Ваш ход, мистер убийца - [2]
Надевая эти туфли, я не удержалась от тяжкого вздоха. С тех пор как я в последний раз видела Робина, прошла целая вечность. Впрочем, предаваться грустным воспоминаниям было совершенно ни к чему. Предстоящее мероприятие и так относилось к числу не слишком приятных. Я придирчиво оглядела себя в зеркале. Спору нет, при моем удручающе низком росте не помешали бы более высокие каблуки. Но, увы, я не из тех женщин, что способны легко передвигаться на ходулях.
Я подавила очередной тяжкий вздох, сняла очки и принялась за макияж. Обычно я использую минимум косметики, но на этот раз решила отказаться от своего правила. В результате приложенных усилий мои круглые карие глаза стали еще круглее, а ресницы приобрели поистине угрожающую длину.
Засовывая в сумочку носовой платок, пудреницу и прочие необходимые предметы, я то и дело косилась в зеркало. Мне отчаянно хотелось выглядеть красивой и безмятежной, и с некоторой натяжкой можно было сказать, что я достигла этого результата. Пытаясь убедить себя в этом, я спустилась на первый этаж своего таунхауса, взяла ключи и надела пальто. Отступать было некуда. Как ни печально, но в этой жизни всем нам время от времени приходится исполнять весьма тягостные обязанности. К числу этих обязанностей, несомненно, относится присутствие на свадьбе бывшего бойфренда.
С Артуром Смитом я познакомилась в клубе «Знаменитые убийства», членами которого являлись мы оба. Не лишним будет упомянуть, что Артур работает в полиции. Именно поэтому, когда одна из дам, посещавших наш клуб, была убита, ему пришлось принимать участие в расследовании. За первым преступлением последовала целая цепочка кошмарных событий, приведших наш тихий городок в состояние шока. В этот период, когда всем нам приходилось несладко, мы с Артуром и сблизились. Встречи наши продолжались и после того, как убийца был схвачен. Признаюсь, прежде никто и никогда не доводил мои чувства до подобного накала. Кто бы мог ожидать, что скромная библиотекарша без малого тридцати лет от роду и разведенный полицейский способны на подобное кипение страстей.
А потом костер страсти угас так же внезапно, как и вспыхнул. Выяснилось, что Артур обладает меньшим запасом топлива, чем я. Когда до меня наконец дошло, что он тяготится нашими отношениями и ищет удобного случая разорвать их, избежав при этом бурной сцены, я тут же пошла навстречу его желаниям. Собрав всю волю в кулак, я с невозмутимым видом дала Артуру понять, что более не нуждаюсь в его обществе. Одному богу известно, каких усилий мне это стоило. Наверное, почти полгода после этого я по ночам рыдала в подушку.
Когда же я немного оправилась и, проезжая мимо полицейского участка, перестала бросать на него тоскующие взгляды, на глаза мне попалось объявление о помолвке, напечатанное в «Сентинел».
Прочтя это объявление, я сначала позеленела от зависти, потом побагровела от злости и наконец посинела от обиды. Похоже, простонала я про себя, мне не избежать участи старой девы, вынужденной до конца своих дней таскаться по чужим свадьбам. Наверное, в ту злосчастную субботу, когда Артур поведет свою суженую к алтарю, мне стоит уехать из города. Хотя бы избавлюсь от искушения послоняться вокруг церкви.
Вскоре по почте пришло приглашение.
Линн Лигетт, невеста Артура и по совместительству — его коллега по отделу убийств, бросила мне перчатку. По крайней мере, я расценила это проклятое приглашение именно так.
И теперь я отправлялась на поединок, облаченная в шелковую голубую броню с золотой отделкой и в шлеме из собственных волос. В качестве подарка я приобрела в местном универмаге кошмарно дорогой и кошмарно безвкусный поднос. К сожалению, он не мог заменить мне щит, так как уже был отправлен по адресу Линн в сопровождении моей карточки.
