Вечерняя песня - [26]
От подобных мыслей девушке стало не по себе. Она бросила неуверенный взгляд на сэра Джеймса. Тот смотрел прямо перед собой, и выражение его глаз было решительным. Взгляд Алины скользнул по гладкой линии щеки и подбородка, резкому изгибу черных бровей и темным ресницам, таким густым и длинным, что, казалось несправедливым видеть их у мужчины. Терзают ли и его в эту минуту сомнения, если только он вообще позволяет себе когда-либо быть неуверенным? Хотя, конечно, вряд ли.
Словно почувствовав на себе взгляд девушки, сэр Джеймс посмотрел на нее, и Алина тут же отвернулась, смущенная так, будто ее поймали на месте преступления. Но потом она почувствовала в рыцаре какое-то нетерпение и поняла, что от нее чего-то ждут. Наверное, Алина должна что-то сказать.
— О, п-простите, святой отец, я вас не расслышала.
Священник терпеливо повторил свои слова, и девушка произнесла их вслед за ним.
— Я, Кларисса, дочь лорда Симона… Священник велел Джеймсу взять Алину за руку, что тот и сделал. Его рука была теплой и уверенной, а ладонь твердой. Алина подумала, что мужчине часто приходилось держать в ней оружие и поводья лошади. Сэр Джеймс обратил на девушку безмятежный взгляд. Настало время поцелуя, который скрепит обещание, данное друг другу. Приподняв одной рукой подбородок Алины, рыцарь нагнулся и легонько коснулся ее губ. Губы оказались теплыми и твердыми, а в поцелуе не было той страсти, которая скрывалась в клятве верности. Просто дружеский поцелуй, которым целуют детей, но не женщин. Алина снова вспомнила слова сэра Джеймса, что у него нет никакого желания спать с ней. И поцелуй только подтверждал это.
Молодые люди повернулись к свидетелям. Алина замерла, ощущая близость сэра Джеймса. ТЕПЕРЬ ОНА ЕГО ЖЕНА! Все внутри девушки сжалось. Плохо это или хорошо — теперь она жена сэра Джеймса. Сэр Альфред, его жена и лорд Бофорт подошли к новобрачным, чтобы поздравить. Лорд Бофорт улыбнулся и легко чмокнул Алину в щеку, посматривая при этом со скрытым лукавством.
— Теперь вы будете моей близкой родственницей, — весело объявил он. — Джеймс доводится деверем моей сестре. Поэтому у меня есть все основания поцеловать вас. Желаю вам обоим всего самого хорошего.
— Благодарю, милорд, — ответила Алина, озарив юношу ослепительной улыбкой.
— Нет, — запротестовал тот — я ведь сказал, мы, практически, уже стали родственниками. И вы можете называть меня просто Стивеном.
— Хорошо… Стивен.
На лице лорда Бофорта застыло выражений терпеливого ожидания.
— Простите, я сказала что-то не то?
— Нет. Просто я надеюсь… — Алину явно озадачили слова юноши, и поэтому тот продолжил: — Надеюсь, вы тоже скажете мне: «А вы можете называть меня просто Клариссой».
— О, — облегченно выдохнула Алина и улыбнулась. — Ну, конечно.
Сэр Альфред и леди Бланш тоже поздравили новобрачных. Как всегда, сэр Альфред болтал без умолку, и его жене удалось вставить словечко только, когда он на какое-то мгновение замолчал, чтобы перевести дыхание.
— Миледи, сэр Джеймс, надеюсь, вы не откажетесь отпраздновать это событие вместе с нами. У меня, правда, было, мало времени, но небольшой праздник в вашу честь я все же устроила. Надеюсь, он вам понравится.
— Да, конечно. Очень мило с вашей стороны, — вежливо ответила Алина, тепло, улыбаясь женщине и пожимая ей руку. На голову несчастной свалилось сразу столько важных и могущественных гостей, а, судя по размерам замка, здесь едва ли можно было играть свадьбу. И все-таки, леди Бланш постаралась сделать все, что было в ее силах.
— Да, благодарю вас, — улыбнулся и сэр Джеймс, по-прежнему игнорируя собственную жену. — Вы просто чудо, а не женщина, леди Бланш.
Алина раздраженно заметила, что та, только что казавшаяся серьезной и здравомыслящей, стала вдруг краснеть и хихикать от комплиментов сэра Джеймса.
— Мы не будем долго обременять вас, — продолжал рыцарь. — Завтра возвращаемся в Норкасл.
— Завтра! — с отчаянием воскликнула Алина. Девушка и не думала, что они могут уехать из замка. Разыскать ее здесь герцогу не составит особого труда, поскольку тот уже, наверное, знает, что ее похитили, и выслал на помощь своих людей. Но, если завтра они уедут в Норкасл, найти ее смогут лишь спустя несколько недель.
И что еще хуже, из крепости Норвена куда сложнее бежать.
— Да миледи, — с усмешкой произнес сэр Джеймс и повернулся к жене. — Вот уж не думал, что вас так расстроит это известие.
«Конечно же, расстроит», — подумала Алина, но вслух ничего не сказала. Ей оставалось только придумать нечто такое, что отложило бы отъезд. Девушка всплеснула руками, точно так же, как это делала настоящая леди Кларисса, и запричитала:
— Но я не готова отправиться в путь завтра утром!
— Интересно, и почему же, мадам? Мы повстречались как раз в тот момент, когда вы совершали путешествие. Ваши вещи упакованы.
— Да, но Джемма уже успела распаковать некоторые из них. Мы ведь не знали, что наше пребывание здесь будет таким недолгим.
