Вдовий клуб - [127]
– Когда Анна Делакорт в компании с Элли навестила вас во Вдовьем Флигеле, она узнала в вашей матери Сильванию, которая была идолом ее детских лет, – безжалостно продолжал Бен. – Эта мысль пришла мне в голову, когда я прочитал в записях Гиацинты, что нянюшка зовет вашу мать Вания. Готов поспорить, что на граммофоне стояла пластинка с записью шлягеров вашей матери. От восторга Анна едва не упала в обморок. Два потрясения в один день! Сперва нечаянная встреча с Лайонелом Шельмусом – и вот теперь с кумиром детских лет! – Бен покачал головой. – Глупая Анна! Она совершила роковую ошибку, решив, что Основатель прикидывается калекой, а не ребенком. Она вообразила, будто может попросить об одолжении. Мне думается, Элли, что зеленая машина, просвистевшая мимо тебя, когда ты с мнимой беременностью направлялась в санаторий «Эдем», был «моррис» Анны.
– Я с огромным наслаждением убила ее! – Голос Алисы больше не был детским. В окружении могильных плит слова прозвучали особенно жутко. – Я отлично освоилась с луком и стрелами, когда папочка писал свой шедевр «Робин из Ноттингхилл-Гейт». Симон пытался отговорить меня от убийства миссис Делакорт, сказал, что ее смерть посеет панику среди вдов. Любовь превращает людей в идиотов. Я наслаждалась, наблюдая, как милый доктор пресмыкается передо мной, как когда-то мамочка пресмыкалась перед папочкой.
– Это неправда, Кэрол! – пробормотал Дигби.
– Нет, правда! Блистательная, неподражаемая Сильвания, голос которой сводил мужчин с ума, пресмыкалась перед моим отцом! Она была вечно юной, и она любила тебя, урода. Любила, пока не обнаружила, что ты пытаешься воскресить детский роман с этой бесцветной идиоткой Теодозией Эдем, твоей секретаршей! – Лицо Алисы мгновенно преобразилось в лошадиную физиономию Теодозии. – И из-за твоей измены моя мамочка, моя несравненная мамочка сунула голову в духовку! Только ей не посчастливилось умереть. Она превратилась в пустую оболочку. Я смотрю ей в глаза, зову ее, но она меня не слышит.
Эдвин Дигби шагнул к дочери и снова отступил.
– Неправда, Кэрол! Твоя мать никогда меня не любила. Ее настоящей страстью была карьера. Она тщательно скрывала свое замужество, даже после твоего рождения! Она была помешана на образе недоступной дивы. Это ведь по ее требованию я взял псевдоним Эдвин Дигби, а тебя спрятали в глуши с ее старой нянюшкой!
С развевающейся бородкой и мефистофельскими бровями мистер Дигби напоминал карикатуру на вампира.
– Мы с Тедди в юности были влюблены друг в друга, но Сильвания потребовала, чтобы я порвал все узы с прошлым. Думайте обо мне что хотите, вы все! – Он гневно посмотрел на нас. – Тедди ни в чем не виновата!
Слова словно слетели со страниц его книжек, но по моим щекам текли соленые капли, а дождь соленым не бывает…
– Когда десять лет назад Тедди пришла ко мне из агентства по найму секретарей, она не представляла себе, что ей придется работать со мной. Она-то знала меня под моим настоящим именем, Роберт Берне. Естественно, я не мог писать под таким именем…
– И ты влюбился!
В устах Алисы (она навсегда останется для меня Алисой) эти слова прозвучали как непристойность.
– Клянусь, я не изменял твоей матери. Твоя мать взбесилась, узнав о Тедди. Она рвала и метала. – Губы мистера Дигби искривились в горькой улыбке.
– Значит, – ехидно усмехнулась Алиса, – просьба о разводе не была изменой?
Я решила внести посильный вклад в беседу:
– Мистер Дигби, а почему попугай в кабинете Тедди разговаривает как персонажи из ваших книжек?
– Это мой прощальный подарок ей, миссис Хаскелл. Тедди всегда любила птиц. Я обосновался в Читтертон-Феллс, чтобы быть к ней поближе, хотя мы и решили раз и навсегда прекратить наши отношения. Я завалился на вашу свадьбу, – ветер вздыбил волосы мистера Дигби, – чтобы хоть одним глазком увидеть ее, но опоздал. Впервые за все эти годы я увидел Тедди только в ресторане, когда умер Чарльз Делакорт.