Распорядителем свадьбы оказался полицейский, которого я знала с тех времен, когда встречалась с Артуром.
— Рад вас видеть, Ро, — изрек он без особой уверенности в голосе. — Вы прекрасно выглядите.
Ради торжественного случая он облачился в смокинг, который, говоря откровенно, сидел на нем как на корове седло.
— Вы гостья жениха или невесты? — осведомился он безучастным тоном и тут же покраснел, как вареный рак.
— Полагаю, точнее будет назвать меня другом жениха, — пропела я, мысленно восхитившись собственным самообладанием. Бедняга Хенк — именно так звали распорядителя — предложил мне руку и провел к свободному месту на церковной скамье. Когда я уселась, он с видимым облегчением кивнул и был таков.
Удержавшись от искушения оглядеться по сторонам, я прилагала героические усилия, стараясь выглядеть безмятежной и довольной жизнью. Всякий, взглянувший на меня, должен был немедленно понять, что я в последний момент увидела приглашение, завалявшееся где-то на столе, и решила уважить новобрачных — тем более что совершенно случайно я оказалась одетой соответствующим образом. Когда в церковь вошел Артур, взгляд мой устремился к нему, но это было более чем естественно. Гостям, явившимся на свадьбу, положено глазеть на жениха. Артур ничуть не изменился: его светлые волосы по-прежнему вились, голубые глаза смотрели открыто и доброжелательно. В сером смокинге он выглядел сногсшибательно. Тем не менее, глядя на него, я не испытала той пронзительной боли, к которой с содроганием готовилась.
Билл и Сьюки. Вампир и телепатка... Весьма необычная парочка влюбленных даже для «готского рая» — Французского квартала Нью-Орлеана. Парочка, со скуки взявшая интересное хобби — расследование преступлений, так или иначе связанных с миром Тьмы... Однако на сей раз им придется нелегко... Потому что при крайне подозрительных обстоятельствах исчез один из «птенцов» клана не просто средненького мастера вампиров, но — принца Далласа! Найти беднягу и изничтожить похитителей — дело чести Билла и Сьюки. Вот только — с чего начать?!
Вампир и телепатка... Весьма необычная парочка влюбленных даже для «готского рая» — Французского квартала Нью-Орлеана.Но, как известно, недостатки есть у каждого мужчины — даже у вампира. Например, плохая компания, имеющая привычку убивать молодых женщин.Этого и следовало ожидать... Но как с этим разбираться?!
Книги Шарлин Харрис легли в основу популярного сериала «Настоящая кровь». Телепатка Сьюки. Частный детектив, расследующий преступления в общинах «порождений Тьмы» — вампиров, оборотней, черных магов, жрецов вуду и прочей нечисти, осевшей в «готском раю» — Французском квартале Нью-Орлеана. На сей раз для Сьюки и места ее постоянной работы — стильного вампирского бара — наступают трудные времена. Ее друзья — оборотни и метаморфы — решили последовать примеру вампиров и сделаться законопослушными членами общества.
…Вампирский бар в Шревпорте открывался поздно вечером. Я торопилась, и по привычке двинулась к переднему, главному входу, но была остановлена аккуратной вывеской, где красным готическим шрифтом на белом картоне было написано: «Мы будем рады встретить вас укусом сегодня в восемь часов вечера. Приносим свои извинения за задержку». Она была подписана «Администрация Фэнгтазии»…
Виктор посылает Пэм и Сьюки изучить «клуб джентльменов» около Туники, шт. Миссисипи. Встреча оказывается ловушкой, и девушки вынуждены провести ночь в стриптиз-клубе…События имеют место после «Dead and Gone» и перед «Dead in the Family».
