Вечерняя песня - [26]

Шрифт
Интервал

От подобных мыслей девушке стало не по себе. Она бросила неуверенный взгляд на сэра Джеймса. Тот смотрел прямо перед собой, и выражение его глаз было решительным. Взгляд Алины скользнул по гладкой линии щеки и подбородка, резкому изгибу черных бровей и темным ресницам, таким густым и длинным, что, казалось несправедливым видеть их у мужчины. Терзают ли и его в эту минуту сомнения, если только он вообще позволяет себе когда-либо быть неуверенным? Хотя, конечно, вряд ли.

Словно почувствовав на себе взгляд девушки, сэр Джеймс посмотрел на нее, и Алина тут же отвернулась, смущенная так, будто ее поймали на месте преступления. Но потом она почувствовала в рыцаре какое-то нетерпение и поняла, что от нее чего-то ждут. Наверное, Алина должна что-то сказать.

— О, п-простите, святой отец, я вас не расслышала.

Священник терпеливо повторил свои слова, и девушка произнесла их вслед за ним.

— Я, Кларисса, дочь лорда Симона… Священник велел Джеймсу взять Алину за руку, что тот и сделал. Его рука была теплой и уверенной, а ладонь твердой. Алина подумала, что мужчине часто приходилось держать в ней оружие и поводья лошади. Сэр Джеймс обратил на девушку безмятежный взгляд. Настало время поцелуя, который скрепит обещание, данное друг другу. Приподняв одной рукой подбородок Алины, рыцарь нагнулся и легонько коснулся ее губ. Губы оказались теплыми и твердыми, а в поцелуе не было той страсти, которая скрывалась в клятве верности. Просто дружеский поцелуй, которым целуют детей, но не женщин. Алина снова вспомнила слова сэра Джеймса, что у него нет никакого желания спать с ней. И поцелуй только подтверждал это.

Молодые люди повернулись к свидетелям. Алина замерла, ощущая близость сэра Джеймса. ТЕПЕРЬ ОНА ЕГО ЖЕНА! Все внутри девушки сжалось. Плохо это или хорошо — теперь она жена сэра Джеймса. Сэр Альфред, его жена и лорд Бофорт подошли к новобрачным, чтобы поздравить. Лорд Бофорт улыбнулся и легко чмокнул Алину в щеку, посматривая при этом со скрытым лукавством.

— Теперь вы будете моей близкой родственницей, — весело объявил он. — Джеймс доводится деверем моей сестре. Поэтому у меня есть все основания поцеловать вас. Желаю вам обоим всего самого хорошего.

— Благодарю, милорд, — ответила Алина, озарив юношу ослепительной улыбкой.

— Нет, — запротестовал тот — я ведь сказал, мы, практически, уже стали родственниками. И вы можете называть меня просто Стивеном.

— Хорошо… Стивен.

На лице лорда Бофорта застыло выражений терпеливого ожидания.

— Простите, я сказала что-то не то?

— Нет. Просто я надеюсь… — Алину явно озадачили слова юноши, и поэтому тот продолжил: — Надеюсь, вы тоже скажете мне: «А вы можете называть меня просто Клариссой».

— О, — облегченно выдохнула Алина и улыбнулась. — Ну, конечно.

Сэр Альфред и леди Бланш тоже поздравили новобрачных. Как всегда, сэр Альфред болтал без умолку, и его жене удалось вставить словечко только, когда он на какое-то мгновение замолчал, чтобы перевести дыхание.

— Миледи, сэр Джеймс, надеюсь, вы не откажетесь отпраздновать это событие вместе с нами. У меня, правда, было, мало времени, но небольшой праздник в вашу честь я все же устроила. Надеюсь, он вам понравится.

— Да, конечно. Очень мило с вашей стороны, — вежливо ответила Алина, тепло, улыбаясь женщине и пожимая ей руку. На голову несчастной свалилось сразу столько важных и могущественных гостей, а, судя по размерам замка, здесь едва ли можно было играть свадьбу. И все-таки, леди Бланш постаралась сделать все, что было в ее силах.

— Да, благодарю вас, — улыбнулся и сэр Джеймс, по-прежнему игнорируя собственную жену. — Вы просто чудо, а не женщина, леди Бланш.

Алина раздраженно заметила, что та, только что казавшаяся серьезной и здравомыслящей, стала вдруг краснеть и хихикать от комплиментов сэра Джеймса.

— Мы не будем долго обременять вас, — продолжал рыцарь. — Завтра возвращаемся в Норкасл.

— Завтра! — с отчаянием воскликнула Алина. Девушка и не думала, что они могут уехать из замка. Разыскать ее здесь герцогу не составит особого труда, поскольку тот уже, наверное, знает, что ее похитили, и выслал на помощь своих людей. Но, если завтра они уедут в Норкасл, найти ее смогут лишь спустя несколько недель.

И что еще хуже, из крепости Норвена куда сложнее бежать.

— Да миледи, — с усмешкой произнес сэр Джеймс и повернулся к жене. — Вот уж не думал, что вас так расстроит это известие.

«Конечно же, расстроит», — подумала Алина, но вслух ничего не сказала. Ей оставалось только придумать нечто такое, что отложило бы отъезд. Девушка всплеснула руками, точно так же, как это делала настоящая леди Кларисса, и запричитала:

— Но я не готова отправиться в путь завтра утром!

— Интересно, и почему же, мадам? Мы повстречались как раз в тот момент, когда вы совершали путешествие. Ваши вещи упакованы.

— Да, но Джемма уже успела распаковать некоторые из них. Мы ведь не знали, что наше пребывание здесь будет таким недолгим.

— Я уверен, ваша служанка сможет упаковать все еще раз.