– Тедди столкнулась тогда с вашей дочерью. – Я оторвала взгляд от страшной улыбки Алисы. – Быть может, в первое мгновение она не поверила своим глазам, но потом с ужасом осознала, что перед ней Сильвания… Сильвания, жутко помолодевшая. Ничего удивительного, что Тедди испугалась и нырнула в ближайшую дверь, чтобы собраться с мыслями. Но, к несчастью, в кабинете она наткнулась на труп. Вполне понятно, почему Тедди в тот вечер словно язык проглотила. Не думаю, что она заподозрила вашу дочь в причастности к смерти Чарльза Делакорта, но наверняка снова принялась винить себя в той давней трагедии.
Алиса все улыбалась.
– Я не сумасшедшая и не считаю себя преступницей. Мистер Дигби снова вскинул пистолет. Герцогиня прижалась к его ногам.
– Я не видел Тедди с той самой ночи. Бен смотрел на Алису.
– Уж не деятельность ли вашего отца под именем Доброй Надежды, подсказала вам план мести?
– Это не просто месть! Я хотела помочь другим женщинам, чьи мужья предали их. И когда папа стал Доброй Надеждой, – голос Алисы снова зазвучал по-детски жалобно, – я вспомнила его роман «Веселые вдовушки». И тут все встало на свои места. Убивая неверных мужей, я убивала папу по кусочкам. Я наслаждалась его страданиями! – Она неотрывно смотрела на Герцогиню, которая застыла, расправив крылья. – Милый папочка, ты ведь ни разу не отказал мне в просьбе поместить пару фраз в твоей колонке. Ты предпочитал верить, что я всего лишь играю в веселую игру… Потом ты, конечно, забеспокоился – брошки с воронами, внезапные смерти… Но ведь папина дочка выросла, и ты не мог уже поставить ее в угол. Так что ты просто не видел того, чего не хотел видеть. Какой же ты слабак, дорогой мой папочка! Тебе даже не хватило мужества отстоять свою драгоценную Тедди. Как бы мне хотелось, чтобы она прочитала «Веселых вдовушек» и захлебнулась от раскаяния, но ведь Тедди глупа как пробка, вряд ли она в состоянии связать вымысел с реальностью. Вот в чем твоя беда, милый папочка! Ты ведь был страшно благодарен мне за то, что я нянчусь с мамочкой и время от времени навещаю тебя!
У многих людей есть секреты, и скромная библиотекарша городка Читтертон-Феллс не исключение. Возвращаясь домой, унылая старая дева забывает обо всем, погружаясь в мир пылкой любви и неутолимых страстей, падая в объятия самого прекрасного и самого мужественного возлюбленного, имя которого ласкает слух. Каризма…Вот только в один прекрасный день бедную библиотекаршу, питавшую слабость к любовным романам, находят мертвой на ее рабочем месте. И труп обнаруживает, конечно же, неутомимая Элли Хаскелл, которая и сама тайком почитывает дамские романы.
Какая из женщин не мечтала хоть немножко побыть роковой дамой? Чтобы мужчины бездыханными падали у ног, сраженные красотой и шармом, чтобы родной муж замирал от восторга каждый раз, сталкиваясь на кухне с ненаглядной. Мечта сколь сладкая, столь и опасная. Ведь мужчины и в самом деле могут начать падать бездыханными, и вернуть их к жизни не будет никакой возможности. И что тогда прикажете делать? Во-первых, бежать без оглядки из клуба роковух, куда завело вас тщеславие, а во-вторых, приняться за расследование неожиданных смертей.
Что делать, если главное развлечение в вашей жизни – опустошить холодильник на сон грядущий? А если вам предстоит визит к своре любящих родственников, которые только и ждут возможности выразить вас свои соболезнования по поводу вашего веса? Можно, конечно, улечься на диван и упоённо оплакивать загубленную жизнь, можно проклясть всё и вся, а можно нанять платного кавалера и смело отправиться на встречу с хищниками, то есть с родственниками. Именно так и поступает Элли, главное оружие которой – ирония и язвительные шутки.
Элли Хаскелл, домохозяйка и неутомимая сыщица, вновь оказывается в центре загадочной истории, на сей раз связанной, как ни странно, с щетками и половыми тряпками. За окном вовсю бушует весна, и самое время затеять генеральную уборку. Но вот незадача – домработницы, которых приглашает Элли, мрут как мухи, да еще не своей смертью. Чтобы остановить падеж рабочей силы в английской деревушке, хозяйка маленького, но вполне настоящего замка вынуждена втереться в ряды домработниц и выяснить, кто и почему убивает бедных женщин.