Телепатка Сьюки.Частный детектив, расследующий преступления в общинах «порождений Тьмы» — оборотней, вампиров, черных магов, жрецов вуду и прочей экзотической нечисти, осевшей в «готском раю» — Французском квартале Нью-Орлеана.Но на сей раз Сьюки предстоит разгадать тайну гибели собственной кузины Хедли…Кто же осмелился убить всевластную фаворитку самой королевы вампиров Нью-Орлеана?Известные враги «аристократов ночи» — вервольфы?Очередной взбесившийся охотник на вампиров?Ревнивый супруг королевы?Или кто-то еше?Чем дальше расследование — тем более странные и опасные события происходят вокруг нее.На жизнь ее снова и снова покушаются оборотни.У самых дверей ее дома кто-то убивает демона.Вопрос только — как это связано с делом об убийстве кузины Хедли?Возможно, Сьюки просто дают понять, что расследование стоит прекратить, пока не поздно?
Я — чистый холст, и даже художник во мне не знает, чем его заполнить. Моя жизнь началась в тот день, когда я сбежала и очнулась в больнице. Сбежала от реальности. Сбежала от страха. Сбежала от Него. До этого момента ничего не существовало, и я уверена, что, с такой быстротечностью дней, впереди меня тоже ничего не ждет. Но я стараюсь. Пытаюсь жить для дедули, который не покидает меня с тех пор, как я проснулась. Но все попытки бесполезны. Я вновь сбегаю, чтобы начать новую жизнь на небольшом острове, где не нужно оправдывать ничьи ожидания.
В пригороде Лос‑Анджелеса на вилле Шеппард‑Хауз убит ее владелец, известный кардиолог Ричард Фелпс. Поиски киллера поручены следственной группе, в состав которой входит криминальный аналитик Олег Потемкин, прибывший из России по обмену опытом. Сыщики уверены, убийство профессора — заказное, искать инициатора надо среди коллег Фелпса. Но Потемкин думает иначе. Знаменитый кардиолог был ярым противником действующей в стране медицинской системы. Это значит, что его смерть могла быть выгодна и фигурам более высокого ранга.
В мире Зидии 600 лет назад произошла катастрофа, позднее названная Падением. Под ударами союзников рухнула Империя Ночи, созданная вампирами. И сегодня жалкие остатки их народа прячутся по миру в надежде выжить и отыскать Камень Ночи, могущественный артефакт, дарующий возможность вернуться к прежнему величию. Миссия возвращения возложена на Паолу, вампиршу, чья случайная встреча превратила её в исключительную сущность. Но на пути встаёт множество преград, преодолеть которые в одиночку практически невозможно.
СТРАХ. КОЛДОВСТВО. БЕЗЫСХОДНОСТЬ. НЕНАВИСТЬ. СКВЕРНА. ГОЛОД. НЕЧИСТЬ. ПОМЕШАТЕЛЬСТВО. ОДЕРЖИМОСТЬ. УЖАС. БОЛЬ. ОТЧАЯНИЕ. ОДИНОЧЕСТВО. ЗЛО захватило город N. Никто не может понять, что происходит… Никто не может ничего объяснить… Никто не догадывается о том, что будет дальше… ЗЛО расставило свои ловушки повсюду… Страх уже начал разлагать души жителей… Получится ли у кого-нибудь вырваться из замкнутого круга?В своей книге Алексей Христофоров рассказывает страшную историю, историю, после которой уже невозможно уснуть, не дождавшись рассвета.
Запретная любовь, тайны прошлого и загадочный убийца, присылающий своим жертвам кусочки камня прежде чем совершить убийство. Эти элементы истории сплетаются воедино, поскольку все они взаимосвязаны между собой. Возможно ли преступление, в котором нет наказания? Какой кары достоин человек, совершивший преступление против чужой любви? Ответы на эти вопросы ищут герои моего нового романа.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Жизнь в небольшом городке скучна и однообразна. Но что, если создать клуб, на заседаниях которого можно снова рассматривать нашумевшие преступления прошлых лет? И вот такой клуб создан, а его члены вполне серьезно изучают дела знаменитых убийц и ведут собственные расследования, ведь это щекочет нервы и добавляет адреналина в кровь. Но теория весьма далека от реальной жизни…