— Конечно, но мы не можем вот так просто, с бухты-барахты, взять и уехать. Это невежливо по отношению к сэру Альфреду и леди Бланш, которые были к нам так добры.


Еще от автора Кэндис Кэмп
Розовое дерево

В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.


Коварство любви

На бале-маскараде очаровательную 23-летнюю леди Каландру спасает от неприятных приставаний очередного кавалера таинственный граф Бромвель, который оказывается врагом ее брата и опекуна князя Рошфора. Несмотря на категорические протесты брата и приказ держаться от Бромвеля подальше, Калли разрабатывает план, чтобы увидеть его снова, заручившись поддержкой свахи — леди Франчески Хостон. Однако Франческа знает источник вражды между мужчинами — некогда Рошфор отказался жениться на старшей сестре Бромвеля леди Дафне, которая теперь строит планы, как уничтожить репутацию Калли…


Свадебный танец

Леди Франческа Хостон, блестящая красавица и любимица светских салонов, давно уже не мечтает о собственном счастье, зато устраивать удачные браки других ей удается виртуозно. Узнав, что когда-то жестоко ошиблась — не поверила своему возлюбленному, герцогу Рошфору, и опрометчиво разорвала помолвку из-за хитроумно сплетенной против него интриги, Франческа чувствует вину, а потому считает своим долгом помочь ему найти идеальную жену. И с энтузиазмом берется за дело.


Опасный мужчина

Лондонское общество всегда относилось к Элеонор неодобрительно, как к «властной американке», полной противоположности британской добродетели и пристойности. После смерти мужа она была назначена попечителем его имущества. Разъяренная свекровь посылает лорда Энтони Нила, чтобы тот положил конец подлым намерениям Элеонор завладеть богатством. Между Энтони и Элеонор сразу же возникла неприязнь. Он думает, что она сирена, использующая свою красоту для завлекания мужчин. Она – что он надменный, холодный английский сноб.


Невеста джентльмена

Как следует поступить богатому американскому дельцу с тремя юными красивыми падчерицами? Разумеется, поскорее выдать замуж! Однако решительная и гордая Мэри Баскомб не намерена становиться пешкой в крупной игре. Она отправляется вместе с младшими сестрами в Лондон, чтобы вступить в достойный брак с аристократом. Конечно, любовь в расчет не принимается. Но надо же такому случиться, чтобы судьба свела Мэри с «идеальным джентльменом» Ройсом Уинслоу. Вместе им придется противостоять опасному преступнику. А разве не в час опасности познаются истинные чувства и раскрываются самые потаенные страсти и желания двух сердец?…


Брачное пари

Констанция Вудли в свои двадцать восемь лет обречена была влачить жалкое существование в качестве бедной родственницы в доме своего дяди, если бы однажды герцогу Рошфору не пришло в голову заключить невероятное пари с блистательной светской красавицей и молодой вдовой леди Франческой Хостон. По условиям пари леди Хостон должна была выдать замуж бесприданницу Констанцию к концу лондонского сезона. Это вполне совпадало с желанием Франчески, мисс Вудли ей понравилась, и она искренне вознамерилась изменить судьбу девушки к лучшему.


Рекомендуем почитать
Кровь и молоко

В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.


Над бурей поднятый маяк

Это роман о Ките Марло и Уилле Шекспире. Да-да, вы не ошиблись. Те самые Уильям Шекспир и Кристофер Марло — гений и его предтеча, соперники, соавторы, а может и вовсе любовники? Жизнь в елизаветинском Лондоне небезопасна, особенно для поэтов и шпионов. И ничего хорошего не получится, если не научиться любить, прощать, а самое главное — доверять друг другу.


Ее секрет

Англия, 1918 год. В маленькой деревушке живет юная Леонора, дочь аптекаря. Она мечтает создавать женскую косметику. Но в деревне ее чудо-кремы продаются плохо… Однажды судьба дает ей шанс воплотить мечту – переехать в Америку и открыть свой магазин. Там девушка влюбляется и решает рискнуть всем… Нью-Йорк, 1939 год. Талантливая балерина Алиса получает предложение стать лицом нового бренда косметики. Это скандальный шаг, но он поможет ей заявить о себе. Леонора видит в Алисе себя – молодую мечтательницу, еще не опалившую крыльев.


Дочь Великой Степи

Великий государь Митридат угрюм и одинок – все его союзники или погибли, или перешли на сторону врага, былые завоевания утрачены. Однако дух царя не сломлен. Рядом с ним верная Зиндра – гордая скифянка, что однажды спасла его жизнь, закрыв собой. Но грядет новая война. Римские послы вот-вот прибудут в боспорскую столицу для заключения мира. И Митридат сзывает верных соратников из Великой Степи, чтобы вместе выступить против Рима. Кем станет для него в этой борьбе скифская воительница? Союзником или врагом? Спасением или гибелью? Что теперь выберет та, которая была готова отдать жизнь за любимого мужчину? Об этом знает лишь Зиндра, Дочь Великой Степи…


Наследники замка Лейк-Касл

Англия, 1256 год. В жилах Генриха и его сестры Жюльетт течет кровь благородного Ричарда Львиное Сердце. Однако поразительное сходство с могущественным предком становится проклятьем. Чудом спасшись от мести принца Уэльского, Генрих получает от барона Шарля предложение взять в жены его прекрасную дочь Кэтрин. Тем временем Жюльетт попадает в сети дворцовых интриг. Принц Уэльский желает сделать Жюльетт своей фавориткой, даже против ее воли… Враги потомков королевской крови сильны и коварны. Но наследников замка Лейк-Касл ничто не остановит.


Дева Солнца. Джесс. Месть Майвы

В двенадцатый том собрания сочинений вошли два независимых романа и повесть, относящаяся к циклу «Аллан Квотермейн».