроившуюся у очага. Джемма, поймав взгляд Алины, невольно поморщилась. Впервые за сегодняшнее утро лицо Алины озарила искренняя улыбка. Интересно, что сказали бы люди, сидящие за этим столом, если бы они с Джеммой вскочили с мест и показали им свои номера. Представив себе вытянувшиеся от удивления лица, девушка про себя рассмеялась.

Почувствовав взгляд сэра Джеймса, Алина поняла, что засмеялась вслух. Она поспешила вновь изобразить на лице вежливый интерес и плотно сжала губы. Конечно, сэр Джеймс подумал, что она смеялась над бедной девушкой, которая, практически, оказалась безголосой. Но Алине было абсолютно все равно, едва ли рыцарь мог подумать о ней хуже, чем уже думал.

Девушка принялась за обед. Она была слишком взволнована, чтобы получать удовольствие от пищи, хотя блюда леди Бланш были превосходны. Алина никак не могла выбросить из головы мысли о клятвах, которые дала сегодня утром, и о том, что совершила смертный грех. Удастся ли людям герцога Танфорда разыскать и спасти ее, и что ей делать, если этого не случится. Беспокоила мысль и о грядущей ночи. Сдержит ли слово сэр Джеймс?


Еще от автора Кэндис Кэмп
Розовое дерево

В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.


Коварство любви

На бале-маскараде очаровательную 23-летнюю леди Каландру спасает от неприятных приставаний очередного кавалера таинственный граф Бромвель, который оказывается врагом ее брата и опекуна князя Рошфора. Несмотря на категорические протесты брата и приказ держаться от Бромвеля подальше, Калли разрабатывает план, чтобы увидеть его снова, заручившись поддержкой свахи — леди Франчески Хостон. Однако Франческа знает источник вражды между мужчинами — некогда Рошфор отказался жениться на старшей сестре Бромвеля леди Дафне, которая теперь строит планы, как уничтожить репутацию Калли…


Свадебный танец

Леди Франческа Хостон, блестящая красавица и любимица светских салонов, давно уже не мечтает о собственном счастье, зато устраивать удачные браки других ей удается виртуозно. Узнав, что когда-то жестоко ошиблась — не поверила своему возлюбленному, герцогу Рошфору, и опрометчиво разорвала помолвку из-за хитроумно сплетенной против него интриги, Франческа чувствует вину, а потому считает своим долгом помочь ему найти идеальную жену. И с энтузиазмом берется за дело.


Опасный мужчина

Лондонское общество всегда относилось к Элеонор неодобрительно, как к «властной американке», полной противоположности британской добродетели и пристойности. После смерти мужа она была назначена попечителем его имущества. Разъяренная свекровь посылает лорда Энтони Нила, чтобы тот положил конец подлым намерениям Элеонор завладеть богатством. Между Энтони и Элеонор сразу же возникла неприязнь. Он думает, что она сирена, использующая свою красоту для завлекания мужчин. Она – что он надменный, холодный английский сноб.


Невеста джентльмена

Как следует поступить богатому американскому дельцу с тремя юными красивыми падчерицами? Разумеется, поскорее выдать замуж! Однако решительная и гордая Мэри Баскомб не намерена становиться пешкой в крупной игре. Она отправляется вместе с младшими сестрами в Лондон, чтобы вступить в достойный брак с аристократом. Конечно, любовь в расчет не принимается. Но надо же такому случиться, чтобы судьба свела Мэри с «идеальным джентльменом» Ройсом Уинслоу. Вместе им придется противостоять опасному преступнику. А разве не в час опасности познаются истинные чувства и раскрываются самые потаенные страсти и желания двух сердец?…


Брачное пари

Констанция Вудли в свои двадцать восемь лет обречена была влачить жалкое существование в качестве бедной родственницы в доме своего дяди, если бы однажды герцогу Рошфору не пришло в голову заключить невероятное пари с блистательной светской красавицей и молодой вдовой леди Франческой Хостон. По условиям пари леди Хостон должна была выдать замуж бесприданницу Констанцию к концу лондонского сезона. Это вполне совпадало с желанием Франчески, мисс Вудли ей понравилась, и она искренне вознамерилась изменить судьбу девушки к лучшему.


Рекомендуем почитать
Кровь и молоко

В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.


Над бурей поднятый маяк

Это роман о Ките Марло и Уилле Шекспире. Да-да, вы не ошиблись. Те самые Уильям Шекспир и Кристофер Марло — гений и его предтеча, соперники, соавторы, а может и вовсе любовники? Жизнь в елизаветинском Лондоне небезопасна, особенно для поэтов и шпионов. И ничего хорошего не получится, если не научиться любить, прощать, а самое главное — доверять друг другу.


Ее секрет

Англия, 1918 год. В маленькой деревушке живет юная Леонора, дочь аптекаря. Она мечтает создавать женскую косметику. Но в деревне ее чудо-кремы продаются плохо… Однажды судьба дает ей шанс воплотить мечту – переехать в Америку и открыть свой магазин. Там девушка влюбляется и решает рискнуть всем… Нью-Йорк, 1939 год. Талантливая балерина Алиса получает предложение стать лицом нового бренда косметики. Это скандальный шаг, но он поможет ей заявить о себе. Леонора видит в Алисе себя – молодую мечтательницу, еще не опалившую крыльев.


Дочь Великой Степи

Великий государь Митридат угрюм и одинок – все его союзники или погибли, или перешли на сторону врага, былые завоевания утрачены. Однако дух царя не сломлен. Рядом с ним верная Зиндра – гордая скифянка, что однажды спасла его жизнь, закрыв собой. Но грядет новая война. Римские послы вот-вот прибудут в боспорскую столицу для заключения мира. И Митридат сзывает верных соратников из Великой Степи, чтобы вместе выступить против Рима. Кем станет для него в этой борьбе скифская воительница? Союзником или врагом? Спасением или гибелью? Что теперь выберет та, которая была готова отдать жизнь за любимого мужчину? Об этом знает лишь Зиндра, Дочь Великой Степи…


Наследники замка Лейк-Касл

Англия, 1256 год. В жилах Генриха и его сестры Жюльетт течет кровь благородного Ричарда Львиное Сердце. Однако поразительное сходство с могущественным предком становится проклятьем. Чудом спасшись от мести принца Уэльского, Генрих получает от барона Шарля предложение взять в жены его прекрасную дочь Кэтрин. Тем временем Жюльетт попадает в сети дворцовых интриг. Принц Уэльский желает сделать Жюльетт своей фавориткой, даже против ее воли… Враги потомков королевской крови сильны и коварны. Но наследников замка Лейк-Касл ничто не остановит.


Дева Солнца. Джесс. Месть Майвы

В двенадцатый том собрания сочинений вошли два независимых романа и повесть, относящаяся к циклу «Аллан Квотермейн».