На сей раз автор "Хрупкой женщины" приготовила для вас аппетитное суфле из загадки, материнства — и, разумеется, убийства…Потяжелевшая на несколько фунтов (и продолжающая их набирать), счастливая будущая мамочка Элли Хаскелл сознает, что дни ее в качестве хрупкой женщины сочтены. Пришла пора расставлять платья и, удобно расположившись на диванчике, приготовиться целых девять месяцев наслаждаться ролью изнеженной женушки. Но едва Элли отпустили муки утреннего токсикоза, как вдруг ее красавец муж получил приглашение на встречу всемирного тайного общества шеф-поваров.
Если отношения тещи и зятя воспеты бесчисленными анекдотами и служат неистощимым источником для зубоскальства, то свекровь и невестка достойны высокой трагедии. Что может быть драматичнее визита свекрови в жилище любимого сыночка, где заправляет невестка? Лишь грандиозный обед, который затевает невестка в ее честь, стремясь задобрить и поразить грозную гостью.Вот и Элли Хаскелл сбилась с ног, готовя жаркое, заглядывая во все углы в поисках пыли и повсюду раскладывая вязаные салфеточки. Да и как тут не разволноваться, если предыдущий визит Мамули и Папули совпал с пиком зловещей деятельности Вдовьего Клуба?! Конечно, тогда дело разрешилось самым благополучным образом, но вдруг свекровь вообразила, будто путь ее невестки усеян трупами и залит потоками крови? Нет, на этот раз все будет иначе, решает Элли.
Трудная и опасная работа следователя Петрова ежедневно заканчивается выпивкой. Коллеги по работе каждый вечер предлагают снять стресс алкоголем, а он не отказывается. Доходит до того, что после очередного возлияния к Петрову во сне приходит смерть и сообщает, что заберет его с собой, если он не бросит пить. Причем смерть не с косой и черепом на плечах, а вполне приличная старушка в кокетливой шляпке на голове…
-Это ты, Макс? – неожиданно спрашивает Лорен. Я представляю ее глаза, глаза голодной кобры и силюсь что-нибудь сказать. Но у меня не выходит. -Пинту светлого!– требует кто-то там, в ночном Манчестере. Это ты, Макс? Как она догадалась? Я не могу ей ответить. Именно сейчас не могу, это выше моих сил. Да мне и самому не ясно, я ли это. Может это кто-то другой? Кто-то другой сидит сейчас на веранде, в тридцати восьми сантиметрах от собственной жизни? Кто-то чужой, без имени и национальной принадлежности. Вытянув босые ноги на солнце.
Аберистуит – настоящий город грехов. Подпольная сеть торговли попонками для чайников, притоны с глазированными яблоками, лавка розыгрышей с черным мылом и паровая железная дорога с настоящими привидениями, вертеп с мороженым, который содержит отставной философ, и Улитковый Лоток – к нему стекаются все неудачники… Друиды контролируют в городе все: Бронзини – мороженое, портных и парикмахерские, Ллуэллины – безумный гольф, яблоки и лото. Но мы-то знаем, кто контролирует самих Друидов, не так ли?Не так.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Что может получиться у дамы с восьмизарядным парабеллумом в руках? Убийство, трагедия, детектив! Но если это рассказывает Далия Трускиновская, выйдет веселая и суматошная история середины 1990-х при участии толстячка, йога, акулы, прицепа и фантасмагорических лиц и предметов.
«Иронический детектив» - так определила жанр Евгения Изюмова своей первой повести в трилогии «Смех и грех», которую написала в 1995 году, в 1998 - «Любовь - не картошка», а в 2002 году - «Помоги себе сам».
На сей раз Элли Хаскелл, неутомимую сыщицу из Мерлин-корта, ждёт нелёгкое испытание. Нежданно-негаданно на голову свалился любимый родитель, которого она не видела много лет. Да не один, а в компании своей прекрасной возлюбленной – несравненной Харриет. Правда, дама эта, точнее её прах, покоится в уродливом глиняном горшке, с которым старина Морли не расстаётся ни на минуту.А следом за папашей в Мерлин-корт слетаются подозрительные личности всех мастей. И всем им нужна Харриет. Или сосуд, в котором она обитает…И закружились над Мерлин-кортом новые тайны.