— Я уверен, ваша служанка сможет упаковать все еще раз.
— Конечно, но мы не можем вот так просто, с бухты-барахты, взять и уехать. Это невежливо по отношению к сэру Альфреду и леди Бланш, которые были к нам так добры.
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.
На бале-маскараде очаровательную 23-летнюю леди Каландру спасает от неприятных приставаний очередного кавалера таинственный граф Бромвель, который оказывается врагом ее брата и опекуна князя Рошфора. Несмотря на категорические протесты брата и приказ держаться от Бромвеля подальше, Калли разрабатывает план, чтобы увидеть его снова, заручившись поддержкой свахи — леди Франчески Хостон. Однако Франческа знает источник вражды между мужчинами — некогда Рошфор отказался жениться на старшей сестре Бромвеля леди Дафне, которая теперь строит планы, как уничтожить репутацию Калли…
Леди Франческа Хостон, блестящая красавица и любимица светских салонов, давно уже не мечтает о собственном счастье, зато устраивать удачные браки других ей удается виртуозно. Узнав, что когда-то жестоко ошиблась — не поверила своему возлюбленному, герцогу Рошфору, и опрометчиво разорвала помолвку из-за хитроумно сплетенной против него интриги, Франческа чувствует вину, а потому считает своим долгом помочь ему найти идеальную жену. И с энтузиазмом берется за дело.
Лондонское общество всегда относилось к Элеонор неодобрительно, как к «властной американке», полной противоположности британской добродетели и пристойности. После смерти мужа она была назначена попечителем его имущества. Разъяренная свекровь посылает лорда Энтони Нила, чтобы тот положил конец подлым намерениям Элеонор завладеть богатством. Между Энтони и Элеонор сразу же возникла неприязнь. Он думает, что она сирена, использующая свою красоту для завлекания мужчин. Она – что он надменный, холодный английский сноб.
Как следует поступить богатому американскому дельцу с тремя юными красивыми падчерицами? Разумеется, поскорее выдать замуж! Однако решительная и гордая Мэри Баскомб не намерена становиться пешкой в крупной игре. Она отправляется вместе с младшими сестрами в Лондон, чтобы вступить в достойный брак с аристократом. Конечно, любовь в расчет не принимается. Но надо же такому случиться, чтобы судьба свела Мэри с «идеальным джентльменом» Ройсом Уинслоу. Вместе им придется противостоять опасному преступнику. А разве не в час опасности познаются истинные чувства и раскрываются самые потаенные страсти и желания двух сердец?…
Лондонский свет потрясен серией дерзких краж.Таинственный преступник похищает фамильные драгоценности у богатых аристократов — и бесследно исчезает.Полиция в смятении. Тогда за расследование берется весьма необычная парочка сыщиков-любителей — великолепная, скандально известная светская львица Вивьен Карлайл и ее приятель Оливер — умный, проницательный и ветреный граф Стьюксбери.Опасность объединяет.И любовь, поначалу дремавшая в сердцах Вивьен и Оливера, вскоре пробуждается лавиной неудержимой страсти…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Трилогия современного таджикского прозаика Джалола Икрами «Двенадцать ворот Бухары» рисует широкую картину жизни Бухары начала XX века. В первом романе трилогии — «Дочь огня» — рассказывается о горестной судьбе таджички в Бухарском эмирате и о начинающихся социальных переменах.
В 1590 году Неаполь содрогнулся от зверского убийства. Убийца — великий и безумный композитор Карло Джезуальдо, принц Веноза. Жертвы — его красавица жена Мария и ее аристократический любовник.Джезуальдо предпочитал мальчиков и не любил жену, однако ревность, зависть к сопернику и бешеная злоба взяли верх над здравым смыслом. С леденящим душу хладнокровием охотника он выследил осторожных любовников и устроил им прощальный спектакль, своей жестокостью потрясший даже ко всему привыкших современников.Этот роман насквозь пропитан открытым эротизмом, безжалостным насилием и зрелой красотой средневекового Неаполя.
Безумные выходки, разудалые кутежи и скандальные романы неистового русского князя Волконского буквально сотрясали Париж, самые эффектные красавицы света и полусвета боролись за право привлечь, хоть ненадолго, его внимание. Лишь одна женщина, юная и невинная танцовщица Локита, оставалась, казалось, холодна к ухаживаниям князя. И чем неприступнее держалась девушка, тем отчаяннее желал победить ее гордость и покорить ее сердце князь…
Фортуна, наконец, улыбнулась княжне Софье Астаховой. Именно здесь, во Франции, она стала пользоваться успехом у мужчин, да каким! Среди ее поклонников есть и русские, и галантные французы… Но для Сони главное сейчас другое — сама королева Франции Мария-Антуанетта решила прибегнуть к ее помощи. Подумать только! Иметь возможность путешествовать по Европе со всеми удобствами, в обществе красивого молодого человека, находясь при этом на полном обеспечении казны, — и за это всего лишь передать брату королевы, австрийскому эрцгерцогу, ее письмо.
В библиотеке Кембриджского университета историк Клер Донован находит старинный дневник с шифрованными записями. Ей удается подобрать ключ к шифру, и она узнает, что дневник принадлежал женщине-врачу Анне Девлин, которая лечила придворных английского короля Карла Второго в тот самый период, когда в Лондоне произошла серия загадочных убийств. Жестокий убийца, имя которого так и осталось неизвестным, вырезал на телах жертв непонятные символы. Клер загорается идеей расшифровать дневник и раскрыть загадку давно забытых преступлений…Впервые на русском языке! От автора бестселлера «Письмо Россетти».