Игра слов: a hooker — 1) проститутка; 2) консервный нож (англ.).
Фешенебельная квартира в небоскребе.
Maize — кукуруза (англ.).
Экстрадиция — выдача иностранному государству лица, нарушившего законы этого государства.
DOA (dead on arrival) — обнаружен мертвым по прибытии (англ.).
«Крепость» (исп.) — название тюрьмы.
Устарелое название ротатора.
От англ: sky (скай) — небо.
Аллитерация — подбор, повторение одинаковых или однородных согласных звуков.
Хэллоуин — веселый праздник накануне Дня Всех Святых, когда принято потешаться над нечистой силой.
Болезненная неспособность к чтению.
Не бей меня, пожалуйста (исп.).
Да, только по-испански (исп.).
Презрительное прозвище, даваемое американским иммигрантам из Италии.
Зондхейм Стивен — американский поэт-лирик, автор либретто «Вестсайдской истории».
Евангелие от Матфея, глава 26, стихи 48–49.
Книга Песни Песней Соломона, глава 1, стихи 1–2.
Книга Песни Песней Соломона, глава 7, стих 9.
Полицейское управление (исп.).
Передача права владения именными ценными бумагами одним лицом другому.
Страх замкнутых пространств.
Рореуе — пучеглазый (исп.).
Мин — китайская императорская династия (1368–1644).
Контрфорс — вертикальная выступающая часть стены.